Караманлиды
Караманлиды Караманлис | |
---|---|
![]() Христианская дама из Карамана ( Christiana Caramanica ), изображенная Ламбертом де Восом в 1574 году. | |
Регионы со значительной численностью населения | |
Греция | |
Языки | |
Первоначально Караманлы турецкий , сейчас преимущественно новогреческий. | |
Религия | |
Православное христианство | |
Родственные этнические группы | |
Каппадокийские греки , тюрки |
Караманлиды Karamanlídes ( греческий : Καραμανλήδες , латинизированный : . ; турецкий : Karamanlılar ), также известные как греки Караманли [1] [2] [3] или просто Караманлисы — традиционно тюркоязычные греческие православные люди, родом из региона Караман в Анатолии .
Многие ученые традиционно считают Караманлидов тюркоязычными греками. [1] [4] [5] [6] хотя их точное этническое происхождение оспаривается; они могли быть либо потомками византийских греков, лингвистически тюркизированных , либо тюркских солдат-христиан , поселившихся в регионе после тюркских завоеваний, либо даже и того, и другого. [7] Караманлиды были вынуждены покинуть Анатолию во время обмена населением 1923 года между Грецией и Турцией . Сегодня большая часть населения проживает в Греции и полностью интегрировалась в греческое общество.
Язык
[ редактировать ]
Писатели и носители караманлинского турецкого языка были изгнаны из Турции в рамках греко-турецкого обмена населением в 1923 году. Некоторые носители языка в диаспоре сохранили свой язык. [ нужна ссылка ]

также был найден фрагмент рукописи, написанной на караманлинском языке В каирской Генизе . [8]
Происхождение
[ редактировать ]
Происхождение Караманлидов оспаривается; они либо потомки византийских греков , которые были лингвистически тюркизированы под давлением постепенного процесса ассимиляции со стороны османов, либо тюркских солдат, которые поселились в регионе после тюркских завоеваний и обратились в христианство . [9] [10] Греческие ученые склоняются к мнению, что Караманлиды были греческого происхождения и приняли турецкий язык в качестве своего языка либо насильственно, либо в результате изоляции от грекоязычных православных христиан прибрежных регионов. Турецкие ученые считают их потомками турок, мигрировавших на византийские территории до завоевания или служивших наемниками в византийских армиях и принявших религию, но не язык своих новых правителей. [11] Другая теория утверждает, что Караманлиды могли быть смесью анатолийских греков и турок-христиан. [7] Недостаточно доказательств, подтверждающих, как идентифицировали себя ранние Караманлиды. [12]
Частичная или полная тюркизация анатолийских греков восходит к началу 1100-х годов в результате совместного проживания с соседними турками. [13] Восточные и латинские источники свидетельствуют о том, что греко-турецкое двуязычие было распространено в Анатолии в 13-14 веках, а к началу 15 века оно получило очень широкое распространение. Более того, в анонимном латинском отчете 1437 года говорится, что греческие епископы и митрополиты в Анатолии «были одеты по-мусульмански и говорили по-тюркски»; «хотя литургия по-прежнему читалась на греческом языке, проповеди произносились на тюркском языке». [14] Даниэль Панзак уточняет, что «караманские греки» стали полностью тюркизированными в языковом и культурном отношении во время правления Мурада III ( годы правления 1574–1595 ), и некоторые из них также обратились в ислам . [6] Караманлиды могли быть потомками тех тюркизированных греков. [15]
Османский исследователь Эвлия Челеби , посетивший Караманлидов и ознакомившийся с их образом жизни, писал, что они говорили с настоящим турецким акцентом, но использовали также греческие и латинские слова. Они печатали книги, особенно Библию, на турецком языке и скандировали гимны на Караманлидике, несмотря на то, что в их окрестностях также проживали грекоязычные общины. [16] [ нужен лучший источник ] Британский историк Арнольд Дж. Тойнби (1889–1975) подчеркивал, что однозначного ответа на вопрос об их происхождении не существует. [17]
