Jump to content

Государственный гимн Бразилии

Государственный гимн Бразилии
Английский: Государственный гимн Бразилии
Ноты

Государственный гимн Бразилии
Тексты песен Осорио Дуке-Эстрада , 1909 год.
Музыка Франсиско Мануэль да Силва , 1831 г.
Усыновленный 13 апреля 1831 г. ( Бразильской империей )
20 января 1890 г. ( Соединенные Штаты Бразилии )
6 сентября 1922 г. (текст принят)
Аудио образец
Duration: 3 minutes and 43 seconds.
Официальная оркестровая и вокальная запись фа мажор в исполнении Coral BDMG [ pt ] и Симфонического оркестра военной полиции Минас-Жерайс [ pt ]

« Национальный гимн Бразилии » ( португальский : Hino Nacional Brasileiro ) был написан Франсиско Мануэлем да Силвой в 1831 году, и ему было дано как минимум два набора неофициальных текстов до того, как указ президента Эпитасио Пессоа в 1922 году дал гимну его окончательный официальный текст. Хоаким Осорио Дуке-Эстрада , после того как в его предложение, написанное в 1909 году, были внесены несколько изменений.

Текст гимна можно охарактеризовать как парнасский по стилю и романтический по содержанию. [1]

Дирижер Франсиско Мануэль диктует национальный гимн Хосе Коррейя де Лима, 1850 г.

Мелодия государственного гимна Бразилии была написана Франсиско Мануэлем да Силвой и впервые была представлена ​​публике в апреле 1831 года. [2] 7 апреля 1831 года первый бразильский император Педро I отрекся от короны и через несколько дней уехал в Европу, оставив после себя пятилетнего императора Педро II .

С момента провозглашения независимости Бразилии в 1822 году до отречения от престола в 1831 году гимн, написанный самим Педро I и прославляющий независимость страны (и который теперь продолжает оставаться официальной патриотической песней, Гимном независимости ), использовался в качестве национального гимна. гимн. Сразу после отречения Педро I популярность сочиненного им гимна упала.

Затем Франсиско Мануэль да Силва воспользовался этой возможностью, чтобы представить свое сочинение, и написанный им гимн впервые был исполнен публично 13 апреля 1831 года. [2] В тот же день корабль с бывшим императором вышел из порта Рио-де-Жанейро . Дата 13 апреля теперь фигурирует в официальных календарях как День государственного гимна Бразилии .

Что касается фактической даты написания музыки, представленной в апреле 1831 года, среди историков существуют разногласия. Некоторые считают, что Франсиско Мануэль да Силва сочинил музыку в последние четыре месяца 1822 года в ознаменование независимости Бразилии (объявленной 7 сентября 1822 года), другие считают, что гимн был написан в начале 1823 года, а третьи считают, что гимн был написан в 1822 году. или 1823 г. ненадежны и считают, что гимн, представленный 13 апреля 1831 г., был написан в 1831 г., а не раньше. [3] В любом случае, Гимн оставался в безвестности до тех пор, пока он не был исполнен публично 13 апреля 1831 года. По стилю музыка напоминает раннюю романтическую итальянскую музыку, например, музыку Джоаккино Россини .

Первоначально музыка, написанная Франсиско Мануэлем да Силвой, была написана судьей апелляционного суда Овидио Сарайвой де Карвалью э Силва не как национальный гимн, а как гимн, посвященный отречению Педро I и восшествию на престол Педро II. В тот ранний период он был известен как «Гимн 7 апреля». [4] Тексты Овидио Сарайвы вскоре вышли из употребления, поскольку считались плохими и даже оскорбительными по отношению к португальцам. Музыка, однако, продолжала пользоваться устойчивой популярностью, и к 1837 году ее играли без слов на всех публичных церемониях. [4]

Хотя в период империи не было принято никакого закона, объявляющего музыкальную композицию Франсиско Мануэля да Силвы национальным гимном, никакое официальное постановление не считалось необходимым для принятия государственного гимна. Национальный гимн считался результатом практики или традиции. Таким образом, к 1837 году, когда она звучала на всех официальных торжествах, композиция Франсиско Мануэля да Силвы уже де-факто стала национальным гимном Бразилии.

