Jump to content

2666

2666
Первое издание (испанский)
Автор Роберто Боланьо
Переводчик Наташа Виммер
Язык испанский
Жанр
Опубликовано
Место публикации Испания
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
ISBN 978-84-339-6867-8 (1-е издание на испанском языке)
ОКЛК 173260783
863/.64 22
Класс ЛК PQ8098.12.O38 A122 2004 г.

«2666» — последний роман Роберто Боланьо . Он был выпущен в 2004 году как посмертный роман, через год после смерти Боланьо. Это более 1100 страниц в оригинальном испанском формате. Он разделен на пять частей. Англоязычный перевод Наташи Виммер был опубликован в США в 2008 году Фарраром, Штраусом и Жиру , а также в Великобритании в 2009 году Пикадором . Это фрагментарный роман .

Значение

[ редактировать ]

Критики восприняли роман положительно. В Чили она получила премию Альтазор в 2005 году . Книжное обозрение New York Times включило ее в список «10 лучших книг 2008 года», а позже поставило ее на шестое место среди лучших книг двадцать первого века; Time назвал ее лучшей художественной книгой 2008 года; а роман получил в 2008 году премию Национального кружка книжных критиков в области художественной литературы. Перевод Виммера был номинирован на премию «Лучшая переведенная книга» . Критики [ ВОЗ? ] сравнили это с работой WG Sebald . Они высоко оценили множество сюжетных линий и масштаб книги.

Помещение

[ редактировать ]

Роман вращается вокруг неуловимого немецкого автора и нераскрытых и продолжающихся убийств женщин в Санта-Терезе, жестоком городе, вдохновленном Сьюдад-Хуаресом , и происходящими там убийствами женщин . Помимо Санта-Терезы, декорации и темы включают Восточный фронт во Второй мировой войне , академический мир, психические заболевания, журналистику, а также распад отношений и карьеры. «2666» исследует вырождение 20-го века через широкий спектр персонажей, локаций, периодов времени и историй в историях. Роман исследует слухи, загадки и утраченные личности на протяжении всех пяти частей.

Пока Боланьо писал 2666 , он уже был болен и стоял в очереди на трансплантацию печени. [1] [2] Он никогда не посещал Сьюдад-Хуарес , но получал информацию и поддержку от друзей и коллег, таких как мексиканский журналист Серхио Гонсалес Родригес , автор книги эссе и журналистских хроник 2002 года Huesos en el desierto (исп. «Кости в пустыне»), относительно это место и его фемициды . [3]

Перед смертью Боланьо обсуждал роман со своим другом Хорхе Эрральде (директор барселонского издательства Anagrama ), но единственная сохранившаяся рукопись фактически была первым черновиком, когда-либо рецензированным другим. [ нужна ссылка ]

Первоначально планируя это как одну книгу, Боланьо затем решил опубликовать 2666 в виде пяти томов, чтобы обеспечить больший доход своим детям; однако наследники решили иначе, и книга была издана одним большим томом. Боланьо был хорошо осведомлен о незавершенности книги и за месяц до своей смерти сказал, что более тысячи страниц еще предстоит отредактировать. [2]

Заголовок

[ редактировать ]

Значение названия 2666 обычно неуловимо; даже друзья Боланьо не знали причин этого. Ларри Ротер , пишущий для The New York Times , отмечает, что Боланьо, очевидно, приписал этому числу апокалиптический характер. [4] Генри Хитчингс отметил, что «загадочное название романа является одной из многих мрачных шуток» и может быть отсылкой к библейскому Исходу из Египта , предположительно через 2666 лет после того, как Бог сотворил землю. [5] Некоторые предполагают, что это имя связано с будущей датой или отражает зло романа через число, связанное с Дьяволом, 666 . Число не встречается в книге, хотя оно встречается в некоторых других книгах Боланьо: в «Амулете » дорога в Мехико выглядит как «кладбище 2666 года». [5] а в «Диких детективах» есть еще одна, приблизительная ссылка: «И Сесария сказала что-то о предстоящих днях... и учительница, чтобы сменить тему, спросила ее, какое время она имеет в виду и когда они будут. И Сесария назвала дату, когда-то около 2600 года. Две тысячи шестьсот с чем-то». [6]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Роман в значительной степени посвящен насилию и смерти. По словам Леви Сталя, это «еще одна итерация все более барочного, загадочного и мистического личного видения мира Боланьо, косвенно раскрываемого его повторяющимися символами, образами и образами». В романе «Происходит что-то тайное, ужасное и космическое, сосредоточенное вокруг Санта-Терезы (и, возможно, достигающее кульминации в мистическом году, указанном в названии книги, дате, которая вскользь упоминается в «Амулете» также ). Мы можем: большинство видят это в те жуткие моменты, когда мир кажется неправильным». [7]

Пять частей романа в разной степени связаны с нераскрытыми убийствами более 300 молодых, бедных, в основном необразованных мексиканских женщин в вымышленном приграничном городе Санта-Тереза ​​(основанном на Сьюдад-Хуаресе , но расположенном в Соноре, а не в Чиуауа ), хотя это четвертая часть, посвященная убийствам.

