Каток
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2009 г. ) |
![]() Первое издание (испанский) | |
Автор | Роберто Боланьо |
---|---|
Оригинальное название | Ледовый каток |
Переводчик | Крис Эндрюс |
Язык | испанский |
Издатель | Алькала де Энарес (испанский) Новые направления (английский) |
Дата публикации | 1993 |
Место публикации | Чили |
Опубликовано на английском языке | 2009 |
Тип носителя | Печать ( Ткань ) |
Страницы | 198 |
ISBN | 8487153526 |
Каток ( La Pista de Hielo на испанском языке) — роман чилийского писателя Роберто Боланьо . Перевод Криса Эндрюса с испанского был опубликован New Directions в августе 2009 года.
Дэвид Сойер адаптировал ее как оперу , впервые исполненную в июле 2018 года. одноименную [ 1 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]происходит в приморском городке Z на побережье Коста-Брава, к северу от Барселоны . Действие фильма «Каток» В нем участвуют три рассказчика-мужчины (мексиканец, чилиец и испанец), вращающиеся вокруг красивой чемпионки по фигурному катанию Нурии Марти. Когда ее внезапно исключают из олимпийской сборной, напыщенный, но одурманенный государственный служащий тайно строит каток в развалинах местного особняка на государственные средства. Но Нурия заводит романы, вызывает ревность, и каток становится местом преступления.
Критический прием
[ редактировать ]Филип Хеншер , писавший для The Guardian , так отметил опыт чтения первого романа Боланьо в переводе после того, как английская читательская аудитория уже прочитала более поздние произведения «2666» и «Дикие детективы» : «Он имеет очевидные классические недостатки в технике и, несомненно, разочаровывает. на своих собственных условиях Интересно то, что многие из этих недостатков - это именно те вещи, которые Боланьо расширил, развил и превратил в высшие достоинства. оригинальность». [ 2 ]
Точно так же Уятт Мейсон для «Нью-Йорк Таймс » писал, что английская читательская аудитория может ожидать потока переводов Боланьо после успеха «2666» : «В явно неисчерпаемой посмертной карьере чилийского писателя Роберто Боланьо вскоре произойдет значительный второй акт. на нас, оставляя некоторых читателей взволнованно аплодировать, в то время как другие покорно вскидывают руки: большое количество уже доступных книг Боланьо скоро удвоится». О самой новелле Мейсон сказал, что, как и в случае с другими своими произведениями, «необходимость представить источники таких эмоций остается центральной особенностью расширяющейся полки удивительных художественных произведений Боланьо, источниками непостижимых чувств, которые скрываются даже в самом жалком дураке». ." [ 3 ]
Майкл Од, писавший для The Independent , сказал, что новелла была «странной книгой, почти такой же хорошей, как два шедевра Боланьо». [ 4 ]
Кевин Кэнфилд из SFGate сказал: «Роман Боланьо в стиле Расомоне рассказывается тремя совершенно разными мужчинами, живущими в вымышленном прибрежном городке недалеко от Барселоны... Как и в любом хорошем криминальном рассказе, здесь есть изрядное количество предзнаменований (очертания ножа). сквозь одежду видна растущая психическая нестабильность одного важного персонажа). приращения, которые складываются вместе, как поврежденные кусочки головоломки». [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «История катка | Гарсингтонская опера» . www.garsingtonopera.org . Проверено 18 августа 2018 г.
- ^ Хеншер, Филип (22 октября 2010 г.). «Каток Роберто Боланьо – рецензия» . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 29 июля 2024 г.
- ^ Мейсон, Вятт (27 августа 2009 г.). «По кругу» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 29 июля 2024 г.
- ^ Од, Майкл (24 октября 2010 г.). «Каток, Роберто Боланьо, Крис Эндрюс» . Независимый .
- ^ Кэнфилд, Кевин (10 августа 2009 г.). « Каток, Роберто Боланьо» . СФГейт .