караманлидов встретил живших в Стамбуле Немецкий путешественник Ганс Дерншвам (1494–1568/69) во время своего путешествия по Анатолии в 1553–1555 годах ; он описал их как «христиан греческой веры, которых Селим I переселил из эмирата Карамания». Армянский . историк Еремья Челеби Комурджиян (1637–1695) также заявил, что Караманлиды жили вокруг и внутри городских стен Стамбула и, несмотря на то, что они были греками , они не знали греческого и говорили только по-турецки Автор Караманлиса по имени Мавроматес (1656–1740) писал, что греческий язык был заменен турецким в Анатолии, и поэтому он не мог читать «шедевры греческой литературы». [18] Другой автор Караманлиса по имени Иосепос Мезиодакс писал в своей «Педагогике» (1779 г.), что «нужды нашей публики требуют хорошего турецкого языка, потому что это диалект наших правителей». [19] Английский писатель Уильям Мартин Лик (1777–1860), путешествовавший по Конье в 1800 году, писал: [20]
[...] большинство каппадокийских греков не знают своего языка и используют турецкий в церковной службе [...] в Конии мы удобно разместились в доме христианина, принадлежащего греческой церкви, но который не знает языка, который даже не используется в церковной службе: у них есть четыре Евангелия и молитвы, напечатанные на турецком языке. [...] неоспоримым фактом [...] то, что в значительной части Анатолии даже публичное богослужение греков теперь совершается на турецком языке.
Немецкий востоковед Франц Тешнер (1888–1967) заметил, что Караманлиды были полностью тюркизированы, за исключением своей религии. Британский историк Эдвин Пирс (1835–1919), проживший в Турции около 40 лет, писал, что караманлиды изначально были греками, утратившими родной язык и говорившими по-турецки. [21] Роберт Пинкертон (1780–1859) заявил, что турецкое притеснение заставило их принять турецкий язык: [22]
[…] Результат моего исследования показывает, что Библейским обществам еще многое предстоит сделать для бедных, невежественных и угнетенных христиан Малой Азии, большинство из которых на современном языке почти полностью потеряли знание родного языка, не говорят и не понимают ничего, кроме турецкого. Две христианские нации, которые я особенно имею в виду, — это греки и армяне. Жестокое преследование их магометанских хозяев стало причиной их нынешнего униженного невежества, даже в отношении их родного языка. За это было время, когда их турецкие хозяева строго запрещали грекам в Малой Азии даже говорить между собой на греческом языке, и что одним они отрезали языки, а других наказывали смертью, кто осмеливался не подчиняться этому их варварскому повелению. . Неоспоримым фактом является то, что язык их угнетателей издавна почти повсеместно преобладал и что в значительной части Анатолии даже публичное богослужение греков теперь совершается на турецком языке.
Точно так же британский ученый Дэвид Джордж Хогарт (1862–1927) объяснял тюркизацию Караманлидов угнетением; в 1890 году во время посещения озера Эгирдир он писал, что «их съедали мусульмане». [23]
Британский археолог Ричард МакГилливрей Докинз путешествовал между Караманлидами. [24] и Вифиния между 1909–1911 гг. После этой поездки Докинз приехал в регионы Измит и Бурса и заявил, что здесь есть тюркоязычные греческие деревни. По его словам, греческий язык, на котором говорили здесь, был очень близок к языку, на котором говорили караманлиды. Даже Докинз заявил, что их язык был азиатским и имел черты, отличные от греческого. [25] Известно, что некоторые караманлиды жили в Изнике , а также в Бурсе, Измите и Ялове и оставили турецкие надписи, написанные греческими буквами . [26] [27] [28]
Обмен населением между Грецией и Турцией
[ редактировать ]Многие караманлиды были вынуждены покинуть свои дома во время обмена населением 1923 года между Грецией и Турцией . По предварительным оценкам, число тюркоязычных православных христиан, изгнанных из центральной и южной Анатолии, составляет около 100 000 человек. [29] Стеван К. Павлович говорит, что на момент обмена Караманлиды насчитывали около 400 000 человек. [30]