Часть о критиках

[ редактировать ]

В этой части описывается группа из четырех европейских литературных критиков , француза Жан-Клода Пеллетье, итальянца Пьеро Морини, испанца Мануэля Эспинозы и англичанки Лиз Нортон, которые построили свою карьеру вокруг немецкого писателя-затворника Бенно фон Арчимбольди . Их поиск самого Арчимбольди и подробностей его жизни заставляет их познакомиться с его стареющим издателем г-жой Бубис. Затем в семинарии в Тулузе четверо академиков встречаются с Родольфо Алаторре, мексиканцем, который говорит, что друг недавно знал его в Мехико и что оттуда, как говорят, неуловимый немец направлялся в мексиканский пограничный город Санта-Тереза. в Соноре . Трое ученых отправляются туда на его поиски, но не могут его найти. Основной элемент этой части сосредоточен на романтических отношениях между критиками.

Часть об Амальфитано

[ редактировать ]

Эта часть посвящена Оскару Амальфитано, чилийскому профессору философии, который приезжает в Университет Санта-Тереза ​​из Барселоны со своей молодой взрослой дочерью Розой. Будучи родителем-одиночкой (поскольку ее мать Лола бросила их обоих, когда Розе было два года, чтобы найти своего потерянного любовника-поэта), Амальфитано опасается, что Роза станет еще одной жертвой убийств женщин, от которых страдает город. Амальфитано, как его называют в оставшейся части этого раздела, также погружен в элитное общество Санта-Терезы, встречаясь с такими людьми, как Дин Герра и его сын Марко.

Часть о судьбе

[ редактировать ]

Эта часть рассказывает об Оскаре Фэйте, американском журналисте из Нью-Йорка , который работает в афроамериканском журнале в Гарлеме , Нью-Йорк . Его отправляют в Санта-Терезу освещать боксерский поединок, несмотря на то, что он не является спортивным корреспондентом и очень мало знает о боксе. Об убийствах ему рассказывает мексиканский журналист Чучо Флорес, который также освещает драку. Он спрашивает свою газету, может ли он написать статью об убийствах, но его предложение отклоняется. Он встречается с женщиной-журналисткой Гваделупе, которая освещает убийства и которая обещает дать ему интервью с одним из главных подозреваемых, Клаусом Хаасом, немцем, который стал гражданином Соединенных Штатов до переезда в Санта-Терезу. В день боя Чучо вручает Оскар Розе Амальфитано. После инцидента с применением насилия они оказываются в доме Оскара Амальфитано, где отец платит Судьбе, чтобы она отвезла Розу с собой обратно в Соединенные Штаты на машине, прежде чем посадить ее в самолет, летящий в Мадрид. Однако перед отъездом Роза и Фейт вместе с Гваделупе отправляются в тюрьму, чтобы допросить печально известного высокого подозреваемого в убийстве женщин Клауса Хааса.

Часть о преступлениях

[ редактировать ]

В этой части рассказывается об убийствах 112 женщин в Санта-Терезе с 1993 по 1997 год и о жизни, которую они прожили. В нем также изображены полицейские силы в их по большей части безуспешных попытках раскрыть преступления, а также даны клинические описания обстоятельств и вероятных причин различных убийств. Одним из полицейских, на которых сосредоточено внимание, является Хуан де Диос Мартинес, который состоит в отношениях со старшей Эльвирой Кампо (директором санатория) и которому также приходится расследовать дело человека по меткому прозвищу «Кающийся», который держит мочеиспускание и дефекация в церквях. Клаус Хаас (немец, подозреваемый в убийстве женщин, у которого Судьба должна была взять интервью в «части о Судьбе») — еще один персонаж, которому посвящена эта часть. Хаас созывает пресс-конференцию, на которой утверждает, что ответственность за убийства несет Даниэль Урибе, сын богатой местной семьи.

