Jump to content

Корнуоллский словарь

Корнуоллский словарь
Британская библиотека
Первая страница Vocabularium Cornicum , латинско-старокорнуоллского глоссария XII века.
Также известен как Старый корнуоллский словарь; Коттонианский словарь
Тип Глоссарий
Дата в. 1200
Язык(и) Старокорнуоллский, средневековая латынь, староваллийский, древнеанглийский, старофранцузский
Писец(и) Неизвестный
Автор(ы) Неизвестный
Материал пергамент
Размер 210 х 145 мм; 4 стороны; 7 листьев

Vocabularium Cornicum , также известный как Коттонианский словарь или Старый корнуоллский словарь , представляет собой латинско -старокорнуоллский глоссарий . Его обычно интерпретируют как старо-корнуоллский перевод Эльфрика Эйншема латинско-староанглийского глоссария , и он считается наиболее существенным из сохранившихся документов старо-корнуоллского периода. Единственная сохранившаяся копия, часть составной рукописи, известной как MS Cotton Vespasian A. XIV , сейчас хранится в Британской библиотеке и, как полагают, была скопирована около 1200 года нашей эры с более раннего экземпляра .

В период миграции германские племена начали селиться в Британии в V веке после римской оккупации . окончания [1] Общий бриттонский язык, на котором говорили на большей части территории Римской Британии, был вытеснен на запад, в конечном итоге разделившись на западно-бриттонский (предок валлийского языка ) и юго-западный бриттонский язык (предок корнуоллского и бретонского языков ) в результате продвижения на запад англосаксонских войск. . [2]

Сообщество, говорящее на британском языке, примерно в шестом веке.

Ко времени написания « Vocabularium Cornicum» западные бриттские языки в Британии были ограничены территорией к западу от реки Тамар (приблизительно историческое графство Корнуолл юго - ) и приобрели характерные черты старо-корнуоллского языка. [3] [4] хотя Кеннет Джексон описывает этот текст как «действительно переходный между Старым Корнуоллом и Средним Корнуоллом». [5]

Датировка и происхождение

[ редактировать ]

Джексон датирует дошедшую до нас рукопись «Vocabularium Cornicum» концом XII века, предположительно являющуюся копией, вероятно, сделанной в юго-восточном Уэльсе . [6] уже не существующего оригинала с датой создания ок. 1100. [7] Эта дата была основана на оценке Макса Фёрстера , которая сейчас считается неверной, о том, что древнеанглийский глоссарий Эльфрика мало что понимал бы после этой даты, и сейчас обычно считается, что это слишком рано. [8] Согласно большинству современных оценок, дата документа составляет около 1200 года или немного позже, исходя из оригинала, который, вероятно, был сделан около 1150 года или где-то во второй половине XII века, предположительно в Корнуолле или носителем Корнуолла. [6] [8] Сейчас он является частью коллекции Коттона в Британской библиотеке. [9]

Содержание

[ редактировать ]

« Vocabularium Cornicum» является частью составной рукописи, известной как MS Cotton Vespasian A XIV, содержащей тексты, предположительно созданные между началом 11 и концом 12 веков. [9] Помимо латинско-старокорнуоллского глоссария, рукопись содержит только валлийский материал. [6] включая Календарь валлийских святых и рассказ об основании Брихейниога легендарным Бриханом . [8]

Физический формат

[ редактировать ]

Сохранился только один экземпляр документа, написанный чернилами на листах пергамента и состоящий из семи сторон, написанных на листах с 7 по 10 листы рукописи. Каждый фолио составляет примерно 5 3 4 х 8 1 дюйма ( 210 х 145 мм). [6] [9]

Структура

[ редактировать ]

Сам глоссарий следует структуре Глоссария Эльфрика , в целом согласуясь с первоначальным порядком ввода, с англосаксонскими глоссами , замененными старокорнуоллскими. [8] Эльфрика Как и в глоссарии , леммы сгруппированы по тематике, обычно с латинской леммой, за которой следует эквивалент корнуэльского перевода, начиная с записей о Боге, небе, ангеле, затем элементы повествования о сотворении мира, включая звезду, солнце, луну, Землю и море и люди. Словарный запас продолжается рядом предметов, включая части тела, ранги в церковной иерархии, членов семьи, светские должности и классовые разделения, слова, обозначающие различные виды профессий и ремесленников и связанные с ними инструменты, личностные качества, болезни и недуги, юридические слова. терминология, погода, время суток, времена года, цвета, птицы, рыбы, насекомые, домашние и дикие млекопитающие, травы, деревья, топографические особенности, архитектурные термины, предметы домашнего обихода, одежда, еда и напитки, заканчивая некоторые прилагательные и заканчиваются корнуоллским словом, означающим «седло». [10] [11] Словарь содержит в общей сложности 961 лемму по сравнению с 1269 в Глоссарии Эльфрика . [10]

