Jump to content

Исаф

(Перенаправлено с Эзафе )

Эзафе ( персидский : دود , букв. «дополнение») [ а ] — это грамматическая частица, встречающаяся в некоторых иранских языках , а также в языках, находящихся под влиянием персидского языка, таких как османский турецкий и хинди-урду , которая связывает два слова вместе. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] В персидском языке он состоит из безударной короткой гласной -e или -i ( -ye или -yi после гласных) [ 5 ] между словами он соединяет и часто примерно соответствует по употреблению английскому предлогу . Обычно это не указывается письменно персидским письмом. [ 6 ] [ 7 ] который обычно пишется без кратких гласных, но в таджикском языке , который пишется кириллицей , обозначается как без дефиса.

Эзафе на Персидский

[ редактировать ]

Обычное использование персидского эзафе : [ 8 ]

  • Притяжательное: Брадир Марьям барадар-э Марьям «брат Марии» (может относиться и к местоименному владению, Брадир ман э ман «мой брат», но в речи гораздо чаще употребляются притяжательные суффиксы барадар - : . . . .
  • Прилагательное-существительное: «старший брат barâdar-e bozorg ».
  • Имя/титул-фамилия: Мохаммад Мосаддек Мохаммад-е Мосаддек , г-н Мосаддек , « Г-н Мосаддек»
  • Соединение двух существительных: خیابانِ تهران khiâbân-e Tehrân «Тегеранская улица» или «Дорога в Тегеран».

После последних долгих гласных ( â ا или u و ) в словах эзафе отмечается знаком йе ( ی ), вставляющимся перед окончанием эзафе . Если слово оканчивается на краткую гласную (обозначаемую хе ه ), эзафе может быть отмечено либо размещением диакритического знака хамзе над хе ( ـهٔ ), либо несвязным йе после него ( ـه‌ی ). [ 9 ] Соединение ye предотвращается путем размещения несоединяющего символа нулевой ширины , известного на персидском языке как nim-fâsele ( نیم‌فاصله ) после he .

Форма Пример Пример (на таджикском языке) Транслитерация Значение
ـِ персидский язык персидский язык забан- и сделай себя персидский язык
Исламская Республика Исламская Республика Джомхури – это аслами Исламская республика
Тегеранский университет Тегеранский университет Данешгях Тегеран Тегеранский университет
ЧАС Роскошный дом журнальный дом khâne- ye mojallal Роскошный Дом
ه ی Роскошный дом
Да Каспийское море Река Хазар Дарья- йе Хазар Каспийское море
дядя Мухаммеда дядя Мухаммеда Аму -йе Мухаммад дядя [по отцовской линии] Мухаммеда

Персидский грамматический термин ezâfe заимствован из арабского понятия идафа («дополнение»), где он обозначает конструкцию родительного падежа между двумя или более существительными, выраженную с использованием падежных окончаний . [ нужна ссылка ] [ сомнительно обсудить ] Однако в то время как иранское эзафе обозначает грамматическую частицу (или даже местоимение ), в арабском языке слово идафа на самом деле обозначает связь между двумя словами. [ нужна ссылка ] [ нужны разъяснения ] В арабском языке два слова в конструкции идафа называются английскими в конструкции «одержимый-владелец» (где одержимый находится в состоянии конструкции и любом падеже, а владелец находится в родительном падеже и любом состоянии).

На хинди-урду

[ редактировать ]

Izafat на хинди и урду — это синтаксическая конструкция из двух существительных, где первый компонент — определяемое существительное, а второй — определитель. Эта конструкция была заимствована из персидского языка. [ 1 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 2 ] В хинди-урду для соединения этих двух слов используется краткая гласная «i», а при произнесении вновь образованного слова краткая гласная соединяется с первым словом. Если первое слово оканчивается на согласную или айн ( ع ), оно может быть написано как зер (   ــِـ   ) в конце первого слова, но обычно не пишется вообще. Если первое слово оканчивается на choṭī he ( ہ ) или ye ( ی или ے ), то хамза ( ء ) используется над последней буквой ( ۂ или ئ или ۓ ). Если первое слово заканчивается на долгую гласную ( ا или و другой вариант baṛī ye ( ے ) с хамзой наверху ( ئے , полученный добавлением ے к ئ ), то в конце первого слова добавляется ). В Деванагари эти символы пишутся как . [ 10 ]