Часть об Арчимбольди

[ редактировать ]

В этой части выясняется, что загадочный писатель Арчимбольди на самом деле Ганс Райтер, родившийся в 1920 году в Пруссии . В этом разделе описывается, как провинциальный немецкий солдат на Восточном фронте стал автором, претендующим на Нобелевскую премию . Госпожа Бубис, представленная в первой части, оказывается баронессой фон Цумпе; ее семья была важной частью детства Арчимбольди, поскольку его мать убиралась в их загородном доме, а юный Ганс проводил много времени с двоюродным братом баронессы, Хьюго Гальдером, от которого он узнал о творческой жизни. Рейтер снова встречает баронессу во время войны, находясь в Румынии , и заводит с ней роман после войны (затем она замужем за г-ном Бубисом, издателем). В конце этой части рассказчик Боланьо описывает жизнь Лотте, сестры Арчимбольди, и выясняется, что подозреваемый в фемициде Клаус Хаас - ее сын и, следовательно, племянник Арчимбольди.

Критический прием

[ редактировать ]

Критики приняли почти единогласно положительно. На BookBrowse , сайте, который объединяет рецензии на книги, такие как обзоры средств массовой информации, книга получила из «Мнения критиков». [8]

«2666» был признан лучшим романом 2005 года в литературном мире Испании и Латинской Америки. До того, как в 2008 году было опубликовано англоязычное издание, 2666 получила высокую оценку Опры Уинфри в ее журнале O, The Oprah Magazine после того, как ей дали копию перевода до его официальной публикации. [9] Книга была включена The New York Times в книжный обзор «10 лучших книг 2008 года». редакцией газеты [10] с Джонатаном Летемом, написавшим:

« 2666 » — это непревзойденное произведение, на которое смеет надеяться любой 900-страничный роман: Боланьо выиграл гонку до финиша, написав то, что он явно намеревался назвать главным высказыванием. Действительно, он создал не только высший краеугольный камень своего собственного прыжка. амбиции, но веха в том, что возможно для романа как формы в нашем все более и более пугающе постнациональном мире, «Дикие детективы» выглядят по сравнению с ним положительно герметичными (...) Как и в картинах Арчимбольдо , отдельные элементы. из 2666 легко каталогизировать, в то время как совокупный результат, хотя и безошибочный, остается зловещим неявным, передавая силу, недостижимую более прямыми стратегиями (...) ". [11]

Амайя Габанчо в литературном приложении к Times написала:

«(А)исключительно захватывающий литературный лабиринт... Что поражает в первую очередь, так это стилистическое богатство: богатый, элегантный, но сленговый язык, в котором сразу можно узнать собственную смесь Боланьо чилийского, мексиканского и европейского испанского языка. Еще есть 2666 Сопротивление категоризации. Иногда это напоминает Джеймса Эллроя : суровое и непристойное. Иногда кажется, что Александрийский квартет был перенесен в Мексику и населен оборванными версиями персонажей Даррелла . Работа В.Г. Зебальда нет определяющих моментов .... В 2666 . Загадки - это все, что есть. Странные или банальные события происходят одновременно, информируют друг друга и остро заставляют колесо вращаться. Нет никакого логического конца. к книге Болано». [12]

Бен Эренрайх в Los Angeles Times :

«Это не обычный детектив, это тайна убийства. Санта-Тереза ​​— это не просто ад. Это еще и зеркало — «печальное американское зеркало богатства, бедности и постоянных, бесполезных метаморфоз»... Он написал 2666 в гонка против смерти. Его амбиции были соответственно завышены: сделать окончательный расчет, принять меру жизни, бороться до пределов пустоты. Таким образом, его влияние простирается за пределы северной Мексики 1990-х годов Веймарского Берлина и сталинской до Москвы . в замок Дракулы и на дно моря». [13]

Адам Кирш в Slate :

« 2666 » — это эпопея, полная слухов и подробностей, полная скрытых структур и интуиций, которые кажутся слишком мимолетными или слишком ужасными, чтобы их можно было выразить словами. даже временами скука — о которой осмеливаются просить или заслуживать только величайшие книги». [14]

Франциско Гольдман в «Нью-Йоркском обзоре книг» :

«Множественные сюжетные линии « 2666» развиваются рассказчиками, которые, кажется, также представляют различные литературные влияния этого фильма, от европейского авангарда до критической теории и криминального чтива , и которые сходятся в [вымышленном] городе Санта-Тереза, как будто его двигают вперед. к некоему окончательному объединяющему прозрению. Кажется уместным, что внезапный конец 2666 года оставляет нам совсем немного того, чем могло бы быть это прозрение». [15]