Турецкое правительство рассматривало возможность заключения соглашения об освобождении тюркоязычных христиан от обмена населением. [31] Однако в конце концов было решено, что религия будет единственным критерием обмена. [31] Греческая политическая элита не видела ничего плохого в том, чтобы принять больше греческих православных христиан, но турецкая политическая элита по-прежнему опасалась, что лояльность Караманлидов Греческому православному патриархату в конечном итоге подорвет усилия по консолидации государственного контроля в бедном и слаборазвитом регионе Караман . [32] Только Папе Эфтиму (урожденному Павлосу Карахисаридису ), который был ярым турецким националистом и создателем Турецкой православной церкви, было разрешено остаться в Анатолии. [33] По прибытии в Грецию Караманлиды столкнулись со многими случаями дискриминации со стороны местного греческого населения, «поскольку они говорили на языке извечного врага эллинизма»; иногда даже насмехались над обвинениями в том, что они имеют турецкое происхождение. [31] К 1980-м годам они были хорошо интегрированы в греческое общество. [34]
Культура
[ редактировать ]Особая культура, развившаяся среди Караманлидов, сочетала в себе элементы православного христианства с турецко-анатолийской культурой, которая характеризовала их готовность принять иностранные обычаи и погрузиться в них. С 14 по 19 века они пережили взрыв литературного утончения. Авторы Караманлида были особенно продуктивны в области философии, религиозных сочинений, романов и исторических текстов. Их лирическая поэзия конца XIX века описывает их безразличие как к греческому, так и к турецкому правительствам , а также замешательство, которое они чувствовали как тюркоязычные люди с греческой православной религией. [35] [36] [37]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Илиджак и Варджабедян 2021 , с. 23: «Тюркоязычных греков называют караманлинскими греками или караманлидами, а их язык и литература называются караманлинскими турецкими или караманлидиками, но в научной литературе нет эквивалентных терминов для тюркоязычных армян».
- ^ Эрол, Мерих (2015). Греческая православная музыка в Османском Стамбуле: нация и сообщество в эпоху реформ . Издательство Университета Индианы. п. 6. ISBN 978-0-253-01842-7 .
В двуязычных и двухмузыкальных песенных антологиях, изданных караманлинскими греками Анатолии, турецкие мелодии были записаны в реформированной византийской нотации, а турецкие тексты были напечатаны греческой вязью.
- ^ Йылдирим, Онур (2007). Дипломатия и перемещение: пересмотр турецко-греческого обмена населением, 1922–1934 гг . Рутледж. п. 62. ИСБН 978-1-136-60010-4 .
Здесь термин «христиане» следует понимать как относящийся конкретно к оставшимся армянским группам и, возможно, грекам Караманлы во внутренних районах Анатолии, которые еще не были перемещены.
- ^ Издательство Нагеля (1968). Турция . Нагель. п. 615. ОСЛК 3060049 .
В районе Карамана долгое время проживали тюркоязычные православные греки, писавшие по-турецки греческой графикой. Этих греков называют караманианами.
- ^ Дейли, Майкл (1988). «Турецкое наследие: выставка книг и рукописей, посвященная пятидесятилетию со дня смерти основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка». Бодлианская библиотека : 40. ISBN. 978-1-85124-016-6 .
…большое количество произведений было напечатано на турецком языке с использованием греческого и армянского алфавитов. Они предназначались для тех этнических греков и армян, которые, сохраняя свою религиозную преданность своим церквям, утратили всякое знание своих языков и были лингвистически ассимилированы своими соседями-мусульманами-турками. Тюркоязычные греки были известны как караманлиды, в честь провинции Караман, где жили многие из них, хотя были также большие общины в Стамбуле и в Черноморском регионе, а печатные или рукописные произведения на турецком языке с использованием греческого алфавита известны как караманлидика.
- ^ Перейти обратно: а б Панзак, Дэниел (1995). Экономическая и социальная история Османской империи и Турции (1326–1960): материалы шестого международного конгресса, проходившего в Экс-ан-Провансе с 1 по 4 июля 1992 года . Издательство Питерс. стр. 345–6. ISBN 978-90-6831-799-2 .
Они были известны как караманские греки (Караманлилар или Караманияри), и в последнее время их культура и язык подверглись тюрфикации во время правления Мурада III. Многие из них были обращены в ислам.