Новый набор текстов был предложен в 1841 году в ознаменование совершеннолетия и коронации императора Педро II; от этих текстов, популярных, но также считавшихся плохими, вскоре отказались, на этот раз по приказу императора Педро II, который уточнил, что на публичных церемониях гимн следует исполнять без слов. Император Педро II распорядился, чтобы композиция Франсиско Мануэля да Силвы в качестве государственного гимна Бразильской империи исполнялась без слов во всех случаях, когда монарх появлялся публично, а также на торжествах военного или гражданского характера; Композиция также исполнялась за границей на дипломатических мероприятиях, связанных с Бразилией, или когда присутствовал бразильский император. [4]

В эпоху Бразильской империи американский композитор и пианист Луи Моро Готшальк , проживавший тогда в Рио-де-Жанейро, сочинил два националистических произведения классической музыки на основе национального гимна Бразилии, получивших в то время большую популярность: Бразильский торжественный марш («Бразильский торжественный марш» («Бразильский торжественный марш ») . Marcha Solene Brasileira», в современном португальском написании или «Marcha Solemne Brazileira», в оригинальном написании, действовавшем на момент составления. [5] ) и Великая триумфальная фантазия на государственном гимне Бразилии («Grande Fantasia Triunfal sobre o Hino Nacional Brasileiro»). Первый был посвящен императору Педро II, а второй — его предполагаемой наследнице, императорской принцессе Изабелле . Эти произведения находятся в духе аналогичных композиций, написанных в то время в других странах, таких как Шарля Гуно « Фантазия на гимн России» . Давно забытая « Большая триумфальная фантазия» вновь обрела популярность в 1985 году, на заре Новой Республики в Бразилии , во время процесса редемократизации страны после военной диктатуры , правившей страной с 1964 по 1985 год, когда ее разыгрывали для сопровождения похорон. кортеж избранного президента Танкредо Невеса .

После Провозглашения республики в 1889 году новые республиканские правители провели конкурс по выбору нового гимна; конкурс выиграл Леопольдо Мигес на слова Медейроса и Альбукерке . Однако после протестов против принятия предложенного нового гимна глава Временного правительства Деодоро да Фонсека официально оформил композицию Франсиско Мануэля да Силвы в качестве национального гимна, а композиция Мигеса и Медейроса и Альбукерке была объявлена ​​гимном Провозглашение Республики . Говорят, что сам Деодоро предпочитал старый гимн новой композиции. [6] 20 января 1890 года был издан Указ Временного правительства (Декрет № 171 от 1890 года), подтверждающий композицию Франсиско Мануэля да Силвы, служившую Государственным гимном Бразильской империи, в качестве Государственного гимна новой республики.

В первые дни существования новой Федеративной Республики Государственный гимн продолжал звучать без официального текста, но было предложено несколько текстов, а некоторые даже были приняты в разных штатах Бразилии. Отсутствие единых официальных текстов было прекращено только в 1922 году, во время празднования первого столетия Провозглашения независимости, когда адаптированная версия текстов Хоакима Осорио Дуке Эстрады, впервые предложенная в 1909 году, была признана официальной.

Официальный текст государственного гимна Бразилии был провозглашен указом президента Эпитасиу Пессоа (Указ № 15761 от 1922 года), изданным 6 сентября 1922 года, в разгар празднования столетия независимости . Этот президентский указ был издан в соответствии с полномочиями, содержащимися в законодательном указе, принятом Национальным конгрессом Бразилии 21 августа 1922 года. Кроме того, как это разрешено указанным законодательным указом, и до того, как Президент Республики издал свой указ, провозглашающий официальное принятие Хоакима Осорио Дуке Эстрады в качестве официального текста государственного гимна, федеральное правительство завершило закупку текстов, написанных Дуке Эстрадой, подписав с композитором контракт, который передал все права авторства на указанные тексты Федеральному союзу. заплатив согласованную цену в размере 5 000 рупий (пять конто реев и ).

7 сентября 1922 года, ровно в день столетия независимости, в Бразилии началось радиовещание, и первой трансляцией стало исполнение государственного гимна с новым текстом, за которым последовала речь президента Эпитасио Пессоа, первое радиообращение президент Бразилии.

