Корнуоллский словарь
Корнуоллский словарь | |
---|---|
Британская библиотека | |
![]() Первая страница Vocabularium Cornicum , латинско-старокорнуоллского глоссария XII века. | |
Также известен как | Старый корнуоллский словарь; Коттонианский словарь |
Тип | Глоссарий |
Дата | в. 1200 |
Язык(и) | Старокорнуоллский, средневековая латынь, староваллийский, древнеанглийский, старофранцузский |
Писец(и) | Неизвестный |
Автор(ы) | Неизвестный |
Материал | пергамент |
Размер | 210 х 145 мм; 4 стороны; 7 листьев |
Vocabularium Cornicum , также известный как Коттонианский словарь или Старый корнуоллский словарь , представляет собой латинско -старокорнуоллский глоссарий . Его обычно интерпретируют как старо-корнуоллский перевод Эльфрика Эйншема латинско-староанглийского глоссария , и он считается наиболее существенным из сохранившихся документов старо-корнуоллского периода. Единственная сохранившаяся копия, часть составной рукописи, известной как MS Cotton Vespasian A. XIV , сейчас хранится в Британской библиотеке и, как полагают, была скопирована около 1200 года нашей эры с более раннего экземпляра .
История
[ редактировать ]В период миграции германские племена начали селиться в Британии в V веке после римской оккупации . окончания [1] Общий бриттонский язык, на котором говорили на большей части территории Римской Британии, был вытеснен на запад, в конечном итоге разделившись на западно-бриттонский (предок валлийского языка ) и юго-западный бриттонский язык (предок корнуоллского и бретонского языков ) в результате продвижения на запад англосаксонских войск. . [2]

Ко времени написания « Vocabularium Cornicum» западные бриттские языки в Британии были ограничены территорией к западу от реки Тамар (приблизительно историческое графство Корнуолл юго - ) и приобрели характерные черты старо-корнуоллского языка. [3] [4] хотя Кеннет Джексон описывает этот текст как «действительно переходный между Старым Корнуоллом и Средним Корнуоллом». [5]
Датировка и происхождение
[ редактировать ]Джексон датирует дошедшую до нас рукопись «Vocabularium Cornicum» концом XII века, предположительно являющуюся копией, вероятно, сделанной в юго-восточном Уэльсе . [6] уже не существующего оригинала с датой создания ок. 1100. [7] Эта дата была основана на оценке Макса Фёрстера , которая сейчас считается неверной, о том, что древнеанглийский глоссарий Эльфрика мало что понимал бы после этой даты, и сейчас обычно считается, что это слишком рано. [8] Согласно большинству современных оценок, дата документа составляет около 1200 года или немного позже, исходя из оригинала, который, вероятно, был сделан около 1150 года или где-то во второй половине XII века, предположительно в Корнуолле или носителем Корнуолла. [6] [8] Сейчас он является частью коллекции Коттона в Британской библиотеке. [9]
Содержание
[ редактировать ]« Vocabularium Cornicum» является частью составной рукописи, известной как MS Cotton Vespasian A XIV, содержащей тексты, предположительно созданные между началом 11 и концом 12 веков. [9] Помимо латинско-старокорнуоллского глоссария, рукопись содержит только валлийский материал. [6] включая Календарь валлийских святых и рассказ об основании Брихейниога легендарным Бриханом . [8]
Физический формат
[ редактировать ]Сохранился только один экземпляр документа, написанный чернилами на листах пергамента и состоящий из семи сторон, написанных на листах с 7 по 10 листы рукописи. Каждый фолио составляет примерно 5 3 ⁄ 4 х 8 1 ⁄ дюйма ( 210 х 145 мм). [6] [9]
Структура
[ редактировать ]Сам глоссарий следует структуре Глоссария Эльфрика , в целом согласуясь с первоначальным порядком ввода, с англосаксонскими глоссами , замененными старокорнуоллскими. [8] Эльфрика Как и в глоссарии , леммы сгруппированы по тематике, обычно с латинской леммой, за которой следует эквивалент корнуэльского перевода, начиная с записей о Боге, небе, ангеле, затем элементы повествования о сотворении мира, включая звезду, солнце, луну, Землю и море и люди. Словарный запас продолжается рядом предметов, включая части тела, ранги в церковной иерархии, членов семьи, светские должности и классовые разделения, слова, обозначающие различные виды профессий и ремесленников и связанные с ними инструменты, личностные качества, болезни и недуги, юридические слова. терминология, погода, время суток, времена года, цвета, птицы, рыбы, насекомые, домашние и дикие млекопитающие, травы, деревья, топографические особенности, архитектурные термины, предметы домашнего обихода, одежда, еда и напитки, заканчивая некоторые прилагательные и заканчиваются корнуоллским словом, означающим «седло». [10] [11] Словарь содержит в общей сложности 961 лемму по сравнению с 1269 в Глоссарии Эльфрика . [10]
Нумерация
[ редактировать ]Леммы в « Vocabularium Cornicum» традиционно обозначаются числовым идентификатором, который им присвоил Юджин Ван Тассел Грейвс в докторской диссертации «Старый корнуэльский словарь» . [12] Так, например, « VC 1 » относится к первой записи в тексте: « Deus omnipotens . duy chefuidoc » («всемогущий Бог»). [10]
Словарный запас
