Jump to content

История Маленького Генри и его носителя

Фронтиспис издания 1815 года «Истории маленького Генри и его носителя»

«История маленького Генри и его носителя» (1814 г.) — популярная детская книга, написанная Мэри Мартой Шервуд . Он непрерывно печатался в течение 70 лет после первой публикации. [ 1 ] и был переведен на французский, немецкий , испанский , хиндустани (1814; 1873), китайский , маратхи (1853), тамильский (1840) и сингальский языки . [ 2 ] В книге, рассказывающей историю молодого британского мальчика, который на смертном одре обращает Бузи, индейца, который заботился о нем на протяжении всего его детства, преобладают колониальные и евангелические темы.

Рассказ Шервуд сочетает в себе реалистичность и сентиментальность и знакомит читателей со словами хиндустани и описаниями того, что, по ее мнению, было подлинной индийской жизнью . [ 3 ] Как объясняет исследователь детской литературы М. Нэнси Катт, «в этой работе некролог (в котором неизменно подчеркивалось обращение и христианская смерть) приобрел романтический оттенок». [ 3 ]

Фронтиспис к более позднему изданию «Истории маленького Генри и его носителя» (ок. 1830 г.).

В 1823 году Шервуд опубликовал женскую версию рассказа под названием « История маленькой Люси и ее Дхэй» , хотя эта сказка была гораздо менее популярной, чем «Маленький Генри» , выдержав всего четыре издания. [ 4 ] В обеих книгах она «представляет близость детей и любовь к своим индийским опекунам как раннее препятствие на пути развития у них сильной английской идентичности; затем она предлагает евангелическое англиканское христианство с его акцентом на миссионерском порыве обращения других в качестве решения». к этой проблеме». [ 1 ] Как объясняет Дара Регеньон, в этих двух историях «обращение «спасает» Генри и Люси, обучая их тому, что некоторые религии и культуры правильные, а другие неправильные», и двое детей в конечном итоге «цивилизуют» своих опекунов. [ 1 ] Шервуд связывает британскую идентичность с христианством . Например, в начале « Маленького Генри » Генри может говорить только на хиндустани, но, изучая английский, он также изучает доктрины христианства: «они полностью отождествляются друг с другом: английский язык является средством христианского образования». . Когда Генри, в свою очередь, учит Бузи читать по-английски, он также обращает его в христианство. [ 5 ]

Под угрозой призрака европейских детей в Индии, которых воспитывают индийские «носители» и «дхайе», утверждает Регеньон, Шервуд предлагает своим читателям истории, показывающие, как герой и героиня черпают силу и, в конечном итоге, доминирование над своими опекунами именно из этих связей — «в Руки Шервуда и угрозы имперской идентичности в конечном итоге усиливают это». [ 1 ] И Генри, и Люси обучают своих смотрителей, полностью меняя динамику власти, изначально установленную в истории. Генри даже превращается в фигуру Христа , жертвуя своей жизнью ради обращения Бузи. [ 6 ]

Кроме того, рассказы Шервуда «призваны вдохновлять читателей на миссионерскую деятельность». [ 1 ] В «Маленьком Генри» смерть Генри побуждает Бузи обратиться в веру. Последняя строка книги призывает читателей последовать примеру Генри: «Маленькие дети в Индии, помните Генри Л., идите и поступайте так же » (курсив в оригинале). [ 7 ] Однако, как утверждает Регеньон, обращение Генриха также является «своего рода синекдохой сдвига британских имперских взглядов от ориентализма к англизации, который произошел в первые десятилетия девятнадцатого века». [ 8 ] В то время, когда был опубликован «Маленький Генри» , евангелисты приобретали политическое влияние в Британии; Уоррену Гастингсу , бывшему генерал-губернатору Индии , только что был объявлен импичмент ; а Закон о Хартии 1813 г. разрешил начало миссионерской деятельности в Индии. Его читатели не только были восприимчивы к его посланию, но и помогли сформировать убежденность в том, что распространение христианства «было вопросом моральной истины, привлекательной и убедительной для поколений детей». [ 8 ]