Согласно действующей Конституции Бразилии, принятой в 1988 году, государственный гимн считается одним из четырёх национальных символов страны, наряду с Флагом , Гербом и Национальной печатью . Действующие в настоящее время правовые нормы, касающиеся государственного гимна, содержатся в законе, принятом в 1971 году (Закон № 5700 от 1 сентября 1971 года), регулирующем национальные символы. Этот закон очень подробно регулирует форму государственного гимна, а также то, как и когда он исполняется.

Музыка государственного гимна изначально предназначалась для исполнения симфоническими оркестрами; для исполнения гимна оркестрами в инструментарий включен марш Антана Фернандеша. Эта адаптация, долгое время используемая, была официально закреплена законом 1971 года, регулирующим национальные символы. Этот же закон также подтвердил в качестве официальной традиционную вокальную адаптацию текста государственного гимна фа мажор, написанную Альберто Непомучено .

В связи с тем, что традиционная вокальная адаптация, написанная Альберто Непомучено на слова государственного гимна Хоакима Осорио Дуке Эстрады, была официально признана в 1971 году, другие вокальные аранжировки (а также другие инструментальные аранжировки, отклоняющиеся от признанных законом) являются неофициальными. По этой причине на протяжении оставшейся части эпохи военной диктатуры (которая длилась до 1985 года) исполнение гимна с любой художественной аранжировкой, отклоняющейся от официальной оркестровки и вокальной обработки, было запрещено, и существовала строгая бдительность в отношении использования гимна. Национальные символы и соблюдение этой нормы. После редемократизации страны в исполнении государственного гимна была предоставлена ​​​​гораздо большая творческая свобода. Интерпретация государственного гимна певицей Фафа де Белен (первоначально подвергавшаяся критике в последние дни военной диктатуры, но теперь широко принятая) является примером этого. В любом случае, хотя использование различных художественных аранжировок гимна теперь разрешено (и хотя законодательные нормы, запрещающие такие аранжировки, больше не соблюдаются на основании конституционной свободы выражения мнений), исполнение государственного гимна допускается только считается полностью официальным при соблюдении законодательных норм, касающихся вокальной адаптации и оркестровки. Однако традиционная вокальная адаптация, написанная Альберто Непомучено, к тому времени, когда она стала официальной, настолько укоренилась, что интерпретаций государственного гимна, отличающихся от официальной оркестровки или официальной вокальной адаптации, немного. Действительно, хотя сейчас разрешены и другие аранжировки, традиционная форма имеет тенденцию преобладать, так что, за немногими исключениями, даже знаменитые певцы склонны отдавать свой голос только пению официальной вокальной адаптации Альберто Непомучено.

Гимн исполняется на официальном национальном языке Бразилии – португальском языке.

Тексты песен

[ редактировать ]

Песня состоит из двух последовательных строф . Принятие в 1922 году текста, содержащего две строфы, таким образом, создало нынешнюю ситуацию, когда музыка гимна исполняется дважды, чтобы можно было петь обе строфы.

Бразильское законодательство предусматривает, что в инструментальных исполнениях гимна без вокального сопровождения музыку необходимо исполнять только один раз (таким образом, в инструментальных исполнениях без вокального сопровождения исполнение музыки дважды необязательно), но в вокальных исполнениях должны исполняться обе строфы. .

Для спортивных мероприятий существуют определенные исполнения гимна, которые различаются по продолжительности и составу. Например, в матчах FIFA есть только первые три абзаца первой строфы, за которыми следует финальная инструментальная часть. На Олимпийских играх используется версия, в которой используются первая и последняя части первого куплета, за которыми следуют припев и финал. В противном случае официальная версия гимна состоит из вступительной части, первого куплета, припева и финала. Вторая строфа обычно опускается в большинстве официальных случаев.

В тексте песни упоминание реки Ипиранга в первой строке относится к ручью возле города Сан-Паулу (а теперь и его части), где принц Дом Педро, будущий император Бразилии Дом Педро I, провозгласил независимость Бразилии от Португалии. [7]

Португальские тексты песен IPA Транскрипция [а] английский перевод

я
Они услышали от Ипиранги спокойные берега
От героического народа громкий крик,
И солнце свободы в сияющих лучах,
В этот момент он сиял в небе страны.