- ^ Перейти обратно: а б Макридж, Питер (2010). Язык и национальная идентичность в Греции, 1766-1976 гг . ОУП Оксфорд. п. 64. ИСБН 978-0-19-959905-9 .
- ^ Юлия Криворучко Караманли - новая языковая разновидность в Генизе: TS AS 215.255 http://www.lib.cam.ac.uk/Taylor-Schechter/fotm/july-2012/index.html Архивировано 27 октября 2016 г. на машина обратного пути
- ^ Врионис, Сперос. Исследования Византии, сельджуков и османов: переизданные исследования . Публикации Ундены, 1981, ISBN 0-89003-071-5 , с. 305. «Происхождение караманлидов уже давно оспаривается, существуют две основные теории по этому поводу. Согласно одной, они представляют собой остатки грекоязычного византийского населения, которое, хотя и оставалось православным, было лингвистически тюркизировано. Вторая теория утверждает, что первоначально они были турецкими солдатами, которых византийские императоры расселили в Анатолии в большом количестве и которые сохранили свой язык и христианскую религию после турецких завоеваний...»
- ^ Байдар 2016 , с. 21
- ^ Клогг, Ричард (1968). «Публикация и распространение текстов Караманлы Британским и зарубежным библейским обществом до 1850 года, I» . Журнал церковной истории . 19 (1): 57–81. дои : 10.1017/S0022046900059443 . ISSN 1469-7637 . S2CID 247323232 .
- ^ Травлос, Константинос (2020). Спасение и катастрофа: Греко-турецкая война, 1919–1922 гг . Роуман и Литтлфилд. п. 322. ИСБН 978-1-4985-8508-8 .
- ^ Шукуров 2016 , с. 360
- ^ Шукуров 2016 , с. 361–362
- ^ Шукуров 2016 , с. 362
- ^ Хаяти Девели, Османская Дили, Kesit Publications, Стамбул, 2010, стр. 26. ISBN 978-605-4117-33-8.
- ^ Байдар 2016 , стр. 15–16
- ^ Байдар 2016 , стр. 13–14
- ^ Байдар 2016 , с. 16
- ^ Байдар 2016 , с. 14
- ^ Байдар 2016 , с. 15
- ^ Байдар 2016 , стр. 17–18
- ^ Байдар 2016 , с. 17
- ^ XIX. До 11 века их обычно называли греками Караманлы, которые были турками-христианами, жившими в центральной и юго-западной Анатолии. О Караманлисе см. Байкурт, там же, с. 22; Феррух Агджа, «О христианских караманлинских турках и караманлинском диалекте», Türkbilig, выпуск: 11, Анкара, 2006, стр. 3; Эроз, там же, с. 30; Айдын, «агм», с. 13; Врионис, там же, с. 452–455.
- ^ Р. М. Докинз, Современный греческий язык в Малой Азии, издательство Кембриджского университета, Кембридж, 1916, с. 37.
- ^ Семави Эйсе, «Надписи Караманлыка в Анатолии (турецкие надписи греческими буквами II)», Belleten, Vol. 683; Семави Эйдже, «Надписи Караманлыка в Анатолии (турецкие надписи греческими буквами)», Belleten, Vol. XXXIX, № 153, январь 1975 г., стр. 25–56.
- ^ Анастасиос Иорданоглу, «Караманлидская погребальная надпись (1841 г.) в музее Никеи (Изник)», Балканские исследования, Cilt: 19, Selanik 1978, с. 185–191
- ^ Ялвар, Джихан (январь – февраль 2021 г.). «ПОСЛЕДНЕЕ ТУРЕЦКОЕ ПОСЕЛЕНИЕ В АНАТОЛИИ, КУМАН-КИПЧАКИ В ИМПЕРИИ ИЗНИК: ИХ ПРИСУТСТВИЕ В СЕЛАХ ЯЛОВА КАЗИМИЕ (ЙОРТАН) И ЭЛМАЛИК (САРУХАНЛИ) С XIII ВЕКА ПО ХХ ВЕКА» . Исследования тюркского мира . 127 (250): 11–36.