Нумерация

[ редактировать ]

Леммы в « Vocabularium Cornicum» традиционно обозначаются числовым идентификатором, который им присвоил Юджин Ван Тассел Грейвс в докторской диссертации «Старый корнуэльский словарь» . [12] Так, например, « VC 1 » относится к первой записи в тексте: « Deus omnipotens . duy chefuidoc » («всемогущий Бог»). [10]

Словарный запас

[ редактировать ]

Корнуоллский язык — кельтский язык , и почти три четверти (73%) переводных эквивалентов в Vocabulary Cornicum считаются кельтскими. [13] К ним относятся VC 32 nef 'небо, небо' (от пракельтского * nemos- ), [14] VC 35 tir 'земля' (от * tiiros- ), [15] ВК 40 Ручка 'головка' (от * кʷенно- ), [16] VC 128 Lester 'сосуд' (от * lestro- ), [17] и VC 58 euuin 'ноготь' (от * anɡʷīnā ). [18]

Во время римской оккупации Британии общий бриттский язык приобрел большое количество латинских заимствований , которые были ассимилированы в язык и в целом претерпели те же фонологические изменения, что и унаследованные кельтские слова. [19] Vocapularium Cornicum подтверждает многие из этих заимствованных слов, и 19% эквивалентов перевода, вероятно, происходят из британской латыни . [13] [20] Многие примеры включают VC 73 brech «рука» (от британской латыни bracc(h)ium ), VC 235 ruid «сеть» (от retia ) и VC 848 cos «сыр» (от caseus ). [20] Также меньшее количество заимствований из позднего древнеанглийского (5%) и старофранцузского (2%), и примерно 1% имеют неизвестное происхождение. [13] Древнеанглийские заимствования включают VC 711 ford «путь» (от древнеанглийского ford ), VC 796 hos «ботинок» (от hosan ) и VC 229 creft «искусство» (от cræft ). [20] Старофранцузские заимствования, вероятно, заимствованные через английский язык, включают VC 167 Emperor «император» (от старофранцузского emperëor ), VC 232 inguinor «мастер» (от engi(g)neour ) и VC 419 fol «глупый» (от fol ). . [20]

До тех пор, пока Эдвард Люйд в 1707 году, что это язык старо-корнуоллский не установил в Archaeologia Britannica , текст считался валлийским, а в библиотеке Коттона первоначально классифицировался как Vocabulary Latino-Cambricum (латино-валлийский словарь) и на нем был написан текст Vocabularyum. Валликум (валлийский словарь). [8] Однако существует ряд бесспорных валлийских глосс, иногда соседствующих с их корнуоллским эквивалентом, связанных латинской аббревиатурой ⟨ł⟩ ( vel 'или'), а для некоторых лемм дан только валлийский глоссарий. [8] Джон Миллс отмечает, что там, где есть двойные толкования, иногда первым дается корнуоллское слово (например, VC 848 " cos ł caus " 'сыр'), а в других случаях первым дается валлийское слово (например, VC 75 " lau ł lof " 'рука'). [10] Иногда писец переводит древнеанглийский глоссарий из оригинального глоссария Эльфрика , а не латинскую лемму, что иногда приводит к неправильному переводу латыни (например, VC 561 commisc bleit hahchi переводит древнеанглийский gemenged hund и wulf 'смесь собаки и волка). ', а не латинскую лемму linx ), [21] а некоторые леммы вообще не переведены. [10] Поскольку древневаллийский, старобретонский и старокорнуоллский языки в то время были очень похожи, многие глоссы были бы неразличимы на всех трех языках, и, по оценкам Альдерика Блома, около 35% записей были бы написаны почти одинаково на корнуэльском и старокорнуоллском языках. на валлийском языке, даже не принимая во внимание значительное количество слов, которые имели бы лишь незначительные голосовые различия. [22] Тем не менее, некоторые записи определенно являются валлийскими или имеют валлийские черты. По предварительной оценке Оливера Паделя , из всех записей 503 определенно являются корнуоллскими, 305 могут быть корнуэльскими или валлийскими, 38 — валлийскими или имеют некоторые валлийские черты, а 94 либо неизвестны, либо «не британцы». [8]