Если залог этого равенства
Нам удалось победить сильной рукой,
В твоей груди, о свобода,
Сама смерть бросает вызов нашей груди!

О любимая страна,
боготворил,
Привет! Привет!

Бразилия, напряженная мечта, яркий луч
Любовь и надежда спускаются на землю,
Если в твоем прекрасном небе, смеющемся и ясном,
Имидж Крузейро сияет.

Великан от самой природы,
И бело, и форте, импавидо колоссо,
И ваше будущее отражает это величие.

Припев:
Обожаемая земля,
Среди тысячи других,
это ты, Бразилия?
О любимая Родина!
Из детей этой земли ты нежная мать,
Любимая Родина, Бразилия!

II
Лежа вечно в великолепной колыбели,
Под шум моря и свет глубокого неба,
Слава, о Бразилия, цветок Америки,
Освещенный солнцем Нового Света!

Чем земля, плотнее,
На твоих улыбающихся, прекрасных полях больше цветов;
«В наших лесах больше жизни»,
«Наша жизнь» в твоем лоне «больше любит». (*)

О любимая страна,
боготворил,
Привет! Привет!

Бразилия, символ вечной любви
О лабарум, который ты держишь звездным,
И скажи, что лавровый цвет этого вымпела
– «Мир в будущем и слава в прошлом».

Но если вы отстраните от правосудия сильную дубину,
Ты увидишь, что сын твой не убежит от боя,
И те, кто поклоняются тебе, не боятся самой смерти.


Хор

1
[ow.ˈvi.ɾɐ̃w̃ du‿i.pi.ˈɾɐ̃.ɡɐ‿az ˈmaʁ.ʒẽj̃s ˈpla.si.dɐs]
[d͡ʒi‿ũ ˈpo.vu‿e.ˈɾɔj.ku‿u ˈbɾa.du ʁe.tũ.ˈbɐ̃.t͡ʃi |]
[i‿u ride li.beʁ.ˈda.d͡ʒi‿ẽj̃ ˈʁaj.us ˈfuw.ʒi.dus]
[bɾi.ˈʎo(w) открыть нос ˈpa.tɾjɐ ˈne.si‿ĩs.ˈtɐ̃.t͡ʃi ف]

[si‿u pe.ˈŏʁ ˈdɛ.sɐ‿i.ɡwaw.ˈda.d͡ʒi]
[kõ.se.ˈɡĩ.mus kõ.kis.ˈta(ʁ) kõ ˈbɾa.su ˈfɔʁ.t͡ʃi |]
[yej̃ tew ˈsej.u | или li.beʁ.ˈda.d͡ʒi |]
[de.za.ˈfi.‿u ˈno.su ˈpej.tu‿a ˈpɾɔ.pɾja ˈmɔʁ.t͡ʃi ف]

[ɔ ˈpa.tɾjɐ‿a.ˈma.dɐ |]
[i.do.lɐ.ˈtɾa.dɐ |]
[ˈsaw.vi ˈsaw.vi ف]

[bɾa.ziw ũ ˈso.ɲu‿ĩ.ˈtẽ.su‿ũ ˈʁaj.u ˈvi.vi.du]
[d͡ʒi‿a.ˈmoɾ i d͡ʒi‿es.pe.ˈɾɐ̃.sɐ‿a ˈteh.ʁɐ ˈde.si]
[si‿ẽj̃ tew foʁ.ˈmo.zu sɛw ʁi.ˈzõ.j̃u‿i ˈlĩ.pi.du]
[a‿i.ˈma.ʒẽj̃ du kɾu.ˈze(j).ɾu ʁes.plɐ̃.ˈdɛ.si ف]