- ^ Бланшар, Рауль. «Обмен населением между Грецией и Турцией». Географическое обозрение , 15.3 (1925): 449–56.
- ^ Павлович, Стеван К. (1999). История Балкан, 1804–1945 гг . Лондон: Аддисон-Уэсли Лонгман. п. 36. ISBN 0-582-04585-1 . OCLC 39936266 .
Караманлиды были тюркоязычными греками или тюркоязычными православными христианами, жившими в основном в Малой Азии. На момент обмена населением между Грецией и Турцией в 1923 году их численность составляла около 400 000 человек.
- ^ Перейти обратно: а б с Макридж, Питер (18 ноября 2010 г.) [2009]. Язык и национальная идентичность в Греции, 1766-1976 гг . Издательство Оксфордского университета (опубликовано в 2010 г.). п. 305. ИСБН 978-0-19-959905-9 .
- ^ Фаббе, Кристин (2019). Ученики государства?: Религия и государственное строительство в бывшем османском мире . Издательство Кембриджского университета. п. 155. ИСБН 978-1-108-31751-1 .
- ^ Четинташ, Дженгиз (18 ноября 2019 г.). Год основания республики 1923: Ежегодник протоколов Великого национального собрания Турции (на турецком языке). Ченгиз Четинташ. ISBN 978-605-81170-6-8 .
- ^ Клогг 2010 , с. 410: «Нативистская реакция такого типа была, возможно, предсказуема, и по прошествии примерно шестидесяти лет эти беженцы из Караманлы хорошо интегрировались в греческое общество. Однако до недавнего времени, а возможно, и сейчас, кинотеатры в кварталах Афин, где преобладают беженцы такие как «Неа Смирне», будут показывать фильмы на турецком языке для тех, кто сохранил знание турецкого языка, что станет горьким напоминанием о главе в истории греческого народа, которая сейчас фактически закрыта».
- ^ Айтак, Селенай; Константину, К. (2016). «Обнаружение культурных артефактов Караманлидика с помощью инструментов социальных сетей: на пути к цифровому хранилищу воспоминаний Караманли». S2CID 52060689 .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Экин, Джемаль (2017). «СЕМЕЙНЫЕ КНИГИ КАРАМАНЛИСОВ: НАДОБИЛЬНЫЕ ПАМЯИ С НАДПИСЬЮ КАРАМАНЛИЦА (ТУРЕЦКИЙ С ГРЕЧЕСКИМ БУКВАМИ)» . Исследовательские ворота .
- ^ Ираклиус, Стелиос (январь 2013 г.). « О развитии систем письма караманлидика на основе источников периода 1764–1895 гг.», «Mediterranean Language Review (20) 2013» . Исследовательские ворота .
Ссылки
[ редактировать ]- Байдар, Айча (2016). «Глава первая – Введение» . Тюркоязычные православные христиане от сосуществования к этнорелигиозной гомогенизации: исследование прессы «Караманлидхика» во время греко-турецкой войны и обмена населением (Диссертация). Лондонский университет . стр. 9–33.
- Клогг, Ричард (2010) [1992]. «Просо внутри проса: Караманлиды» . Я Катинас Анатолий: Исследования по истории Османской Греции . Пискатауэй : Gorgias Press . стр. 387–410. дои : 10.31826/9781463225872-016 . ISBN 978-1617191343 .
- Илиджак, Х. Шюкрю; Варджабедян, Джонатан, ред. (2021). Мой дорогой сын Гарабед, я читал твое письмо, я плакал, я смеялся: Письма семьи Коджаян из Эфкере/Кайсери в Америку (1912–1919) (на английском и турецком языках). Лондон : Институт Гомидаса . ISBN 978-1909382657 .
- Шукуров, Рустам (2016). Эндрюс, Фрэнсис; Герциг, Тамар; Магдалино, Пол; Саймон, Ларри Дж.; Смаил, Дэниел Л.; Стинберген, Джо Ван (ред.). Византийские турки, 1204-1461 гг . Издательство «Брилл» . ISBN 978-90-04-30775-9 .