Джексон предполагает, что переписчиком был валлиец, который иногда заменял или добавлял валлийские слова при копировании корнуоллских слов в своем образце, первоначально сделанном либо в Корнуолле, либо носителем Корнуолла. [23]

Орфография

[ редактировать ]

Подобно древневаллийскому и старобретонскому, старокорнуоллская орфография изначально была основана на произношении британской латыни. [24] [25] Однако ко времени создания Vocabularium Cornicum орфография, которую Джексон описывает как «хронологически более продвинутую, чем орфография любого другого [старого корнуоллского] документа», [23] показывает растущее влияние древнеанглийских писцов, таких как использование графем « шип» (Þ, þ), «эт» (Ð, ð) и «винн» (Ϸ, ƿ). [26] В конечной позиции ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩ и ⟨g⟩ обычно используются для фонем /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/ и /ɣ/ соответственно, что означает, что результаты бриттонского лениции обычно не очевидны из орфографии, когда эти фонемы встречаются в конце слова. [27] Однако во внутреннем положении лениция показана регулярно. [28]

Фонология

[ редактировать ]

Орфография, использованная в Vocapularium Cornicum, демонстрирует развитие нескольких характерных корнуоллских звуковых изменений, и этот документ важен для реконструкции фонологической истории корнуэльского языка . [29] Ассибляция кластеров /lt/ в /ls/ (например, mols , Welsh mollt ) [30] и от /nt/ до /ns/ (например, abrans , валлийский abrant ), [31] и, в одном случае, братан , ассибиляция /d/ в /z/, [32] показано. Денасализация ленитированного рефлекса раннего общебританского языка /m/ на /v/ регулярно записывается как ⟨f⟩, ⟨u⟩ и ⟨v⟩. [33] Сварабхакти регулярно пишется как ⟨e⟩ и, по словам Джексона, встречается в рукописи 40 раз, против 3 записей, где оно ожидалось, но не было написано. [34] Слияние дифтонгов /uɪ/ и /ɔɪ/ в письменной форме проявляется в беспорядочной смеси написаний ⟨ui⟩ и ⟨oi⟩. [35] [36]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Джексон 1953 , с. 4.
  2. ^ Джексон 1953 , стр. 8–22.
  3. ^ Сприггс 2003 , стр. 228–269.
  4. ^ Джексон 1953 , с. 21.
  5. ^ Джексон 1953 , с. 60.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д Джефферсон 2013 , с. 59.
  7. ^ Джексон 1953 , стр. 60–61.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Осень 2014 года .
  9. ^ Перейти обратно: а б с «Оцифрованные рукописи» . www.bl.uk. ​Проверено 22 сентября 2021 г.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д и Миллс 2013 .
  11. ^ Норрис 1859 , с. 315.
  12. ^ Грейвс 1962 .
  13. ^ Перейти обратно: а б с Болл 2009 , с. 532.
  14. ^ Матасович 2009 , стр. 288.
  15. ^ Матасович 2009 , стр. 379.
  16. ^ Матасович 2009 , стр. 177.
  17. ^ Матасович 2009 , стр. 238.
  18. ^ Матасович 2009 , стр. 36.
  19. ^ Джексон 1953 , с. 76.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д Джефферсон 2013 , с. 62.
  21. ^ Джефферсон 2013 , с. 61.
  22. ^ Джефферсон 2013 , с. 65.
  23. ^ Перейти обратно: а б Джексон 1953 , с. 61.
  24. ^ Болл 2009 , с. 495.
  25. ^ Джексон 1953 , с. 67.
  26. ^ Джексон 1953 , стр. 67–68.
  27. ^ Джексон 1953 , с. 68.
  28. ^ Джексон 1953 , с. 69.
  29. ^ Джефферсон 2013 , с. 60.
  30. ^ Джексон 1953 , с. 401.
  31. ^ Джексон 1953 , с. 507.
  32. ^ Джексон 1953 , с. 398.
  33. ^ Джексон 1953 , с. 482.
  34. ^ Джексон 1953 , с. 338.
  35. ^ Джексон 1953 , стр. 324–335.
  36. ^ Писатель 1995 , стр. 234–235.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 22389db3b2dce7918771e68235a385f3__1682786460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/22/f3/22389db3b2dce7918771e68235a385f3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vocabularium Cornicum - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)