[ʒi.ˈɡɐ̃.t͡ʃi ˈpe.lɐ ˈpɾɔ.pɾja na.tu.ˈɾe.zɐ |]
[ɛ(j)z ˈbe.lu‿ɛ(j)z ˈfotoʁ.t͡ʃi‿ĩ.ˈpa.vi.du ko.ˈlo.su |]
[i‿u tew fu.ˈtu.ɾu‿is.ˈpe.ʎɐ‿ɛ.sɐ ɡɾɐ̃.ˈde.zɐ ف]

[ɾefɾɐ̃w̃:]
[ˈtɛ.ʁɐ‿a.do.ˈɾa.dɐ |]
[ˈẽ.tɾi‿o(w).tɾɐz ˈmiw |]
[ɛ(j)s tu bɾa.ˈziw ف]
[ɔ ˈpa.tɾjɐ‿a.ˈma.dɐ ف]
[dus ˈfi.ʎuz ˈdes.t͡ʃi ˈso.lu‿ɛ(j)z mɐ̃j̃ ʒẽ.ˈt͡ʃiw |]
[ˈpa.tɾjɐ‿a.ˈma.dɐ bɾa.ˈziw ف]

2
[dej.ˈta.du‿e.tɛʁ.na.ˈmẽ.t͡ʃi‿ẽj̃ ˈbeʁ.su‿is.ˈplẽ.d͡ʒi.du]
[aw sõ не maɾa lu(j)z не шьёт pɾo.ˈfũ.du |]
[fuw.ˈgu.ɾɐz | или bɾa.ziw | flo.ˈɾɐ̃w̃ open.ˈme.ɾi.kɐ |]
[i.lu.mi.na.dʊ‿aw êw du ˈno.vu ˈmũ.du ف]

[du ki‿a ˈtɛ.ʁɐ majz ɡa.ˈʁi.dɐ]
[tewz ʁi.zõ.j̃uz ˈlĩ.dus ˈkɐ̃.pus tẽj̃ majs ˈflo.ɾis ف]
[ˈno.suz ˈbus.kiss Straightj̃ majz ˈvi.dɐ |]
[ˈnɔ.sɐ ˈvi.dɐ no tew ˈsej.u majz a.ˈmo.ɾis ف]

[ɔ ˈpa.tɾjɐ‿a.ˈma.dɐ |]
[i.do.lɐ.ˈtɾa.dɐ |]
[ˈsaw.vi ˈsaw.vi ف]

[bɾa.wish | d͡ʒi‿a.ˈmoɾ e.ˈtēɾ.nu ˈse.ʒɐ ˈsĩ.bo.lu]
[u ˈla.ba.ɾu ki‿os.ˈtẽ.tɐz is.tɾe.ˈla.du |]
[i ˈd͡ʒi.ɡɐ‿u ˈveʁ.d͡ʒi ˈlo(w).ɾu ˈd͡ʒi.sɐ ˈflɐ̃.mu.lɐ]
[pa(j)z nu fu.ˈtu.ɾu‿i ˈɡło.ɾjɐ no pa.ˈsa.du ف]

[ma(j)s si‿eʁ.ɡez to ʒus.ˈt͡ʃi.sɐ‿a ˈkla.vɐ ˈfotoʁ.t͡ʃi |]
[ve.ˈɾas ki‿ũ ˈfi.ʎu tew nɐ̃w̃ ˈfɔ.ʒi‿a ˈlu.tɐ |]
[nẽj̃ ˈtẽj̃.mi kẽj̃ t͡ʃi‿a.ˈdo.ɾɐ‿a ˈpɾɔ.pɾja ˈmɔʁ.t͡ʃi ف]

[ʁefɾɐ̃w̃:]

я
Спокойные берега Ипиранги услышали :
громкий крик героического народа.
И солнце Свободы в сияющих лучах,
засиял в это мгновение на небе родины.

Если залог [б] этого равенства,
нам удалось победить сильной рукой.
В твоей груди, о Свобода,
наша грудь бросает вызов самой смерти!

О возлюбленный,
обожаемая Родина,
Привет, привет!

Бразилия, напряженная мечта, яркий луч
любви и надежды на землю спускается.
Если в твоем прекрасном, улыбающемся и прозрачном небе,
образ Креста сияет.