[ редактировать ]Корнуоллский язык — кельтский язык , и почти три четверти (73%) переводных эквивалентов в Vocabulary Cornicum считаются кельтскими. [13] К ним относятся VC 32 nef 'небо, небо' (от пракельтского * nemos- ), [14] VC 35 tir 'земля' (от * tiiros- ), [15] ВК 40 Ручка 'головка' (от * кʷенно- ), [16] VC 128 Lester 'сосуд' (от * lestro- ), [17] и VC 58 euuin 'ноготь' (от * anɡʷīnā ). [18]
Во время римской оккупации Британии общий бриттский язык приобрел большое количество латинских заимствований , которые были ассимилированы в язык и в целом претерпели те же фонологические изменения, что и унаследованные кельтские слова. [19] Vocapularium Cornicum подтверждает многие из этих заимствованных слов, и 19% эквивалентов перевода, вероятно, происходят из британской латыни . [13] [20] Многие примеры включают VC 73 brech «рука» (от британской латыни bracc(h)ium ), VC 235 ruid «сеть» (от retia ) и VC 848 cos «сыр» (от caseus ). [20] Также меньшее количество заимствований из позднего древнеанглийского (5%) и старофранцузского (2%), и примерно 1% имеют неизвестное происхождение. [13] Древнеанглийские заимствования включают VC 711 ford «путь» (от древнеанглийского ford ), VC 796 hos «ботинок» (от hosan ) и VC 229 creft «искусство» (от cræft ). [20] Старофранцузские заимствования, вероятно, заимствованные через английский язык, включают VC 167 Emperor «император» (от старофранцузского emperëor ), VC 232 inguinor «мастер» (от engi(g)neour ) и VC 419 fol «глупый» (от fol ). . [20]
До тех пор, пока Эдвард Люйд в 1707 году, что это язык старо-корнуоллский не установил в Archaeologia Britannica , текст считался валлийским, а в библиотеке Коттона первоначально классифицировался как Vocabulary Latino-Cambricum (латино-валлийский словарь) и на нем был написан текст Vocabularyum. Валликум (валлийский словарь). [8] Однако существует ряд бесспорных валлийских глосс, иногда соседствующих с их корнуоллским эквивалентом, связанных латинской аббревиатурой ⟨ł⟩ ( vel 'или'), а для некоторых лемм дан только валлийский глоссарий. [8] Джон Миллс отмечает, что там, где есть двойные толкования, иногда первым дается корнуоллское слово (например, VC 848 " cos ł caus " 'сыр'), а в других случаях первым дается валлийское слово (например, VC 75 " lau ł lof " 'рука'). [10] Иногда писец переводит древнеанглийский глоссарий из оригинального глоссария Эльфрика , а не латинскую лемму, что иногда приводит к неправильному переводу латыни (например, VC 561 commisc bleit hahchi переводит древнеанглийский gemenged hund и wulf 'смесь собаки и волка). ', а не латинскую лемму linx ), [21] а некоторые леммы вообще не переведены. [10] Поскольку древневаллийский, старобретонский и старокорнуоллский языки в то время были очень похожи, многие глоссы были бы неразличимы на всех трех языках, и, по оценкам Альдерика Блома, около 35% записей были бы написаны почти одинаково на корнуэльском и старокорнуоллском языках. на валлийском языке, даже не принимая во внимание значительное количество слов, которые имели бы лишь незначительные голосовые различия. [22] Тем не менее, некоторые записи определенно являются валлийскими или имеют валлийские черты. По предварительной оценке Оливера Паделя , из всех записей 503 определенно являются корнуоллскими, 305 могут быть корнуэльскими или валлийскими, 38 — валлийскими или имеют некоторые валлийские черты, а 94 либо неизвестны, либо «не британцы». [8]
Джексон предполагает, что переписчиком был валлиец, который иногда заменял или добавлял валлийские слова при копировании корнуоллских слов в своем образце, первоначально сделанном либо в Корнуолле, либо носителем Корнуолла. [23]
Орфография
[ редактировать ]Подобно древневаллийскому и старобретонскому, старокорнуоллская орфография изначально была основана на произношении британской латыни. [24] [25] Однако ко времени создания Vocabularium Cornicum орфография, которую Джексон описывает как «хронологически более продвинутую, чем орфография любого другого [старого корнуоллского] документа», [23] показывает растущее влияние древнеанглийских писцов, таких как использование графем « шип» (Þ, þ), «эт» (Ð, ð) и «винн» (Ϸ, ƿ). [26] В конечной позиции ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩ и ⟨g⟩ обычно используются для фонем /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/ и /ɣ/ соответственно, что означает, что результаты бриттонского лениции обычно не очевидны из орфографии, когда эти фонемы встречаются в конце слова. [27] Однако во внутреннем положении лениция показана регулярно. [28]
Фонология
[ редактировать ]Орфография, использованная в Vocapularium Cornicum, демонстрирует развитие нескольких характерных корнуоллских звуковых изменений, и этот документ важен для реконструкции фонологической истории корнуэльского языка . [29] Ассибляция кластеров /lt/ в /ls/ (например, mols , Welsh mollt ) [30] и от /nt/ до /ns/ (например, abrans , валлийский abrant ), [31] и, в одном случае, братан , ассибиляция /d/ в /z/, [32] показано. Денасализация ленитированного рефлекса раннего общебританского языка /m/ на /v/ регулярно записывается как ⟨f⟩, ⟨u⟩ и ⟨v⟩. [33] Сварабхакти регулярно пишется как ⟨e⟩ и, по словам Джексона, встречается в рукописи 40 раз, против 3 записей, где оно ожидалось, но не было написано. [34] Слияние дифтонгов /uɪ/ и /ɔɪ/ в письменной форме проявляется в беспорядочной смеси написаний ⟨ui⟩ и ⟨oi⟩. [35] [36]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Джексон 1953 , с. 4.