Используя постколониальный анализ, Нандини Бхаттачарья подчеркивает сложную взаимосвязь между евангелизмом Шервуда и ее колониализмом . Она утверждает, что евангелические истории Шервуда демонстрируют глубокое колониальное «недоверие к феминизированной свободе воли», представленное умирающим ребенком в « Маленьком Генри и его Носителе» . Генри «ниспровергнул фантазию колонизатора об универсальной идентичности, создав подчиненную идентичность, которая имитирует и взрывает эту фантазию». Но в конечном итоге, утверждает Бхаттачарья, Шервуд не создает ни полностью колониалистского текста, ни второстепенного текста; смерть таких детей, как Генри, исключает любую возможность созревания альтернативного сознания. [ 9 ]

История публикаций

[ редактировать ]

Написанный в 1810 году, когда Шервуд жил в Индии, и опубликованный в Англии в 1814 году, «Маленький Генри» выдержал 18 изданий только в период с 1814 по 1824 год. [ 1 ] Она выходила каждые три года (в среднем) до 1883 года. Книга также была популярна в Соединенных Штатах в первой половине девятнадцатого века, до 1852 года, когда «Хижина дяди Тома» ее заменила . Один ученый предположил, что Гарриет Бичер-Стоу использовала Генри в качестве модели для «Маленькой Евы» в своем романе, но Регеньон утверждает, что расовая история, лежащая в основе двух стран, слишком различна, чтобы это влияние имело большой смысл.

В 1842 году Шервуд опубликовал «Последние дни Бузи» , продолжение « Маленького Генри» . Как объясняет Регеньон, она «заметно отличается» по «стилю, тону и доктрине» от предыдущей книги. В нем не так часто цитируется Библия, а Бог изображается гораздо менее сурово. В то время как «Маленький Генри» является частью того, что Катт назвал «евангелическим периодом» Шервуда, « Последние дни пьяницы» - нет. [ 10 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж Регенньон, 84.
  2. ^ Демерс; Регенньон, 91, н. 4.
  3. ^ Jump up to: а б Катт, 17–18.
  4. ^ Регенньон, 92, н. 11.
  5. ^ Регенньон, 88.
  6. ^ Регенньон, 91.
  7. ^ Qtd. в Регенньоне, 85.
  8. ^ Jump up to: а б Регенньон, 89.
  9. ^ Бхаттачарья, 383.
  10. ^ Регенньон, 93, н. 25.

Библиография

[ редактировать ]
  • Бхаттачарья, Нандини. «Материнские заговоры, колониальная фантастика: колониальная педагогика в детских рассказах Мэри Марты Шервуд». Контексты девятнадцатого века 23 (2001): 381–415.
  • Катт, М. Нэнси. Миссис Шервуд и ее книги для детей . Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1974. ISBN   0-19-278010-7 .
  • Доусон, Дженис. «Мэри Марта Шервуд». Словарь литературной биографии . Том. 163: 267–281.
  • Демерс, Патрисия . «Мэри Марта Шервуд». Оксфордский национальный биографический словарь . Проверено 21 апреля 2007 г.
  • Хорана, Мина. Индийский субконтинент в литературе для детей и юношества: аннотированная библиография книг на английском языке . Нью-Йорк: Гринвуд, 1991.
  • Плотц, Джудит. «Литературные способы убийства ребенка: практика девятнадцатого века». Аспекты и проблемы истории детской литературы . Эд. Мария Николаева . Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд, 1995.
  • Регеньон, Дара Россман. «Империя близости: дети, слуги и миссионеры в «Маленьком Генри и его носителе» Мэри Марты Шервуд». Ежеквартальный журнал Ассоциации детской литературы 26.2 (2001): 84–95.
  • Стил, Флора Энни , «Маленький Генри и его носитель». Atlantic Monthly 82 (декабрь 1898 г.): 814–22.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0f7e2af9cc882ad58e4ced29a545c7b8__1691475240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0f/b8/0f7e2af9cc882ad58e4ced29a545c7b8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The History of Little Henry and his Bearer - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)