Сайт онлайн-обзоров книг The Complete Review поставил ему оценку «А+», рейтинг, присвоенный небольшому количеству книг, заявив:

«Спустя сорок лет после того, как Гарсиа Маркес перевернул основы своей книгой «Сто лет одиночества» , Боланьо снова сдвинул их. «2666» , проще говоря, эпохальная. Без сомнения, первая великая книга двадцать первого века». [16]

Генри Хитчингс в Financial Times :

« 2666 ...» представляет собой итоговую работу – грандиозное изложение основных проблем и мотивов автора. Как и раньше, Боланьо озабочен параллельными жизнями и тайными историями. Роман, написанный в основном после событий 11 сентября , демонстрирует новый акцент на опасности современного мира.... «2666» — это мучительно сложный роман, в котором Боланьо перерисовывает границы художественной литературы. Он не уникален тем, что стирает границы между реализмом и фэнтези, между документальным кино и выдумкой. на самом деле таковыми являются немногие произведения – они стирают грань между игривостью и серьезностью и напоминают нам, что литература в своих лучших проявлениях обитает в том, что Боланьо, с привычной напыщенностью, называет «территорией риска» – она переносит нас в места. возможно, мы не захотим идти». [5]

Стивен Кинг в Entertainment Weekly :

«Этот сюрреалистический роман невозможно описать; его нужно пережить во всей его безумной красе. Достаточно сказать, что он касается, возможно, самого ужасающего реального массового убийства всех времен: убито около 400 женщин. в окрестностях Хуареса, Мексика. На этом фоне покойный Боланьо рисует фреску, изображающую бедное общество, которое, кажется, пожирает себя заживо. И, кажется, никого это не волнует». [17]

книг В 2018 году Fiction Advocate опубликовал анализ 2666 под названием «Оазис ужаса в пустыне скуки», написанный писателем и критиком Джонатаном Расселом Кларком. Отрывок из книги был опубликован в журнале The Believer в марте 2018 года. [18]

Уильям Скидельски в The Guardian сказал:

«...самое поразительное в этом то, что это литература. Поскольку, когда Боланьо излагает свой перечень кровавых событий, легко забыть, что ничего из того, что он описывает, на самом деле не произошло. Конечно, что-то почти идентичное этому. сделал это в Сьюдад-Хуаресе . Но город Боланьо — Санта-Тереза, и женщины, чью смерть он так пугающе напоминает, на самом деле никогда не существовали. Критики уже много лет говорят о размытии вымысла и реальности, но мне кажется, что Боланьо именно в этой последовательности. технику Он делает что-то действительно новое. Он использует научно-популярную (судебно-медицинскую экспертизу) для описания чего-то воображаемого, но, тем не менее, почти точно отражает реальную последовательность событий. Это не выдуманная история (приписывающая воображаемые мысли и поступки). реальные люди) или художественный документальный фильм (как в таком фильме, как «Лучшее на шоу» ). Это снова нечто иное — своего рода образное документирование реальности. Здесь, как и в эпизоде ​​с устными показаниями «Дикарейных детективов» , это почти как если бы. Боланьо пытались создать новую территорию – третье пространство, если хотите – между реальным и вымышленным». [19]

Награды и списки

[ редактировать ]

Книга продолжала получать признание многих критиков после и во время ее выпуска. По данным сайта The Greatest Books , который объединяет списки книг, это «152-я величайшая книга всех времен». [20] он получил чилийскую премию Альтазор. В 2005 году Премия Национального кружка книжных критиков 2008 года в области художественной литературы была посмертно присуждена Роберто Боланьо за 2666 книг . [21] Книга вошла в шорт-лист премии за лучшую переведенную книгу . Журнал Time также наградил ее лучшей художественной книгой 2008 года. [21] [22] В 2024 году газета New York Times поставила ее на 6-е место среди лучших книг XXI века. [23]

Приспособление

[ редактировать ]

В 2007 году роман был адаптирован как пьеса испанским режиссером Алексом Риголой приемном родном городе Боланьо , и его премьера состоялась в Бланесе, . Спектакль стал главной достопримечательностью фестиваля Grec в Барселоне в том году.