Формы Пример Деванагари Транслитерация Значение
сценарий урду Деванагари
ـِ А Лев Пенджаба Шер-э-Пенджаб Шер -е- Пенджаб лев Пенджаба
ага Королева мира королева мира малика- йе -мир королева мира
Э Почему идеально? Вали-э-Камиль вали -йе- верблюд идеальный святой
Да Май любви май-и-ишк май -ишк вино любви
Поверхность земли Ру-э-Замин ру -йе- замин поверхность Земли
громкий Сада-э-Буланд сада - йе- буланд высокий голос

На других языках

[ редактировать ]

Помимо персидского, эзафе встречается в других иранских языках и в тюркских языках, которые исторически заимствовали многие фразы из персидского языка. Османский турецкий язык широко использовал эзафе, заимствовав его из персидского языка (официальное название Османской империи было دولتِ عَليۀ عُثمانيه Devlet-i Âliye-i Osmaniyye ), но оно транскрибируется как -i или -ı, а не -e . Ezafe также часто используется в хиндустани, но его использование в основном ограничивается поэтическими контекстами или фразами, полностью импортированными из персидского языка, поскольку хиндустани выражает родительный падеж с родным склоненным притяжательным послелогом . Название болливудского фильма « Салаам-э-Ишк » является примером использования эзафе на хиндустани. Другие примеры эзафе на хиндустани включают такие термины, как саза-э-маут «смертная казнь» и кабиль-е-тариф «достойный похвалы». Его также можно найти в конструкциях нео- бенгальского языка (бангладеш), особенно в таких названиях, как Шер-э-Бангла (Бенгальский тигр), Джамаат-э-Ислами (Исламское собрание) и Ма-е-Ромзан. (Месяц Рамадан ).

Албанский язык также имеет конструкцию, подобную эзафе, как, например, в Partia e Punës e Shqipërisë , Партии труда Албании (Албанской коммунистической партии). склоняется Связывающая частица в зависимости от рода, определенности и числа предшествующего ей существительного. Он употребляется при склонении прилагательных и образовании родительного падежа:

  • Зыра э Шефит «Кабинет начальника» (Кабинет начальника)
  • офисе соседнем В
  • офиса его Вне «Вне его офиса» (Офис его)

Помимо вышеупомянутых языков, эзафе используется на курдском языке в Сирии, Ираке, Турции и Иране:

Река

река- ЭКСАФЕ‍

Тигр

Тигр

Çem-ê Dîclê

river-EZAFE‍ Tigris

Река Тигр

Этимология

[ редактировать ]

Первоначально в древнеперсидском языке существительные имели падежные окончания, как и в любом другом раннем индоевропейском языке (например, в латыни, греческом и протогерманском). Конструкция родительного падежа во многом напоминала бы арабскую конструкцию идафа , где первое существительное стояло бы в любом падеже, а второе - в родительном падеже, как в арабском или латыни.

Однако со временем относительное местоимение, такое как tya или hya между первым элементом и его атрибутом родительного падежа стало вставляться (что означает «который»).

  • воле по Аурамазды

Уильям Сент-Клер Тисдалл утверждает, что современное персидское эзафе происходит от относительного местоимения который , который в восточно-иранских языках ( авестийском ) был йо или ят . Пехлеви ( среднеперсидский ) сократил его до ī (пишется с буквой Y в алфавите пехлеви ), и после того, как падежные окончания существительных вышли из употребления, это относительное местоимение, которое (произносится как /e/ на новоперсидском языке), стало родительным падежом «конструкции». маркер. Таким образом, фраза

  • mard-e xub хороший человек

исторически означает «человек , который (есть) хорош», а не «хороший человек». [ 12 ]

В других современных иранских языках, таких как северный курдский , частица эзафе по-прежнему является относительным местоимением, которое склоняется по роду и числу. [ 13 ] Однако вместо того, чтобы переводить это слово как «который», как предполагает его этимологическое происхождение, более точным переводом новоперсидского использования эзафе было бы связывание родительного падежа и атрибута «из» или, в случае прилагательных, его отсутствие.

