Элизабет Смит (переводчик)

Элизабет Смит (декабрь 1776 – 7 августа 1806) была английским переводчиком, лингвистом, библеистом и востоковедом.
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Смит, второй ребенок и старшая дочь Джорджа и Джульетты Смит, родилась в Берн-холле , семейном поместье недалеко от Дарема , в декабре 1776 года. Умный и начитанный ребенок, она никогда не ходила в школу, и ее главным образом воспитывала мать. В начале 1782 года семья переехала в Саффолк , чтобы быть рядом со слепым родственником, который умер в 1784 году. Они вернулись в Берн-холл до июня 1785 года, когда отец, который был партнером в банковской фирме Вест-Кантри , захватил Пирсфилд-парк. , недалеко от Чепстоу , Монмутшир . К этому времени Элизабет добилась хороших успехов в музыке. Три года, с весны 1786 года, она находилась под опекой гувернантки, которая научила ее французскому и немного итальянскому языку. Все остальные языковые достижения она приобрела сама. В семье была хорошая библиотека, и она с жадностью читала, особенно поэтов. Посвящая каждое утро несколько часов перед завтраком учебе, она улучшила свой итальянский и к 1793 году без труда могла читать по-испански. [ 1 ]
Объявление войны Францией в феврале 1793 года привело к финансовому кризису, который оказался фатальным для нескольких банков, в том числе и для ее отца. В марте он отказался от Пирсфилда и в 1794 году поступил в армию , прослужив несколько лет в Ирландии. Элизабет провела семь или восемь месяцев на модном курорте Бат , где ее подруга Мэри Хант посоветовала ей изучать немецкий язык и ботанику. В конце года она начала изучать арабский и персидский языки. Она начала изучать латынь в ноябре 1794 года, а к февралю 1795 года «прочитала «Комментарии Цезаря» , «Ливия » и некоторые тома Цицерона » и «очень нетерпеливо приступила к Вергилию ». После того, как она и ее мать присоединились к ее отцу в Слайго , она выучила ирландскую грамматику в Арме и сразу же начала ее изучать. Должно быть, она начала изучать иврит вскоре после возвращения в Бат в октябре 1796 года, поскольку в 1797 году она переводила Книгу Бытия . В 1799 году она нашла в Ширли сирийский Новый Завет , напечатанный еврейскими буквами , и могла «очень хорошо его прочитать». . Буксторфа Флорилегиум она всегда носила с собой в кармане. Летом 1799 года семья поселилась в Баллиторе , графство Килдэр , переехав в мае 1801 года в Конистон (тогда в Ланкашире , ныне в Камбрии ), где Смит провела остаток своей жизни. В мае 1802 года она познакомилась с писательницей Элизабет Гамильтон (1758–1816), которая думала, что «при небольшом количестве шотландской откровенности… она станет одним из самых совершенных людей». [ 1 ]
Смерть
[ редактировать ]После годового ухудшения здоровья Смит умерла в Конистоне 7 августа 1806 года. Она была похоронена в Хоксхеде есть табличка в ее память , где в приходской церкви . [ 1 ]
Работает
[ редактировать ]Способности Смит к памяти и прорицанию, должно быть, были замечательными, поскольку она редко обращалась к словарю. Перевод с иврита был ее «воскресной работой». Помимо своих интеллектуальных достижений, Смит также преуспела в кулинарии, рукоделии и конном спорте. Среди ее филологических коллекций были списки слов на валлийском, китайском и африканских диалектах, а также некоторые исландские исследования. [ 1 ]
Из ее статей были опубликованы следующие материалы:
- Фрагменты в прозе и стихах… с некоторыми рассказами о ее жизни, написанные Г. М. Боудлером и т. д. 1808, 8во (портрет); содержит переводы Ионы ii. и Аввакум III.
- Мемуары Фредерика и Маргарет Клопшток в переводе с немецкого и т. д. 1808, 8vo (по материалам, предоставленным доктором Мумсеном из Альтоны); во многих выпусках это трактуется как второй том № 1.
- Книга Иова , переведенная и т. д., 1810, 8vo, отредактированная Фрэнсисом Рэндольфом, который сам не был великим гебраистом , по рекомендации архиепископа Уильяма Маги , который прочитал рукопись и счел ее лучшей версией Иова, которую он знал; посвящен (18 января 1810 г.) Томасу Берджессу , к тому времени епископу Сент-Дэвида.
- Словарь на иврите, арабском и персидском языках и т. д. 1814, 8во; отредактировано вместе с Praxis по арабскому алфавиту Джоном Фредериком Уско, викарием Орсетта , Эссекс , который отмечает, что она была первой, кто систематически сопоставил три языка; с префиксом стоит письмо (1 июля 1814 г.) епископа Берджесса.
Отрывки из дидактических сочинений автора также появились в «Дамском мониторе» (1828). [ 1 ]
работы Меты Клопшток на английском языке через ее перевод 1808 года. Смит была первым человеком, представившим читателям [ 2 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900. .
- ^ Джеймсон, Анна (1829). Любовь поэтов . Проверено 3 марта 2023 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Несколько запутанная жизнь Генриетты Марии Боудлер , личной подруги 1789 года.
- Уильям Джонс , Христианская биография , 1829, стр. 385 кв.
- Де Куинси Работы , изд. Массон, II. 404
- Примечания и вопросы , 25 января 1868 г., с. 76.
- Атрибуция
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Ли, Сидни , изд. (1898). « Смит, Элизабет ». Словарь национальной биографии . Том. 53. Лондон: Смит, Элдер и компания.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Генриетта Мария Боудлер Фрагменты в прозе и стихах Элизабет Смит, 1810 год.