Гигант по своей природе,
Ты прекрасен, силен, бесстрашный колосс, [с]
И твое будущее отражает это величие

Припев:
Обожаемая земля
Среди тысяч других
ты, Бразилия,
О любимая Родина
Из сыновей этой земли
Ты добрая мать
Любимая Родина, Бразилия!

II
Вечно лежа в великолепной колыбели,
под шум моря и под светом глубокого неба.
Ты сверкаешь, Бразилия, американский крокет,
освещенный солнцем Нового Света.

Чем более яркая земля,
В твоих улыбающихся прекрасных прериях больше цветов.
«В наших рощах больше жизни»
«Наша жизнь» в твоем лоне «больше любит».

О возлюбленный,
обожаемая Родина,
Привет, привет!

Бразилия, символ вечной любви,
звездчатый лабарум, который ты показываешь.
И скажи лаврово-зеленый цвет этого вымпела,
«Мир в будущем и слава в прошлом».

Но если ты поднимешь сильную булаву [д] справедливости,
смотри, чтобы сын твой не убегал с битвы,
и те, кто любит тебя, не боятся своей смерти.

Хор

(*) Отрывки в кавычках взяты из Гонсалвеша Диаша стихотворения « Canção do exílio ».

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См . Справка: IPA/Португальская и португальская фонология .
  2. ^ Используется метафорически (в переносном смысле). Penhor dessa igualdade — это гарантия, уверенность в том, что будет свобода.
  3. ^ Колосс — название статуи огромных размеров. Impávido , «бесстрашный», значит быть расслабленным и спокойным.
  4. ^ Клава — большая палка, используемая в рукопашном бою, дубина или дубинка. В стихах это означает мобилизацию армии для войны.
  1. ^ «Você entende o Hino Nacional Brasileiro?» . Só Português (на португальском языке). 1 августа 2022 года. Архивировано из оригинала 21 февраля 2022 года . Проверено 1 августа 2022 г. Вы понимаете национальный гимн Бразилии? Государственный гимн, символ возвышения страны, – очень сложная песня. Помимо необычных слов, его тексты богаты метафорами. Текст выполнен в парнасском стиле, что объясняет наличие витиеватости языка и синтаксических инверсий, затрудняющих понимание сообщения. Таким образом, приоритет красоты формы в композиции гимна поставил под угрозу ясность. Вы, уже умеющие петь национальный гимн, знаете ли вы его из-за его мелодии и мотива, или вы знаете его из-за смысла его послания? Большинство людей, несмотря на свое мастерство в написании текстов, не понимают их смысла. Ниже приводится национальный гимн. Обратите внимание на выделенные слова и их определения в скобках. Вы, вероятно, будете удивлены тем, что вы всегда заявляли, даже не осознавая этого.
  2. ^ Jump up to: а б «Происхождение – Текст – Музыка – Государственный гимн Бразилии / Клерио Хосе Борхес» . Архивировано из оригинала 7 сентября 2011 г. Проверено 11 сентября 2011 г.
  3. ^ «История государственного гимна — MiniWeb Education» . www.miniweb.com.br . Архивировано из оригинала 14 декабря 2011 г. Проверено 11 сентября 2011 г.
  4. ^ Jump up to: а б с «Происхождение – Текст – Музыка – Государственный гимн Бразилии / Клерио Хосе Борхес» . Архивировано из оригинала 7 сентября 2011 г. Проверено 11 сентября 2011 г.
  5. ^ Потому что написание Бразилии через «z» устарело в Старой Республике из-за изменений в орфографии португальского языка, и название страны с тех пор пишется через «s» на португальском языке — Бразилия — иногда название этой композиции переводится как «Marcha Solemne Brasileira», прилагательное «Solemne» сохраняет написание XIX века, а прилагательное «Brasileira» переводится в современном написании, чтобы избежать написания названия страны через букву «z».
  6. ^ Антунес, Андерсон. «Краткая история государственного гимна Бразилии и почему он стал мелодией чемпионата мира» . Форбс . Проверено 2 мая 2023 г.
  7. ^ «национальные гимны.me» . NationalAnthems.me .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 535898cb92df6b49103813e10317a5b4__1722736980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/53/b4/535898cb92df6b49103813e10317a5b4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Brazilian National Anthem - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)