Поскольку эзафе не является типичным для авестийского языка и большинства восточноиранских языков, где притяжательные и прилагательные обычно предшествуют главному существительному без связующего звена, был выдвинут аргумент, что конструкция эзафе в конечном итоге представляет собой субстратный признак, точнее, результат влияния эламитов на древнеперсидский язык, последовавший за миграцией иранцев на территории, ранее заселенные эламитами. [ 14 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Также латинизируется как ezâfe , izafet , isafe , izafat , izāfa , ezafe и isofa ( таджикский : izofa , латинизированный : izofa) .
  1. ^ Jump up to: а б Хок, Ганс Генрих; Башир, Елена (24 мая 2016 г.). Языки и лингвистика Южной Азии: подробное руководство . Де Грюйтер . ISBN  978-3-11-042338-9 . Персидский язык не только распространил свои лексические и некоторые морфологические влияния на языки коренных народов, с которыми он вступал в контакт, но также сам находился под влиянием своей индийской среды, развив новую литературную разновидность — сабк-е-хинди . Абиди и Гаргеш 2008 обсуждают эту «индианизацию персидского языка», ссылаясь как на заимствование слов из индийских языков, так и на использование выражений, которые семантически и эмоционально являются индийскими. Смешение кода с индийскими языками встречается на уровне морфемы, фразы и предложения. Сложные слова включают один элемент персидского языка, а другой — хинди; а конструкция эзафе и союз -о- соединяются со словами на хинди (Abidi & Gargesh 2008: 112).
  2. ^ Jump up to: а б Поцелуй, Тибор; Алексиаду, Артемида (13 ноября 2015 г.). Синтаксис - Теория и анализ. Том 3 . Вальтер де Грюйтер. п. 50. ISBN  978-3-11-039315-6 . Существуют также персидские предлоги, такие как baa- «с» и bee- «без», которые образуют сложные слова хинди-урду (Schmidt 1999: 20-252): (52) a. baa-iimaan 'с верой, верный' b. bee-sharm 'без стыда, бесстыдный' Еще одна интересная конструкция, заимствованная из персидского языка, - это конструкция эзафе , которая в хинди-урду, особенно в урду, контрастирует с послелогом родительного падежа = каа (Schmidt 1999: 246-247).
  3. ^ Jump up to: а б Бхатия, Тедж К.; Ричи, Уильям К. (2006). Справочник двуязычия . стр. 789–790.
  4. ^ Jump up to: а б Календарь персидской переписки . Начальник государственной типографии. 1911. с. хххв. Не только словарный запас, но и сама структура персидского языка претерпела некоторые изменения в руках индуистских мунши . Они использовали слова на хинди с персидским изафатом (падеж - эндин), а именно, jatra i Prayag (паломничество в Праяг), purohit i tirtha (священник места паломничества), ishnan i Kashi (священная баня в Бенаресе), dak i харкара (курьерский ястреб), даршан и шри Джаганнатх (посещение Джаганнатха), коти и махаджани (торговая фирма).
  5. ^ Краткая гласная «ــِـ» (известная как kasra или kasré ) произносится как e или i в зависимости от диалекта.
  6. ^ Абрахамс 2005 , с. 25.
  7. ^ Календарь персидской переписки . Департамент императорского архива Индии. 1959. с. XXIV. Иногда слова хинди использовались с персидским изафатом, например, в рай-и-раян (1255 г.), джатра-и-каши (820 г.), читти-и-хузур (820 г.). Но более интересным аспектом жаргона является сочетание хинди и персидских слов, образующее идиому, например, «лут у тарадж сахтан» (466) и «сваргвас шудан» (1139).
  8. ^ Мошири 1988 , стр. 21–23.
  9. ^ «Персидский онлайн – Грамматика и ресурсы » Ezāfe 1» . Проверено 6 июля 2022 г.
  10. ^ Деласи 2003 , стр. 99–100.
  11. ^ Харви, Леманн и Слокум 2004 .
  12. ^ Тисдалл 1902 , стр. 21, 184.
  13. ^ Хейг 2011 , с. 365.
  14. ^ Якубович 2020 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 16c56a25c2e4cc354492bdccc3179595__1721822820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/16/95/16c56a25c2e4cc354492bdccc3179595.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ezāfe - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)