- ^ Джексон 1953 , стр. 8–22.
- ^ Сприггс 2003 , стр. 228–269.
- ^ Джексон 1953 , с. 21.
- ^ Джексон 1953 , с. 60.
- ^ Перейти обратно: а б с д Джефферсон 2013 , с. 59.
- ^ Джексон 1953 , стр. 60–61.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Осень 2014 года .
- ^ Перейти обратно: а б с «Оцифрованные рукописи» . www.bl.uk. Проверено 22 сентября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Миллс 2013 .
- ^ Норрис 1859 , с. 315.
- ^ Грейвс 1962 .
- ^ Перейти обратно: а б с Болл 2009 , с. 532.
- ^ Матасович 2009 , стр. 288.
- ^ Матасович 2009 , стр. 379.
- ^ Матасович 2009 , стр. 177.
- ^ Матасович 2009 , стр. 238.
- ^ Матасович 2009 , стр. 36.
- ^ Джексон 1953 , с. 76.
- ^ Перейти обратно: а б с д Джефферсон 2013 , с. 62.
- ^ Джефферсон 2013 , с. 61.
- ^ Джефферсон 2013 , с. 65.
- ^ Перейти обратно: а б Джексон 1953 , с. 61.
- ^ Болл 2009 , с. 495.
- ^ Джексон 1953 , с. 67.
- ^ Джексон 1953 , стр. 67–68.
- ^ Джексон 1953 , с. 68.
- ^ Джексон 1953 , с. 69.
- ^ Джефферсон 2013 , с. 60.
- ^ Джексон 1953 , с. 401.
- ^ Джексон 1953 , с. 507.
- ^ Джексон 1953 , с. 398.
- ^ Джексон 1953 , с. 482.
- ^ Джексон 1953 , с. 338.
- ^ Джексон 1953 , стр. 324–335.
- ^ Писатель 1995 , стр. 234–235.
Ссылки
[ редактировать ]- Джексон, Кеннет Херлстон (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттских языков с 1 по 12 вв. AD Эдинбург: ISBN Эдинбурга UP 0-85224-116-Х . OCLC 217631525 .
- Сприггс, Мэтью (2003). «Где и когда говорили на корнуэльском языке». Корнуоллские исследования . 11 : 228–269.
- Падель, Оливер (2014). «Природа и дата появления старокорнуоллского словаря» . Журнал кельтской филологии . 61 (1): 173–200. дои : 10.1515/zcph.2014.009 . ISSN 1865-889X . S2CID 164677429 .
- Джефферсон, Джудит (2013). Многоязычие в средневековой Британии (ок. 1066-1520): источники и анализ . Тюрнхаут. п. 59. ИСБН 978-2-503-54250-8 . OCLC 827952091 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Миллс, Джон (2013). «Vocabularium Cornicum: корнуоллский словарь?» . Журнал кельтской филологии . 60 (1): 141–150. дои : 10.1515/zcph.2013.009 . ISSN 1865-889X . S2CID 161927698 .
- Норрис, Эдвин (1859). Древняя корнуоллская драма, отредактированная и переведенная мистером Эдвином Норрисом и т. д . Оксфорд. п. 315. OCLC 562944948 .
- Грейвс, Юджин Ван Тассел (1962). Старый корнуоллский словарь . OCLC 502457320 .
- Болл, Мартин (2009). Кельтские языки . Николь Мюллер (2-е изд.). Хобокен: Тейлор и Фрэнсис. п. 532. ИСБН 978-0-203-88248-1 . OCLC 438705548 .
- Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-17336-1 . OCLC 262430534 .
- Писатель Питер (1995). Исследования по британской кельтской исторической фонологии . Амстердам: Родопи. ISBN 90-5183-820-4 . ОСЛК 33209243 .
- «Оцифрованные рукописи» . www.bl.uk. Проверено 22 сентября 2021 г.