В 2016 году по нему был адаптирован пятичасовой спектакль в Чикагском театре Гудмана . [24] Сценическую адаптацию хвалили за ее амбиции, но, по мнению The New York Times , она «не оправдала ожиданий как произведение драматического искусства». [25]

В 2016 году по нему была адаптирована 11-часовая пьеса Жюльена Госслена и его труппы «Si vous pouviez lécher mon cœur». Он был представлен на Авиньонском фестивале, а затем в Париже в театре Одеон в рамках Осеннего фестиваля.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Тайлер, Кристофер (16 января 2009 г.). «Соответствует ли литературное творчество Роберто Боланьо такой шумихе?» . Хранитель . Проверено 7 января 2015 г.
  2. ^ Jump up to: а б Эренрайх, Бен (9 ноября 2008 г.). « 2666 Роберто Боланьо, перевод с испанского Наташи Виммер» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 7 января 2015 г.
  3. ^ Дюна Гра; Леони Мейер-Крентлер; Сики Санчес (2010). "Введение". Невозможное путешествие: В Мексике с Роберто Боланьо . стр. 7–11.
  4. ^ Ротер, Ларри (9 августа 2005 г.). «Писатель, чей посмертный роман венчает блестящую карьеру» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 7 января 2015 г.
  5. ^ Jump up to: а б с Хитчингс, Генри (8 декабря 2008 г.). «Человек-загадка: когда опубликован перевод последнего романа Роберто Болано, действительно ли оправдан литературный шум вокруг него?» . Файнэншл Таймс . п. 17 . Проверено 6 января 2014 г.
  6. ^ Мишан, Лигая (8 января 2009 г.). «Национальные чтения «2666» Месяц: Название (2)» . Житель Нью-Йорка . Проверено 7 января 2015 г.
  7. ^ Леви Шталь (10 ноября 2008 г.). «2666» . Передний стол . Книжные магазины Семинарии. Архивировано из оригинала 4 января 2009 года . Проверено 27 ноября 2008 г.
  8. ^ «2666» . КнигаОбзор . 4 октября 2023 г. Проверено 4 октября 2023 г.
  9. ^ «Работа Боланьо «2666» приезжает в Америку при поддержке Опры Уинфри » . Мир (на испанском языке). 18 ноября 2008 г.
  10. ^ «10 лучших книг 2008 года» . Нью-Йорк Таймс . 3 декабря 2008 г.
  11. Джонатан Летем (9 ноября 2008 г.). «Ушедшие» . Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» .
  12. ^ Амайя Габанчо (9 сентября 2005 г.). Литературное приложение Times .
  13. ^ Бен Эренрайх (9 ноября 2008 г.). «2666» Роберто Боланьо, перевод с испанского Наташи Виммер» . Лос-Анджелес Таймс .
  14. ^ Адам Кирш (3 ноября 2008 г.). «Склоняясь к Санта-Терезе» . Шифер
  15. ^ Франциско Гольдман (19 июля 2007 г.). «Великий Боланьо» , Нью-Йоркское книжное обозрение . Том 54, номер 12.
  16. ^ « 2666 Роберто Боланьо» . Полный обзор. 2008. Проверено 13 декабря 2013 г.
  17. ^ Кинг, Стивен (11 декабря 2009 г.). «Лучшие книги Стивена Кинга 2009 года» . Развлекательный еженедельник . Проверено 6 августа 2022 г.
  18. ^ Кларк, Джонатан Рассел. «О Бенно фон Арчимбольди» . Верующий .
  19. ^ Скидельски, Уильям (11 января 2009 г.). «2666 Роберто Боланьо: литературный преступник Латинской Америки» . Наблюдатель . ISSN   0029-7712 . Проверено 21 февраля 2024 г.
  20. ^ «2666» . Величайшие книги . 16 февраля 2024 г. Проверено 16 февраля 2024 г.
  21. ^ Jump up to: а б Мотоко Рич (12 марта 2009 г.). «Болано и Филкинс получают награды Национального кружка книжных критиков» . Блог New York Times ArtsBeat.
  22. ^ Лев Гроссман (3 ноября 2008 г.). «10 лучших художественных книг – 1. 2666 , Роберто Боланьо» . Время .
  23. ^ «100 лучших книг XXI века» . Нью-Йорк Таймс . 8 июля 2024 г. Проверено 15 июля 2024 г.
  24. ^ «2666 в театре Гудмана» . Архивировано из оригинала 13 марта 2015 года . Проверено 25 мая 2016 г. .
  25. ^ Ишервуд, Чарльз (17 февраля 2016 г.). «Рецензия: Таинственный «2666» Болано, переработанный до 5 часов Театром Гудмана» . The New York Times .
[ редактировать ]
Награды
Предшественник Премия Национального кружка книжных критиков
2008
Преемник
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6f1e14c6a99046ee1248799294ed349d__1721058660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6f/9d/6f1e14c6a99046ee1248799294ed349d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
2666 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)