Zog nit keyn mol
![]() | Эта статья включает в себя список общих ссылок , но в ней не хватает достаточно соответствующих встроенных цитат . ( Май 2021 ) |
"Zog nit keyn mol" | |
---|---|
Песня | |
Язык | идиш |
Автор песен (и) | Хирш Глик |

" yat " катится . thhell Jog В Adecavtvint Devint Devin и Tuning Tan Tan to World World Round.
История
[ редактировать ]Лирика песни была написана в 1943 году Хиршем Гликом , молодым еврейским заключенным Вилна Гетто , для партизанской организации Вильны Еврейской Юнайтед (FPO). [ 1 ] [ 2 ] Название означает «никогда не говори» (Lit. », не говори - [n] когда -либо») и происходит от первой строки песни.
Лирика Глика была настроена на музыку из предварительной советской песни, написанной братьями Pokrass, Dmitri и Daniil , изначально « tterskaya ophooshodanain » (« Terek Coscacks 'March Song»), позже переименована в «песню» Coscacks, позже Названной его первой строкой как Облака "( это не облака, а громовые облаки ), тексты Алекса Суркова . Сама оригинальная песня имеет историю, типичную для советских времен. Песня была написана осенью 1936 года и впервые выступила в советском документальном фильме 1937 года «Сыновья трудящихся» о военных упражнениях Красной армии 1936 года . Название фильма намекает на клятву Красной армии верности : «Я, сын трудящихся, <и т. Д. ...>» (« , С.С. Я -По Otygarskaya ydivyshipian ymenyni -budennonnogo aka 6 -й кавалерийский дивизион .
Фильм был выпущен в начале мая, но вскоре он был тихо удален из распределения, предположительно потому, что в нем участвовали маршалы Тухачевски и Уборевич , подавленные в конце мая 1937 года ( случай троцкистской антисоветской военной организации ), и они начали «исчезнуть " . В то же время, ноябрьский выпуск диска, на котором Леонид Утиосов исполнял эту песню, был удален из распределения и заменен в декабре еще одним, в котором фильм, где происходила песня, не упоминался. Название «Это не облака ...» использовалось в 1939 -м выпуске исполнения Утиосова о песне. Мелодия песни не имеет ничего общего с традиционными казаковыми песнями, а скорее основана на типичных еврейских гармониях . [ 3 ] Некоторые находят следы Oyfn Pripetshik в нем. [ Цитация необходима ]
Глик был вдохновлен, чтобы написать песню новостями о восстании Варшава Гетто . [ 2 ] Во время Второй мировой войны «Zog Nit Keyn Mol» был принят рядом еврейских партизанских групп, действующих в Восточной Европе . Это стало символом сопротивления против преследования нацистской Германии на евреев и Холокоста .
В Советском Союзе эта песня была впервые публично исполнена в 1949 году Полом Робсоном под названием «Песня Warsaw Ghetto», спетая часть на английском языке, часть на идише. Мелодия была немедленно признана слушателями. (Вероятно, это было происхождение ошибки в некоторых источниках, которые утверждают, что песня была написана в Варшавском гетто .) Хотя стих был переведен на русский язык в Советском Союзе, песня никогда не исполнялась там снова, ни на русском, ни в Идиш. [ 3 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Оригинальный текст
[ редактировать ]Этот раздел является кандидатом на копирование в Wikisource . Если раздел может быть отредактирован в энциклопедический контент, а не просто копию исходного текста, пожалуйста, сделайте это и удалите это сообщение. В противном случае вы можете помочь, форматируя его в соответствии с рекомендациями Wikisource при подготовке к дублированию. |
Идиш в транслитерации Zog nit keyn mol, вы Gueyst of the Veg,
|
Английский перевод Никогда не говори, что ты идешь в последний раз |
Оригинальный идиш , Не говори, что ты идешь в последний раз |
Еврейский перевод Авраама Шлонски Не говорите:
|
Смотрите также
[ редактировать ]- Bella Ciao - итальянская партизанская песня
- Красный флаг - итальянская революционная песня
- Ветровые свистки - песня, связанная с итальянскими партизанами
- Мы повстанцы горы - итальянская партизанская песня
Ссылки
[ редактировать ]- ^ « Zog nit keyn mol» (никогда не говори) | Музыка Холокоста » . Яд Вашем . Получено 2022-02-03 .
- ^ Jump up to: а беременный Гилберт, Ширли (2008). «Похороненные памятники: идишские песни и память о Холокосте» . Журнал «Семинар по истории» (66): 121. ISSN 1363-3554 . JSTOR 25473010 - через JSTOR.
- ^ Jump up to: а беременный Nikolay Ovsyannikov, "От терской походной до еврейской партизанской" , Aleph Magazine , March 7, 2021
- ^ Примечание: исходный текст использует термин נאַגאַאַן, имя , ссылаясь на пистолет M1895 , произведенный в Советском Союзе и используется в большом количестве во время мировой войны Второй
- Фишер, Адам. Вечное имя: служба для запоминания Шоа. West Orange, NJ: Behrman House, 1991.
- Калиш, Шошана и Барбара Мейстер. Да, мы пели! Песни гетто и концентрационные лагеря. Нью -Йорк: Harper & Row, 1985.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Музыка и Холокост - Zog nit keynmol с архивной записью доктора Дэвида Бодера.
- "Zog nit keynmol" Zemerl.com .
- Никогда не! Идиш текст.
- Песни Холокоста [ Постоянная мертвая ссылка ]
- Музыка партизан
- Свинцовое небо, музыкальная физическая театральная работа
- Устное история истории и запись Zog Nit Keynmol из книжного центра идиша