Поездка на свет фантастическая
« Получить фантастический свет » — значит проворно или легко танцевать под музыку. Происхождение фразы приписывают Джону Мильтону . [1] [2]
История
[ редактировать ]Эта фраза развивалась с течением времени. Его происхождение приписывают стихотворению Мильтона 1645 года «Аллегро» . [1] [3] [4] в который входят строки, обращенные к Евфросинии — одной из Трех граций греческой мифологии: [5]
Com, и путешествуй по ходу дела.
На легком фантастическом пальце ноги,
В использовании Мильтоном слово «поездка» означает «проворно танцевать», а «фантастический» означает «чрезвычайно причудливый». «Легкий фантастический» относится к слову «носок», а «носок» относится к «работе ног» танцора. «Toe» с тех пор исчезло из идиомы, которая затем превратилась в «фантастическое путешествие на свету». [6] За несколько лет до этого, в 1637 году, Мильтон использовал выражение «легкий фантастический» по отношению к танцу в своей маске Комюс : «Приходите, сплетайте руки и бейте по земле / В легком фантастическом круге». [7]
До Мильтона выражение «спотыкаться на пальце ноги» появилось в ( Шекспира «Буре» 1610–1611):
Прежде чем ты успеешь сказать «приходи и уходи»,
И вдохни дважды; и плакать, так, так:
Каждый спотыкается на пальце ноги,
Будет здесь со шваброй и косить.
Фраза «Он споткнулся / На пальце» появляется в якобинской песне «С тех пор, как Робин Гуд» была положена на музыку Томасом Уилксом в 1608 году. [8]
Это выражение было популяризировано в американской песне « Тротуары Нью-Йорка » (мелодия и слова Чарльза Б. Лолора и Джеймса У. Блейка ) в 1894 году. [4] Часть припева:
Мальчики и девочки вместе, я и Мэми О'Рурк.
Сработал фантастический свет
На тротуарах Нью-Йорка.
Эта фраза встречается в Неллы Ларсен романе «Прохождение» 1929 года , когда персонаж Хью Вентворт, наблюдая, как черно-белые мужчины и женщины танцуют вместе, беседует с Ирен и говорит: позиция, позволяющая аргументировать свою точку зрения». [9]
Мильтон, Блейк и Микеланджело
[ редактировать ]
Стихотворение Джона Мильтона «Аллегро» (1631 г.) призывает богиню Веселье/Ефросину «спотыкаться на ходу/На легком фантастическом пальце ноги», и это стихотворение вдохновило Уильяма Блейка на создание акварели «Веселье» (1820 г.), которая иллюстрирует этот момент в стихотворении Мильтона. Считается, что стихотворение Мильтона, возможно, было вдохновлено Микеланджело скульптурой Джулиано де Медичи , которая представляет vita active (активную жизнь). [10] [11] [12] [5]
Синтаксическая критика
[ редактировать ]При обсуждении аномальных идиомаций в парадигме, приписываемой Ноаму Хомскому в его книге «Синтаксические структуры» , предполагается, что некоторые идиомы не являются «синтаксически правильно сформированными, которые не могут быть порождены базовым компонентом, предназначенным для создания хорошо сформированных глубоких структур». . В качестве примеров приведены идиомы «в целом», «царство придет» и «фантастическое путешествие». [13] Эта фраза и другие примеры считаются «непрозрачными, поскольку невозможно построить осмысленную буквальную сцену из формальной структуры. Тем не менее, эти идиомы можно распознать как сложные конструкции, а не как голофрастические последовательности. Поэтому можно утверждать, что для этих идиом выражений, буквальная сцена существует только как весьма схематичное ментальное представление: ... путешествие по фантастическому свету - это форма трипа». [14] Идиома считается непрозрачной, если отдельные слова идиомы не раскрывают значения выражения. Например, слово «поездка» не сохранило своего прежнего значения — «проворно танцевать». [15]
Вариации и явления в популярной культуре
[ редактировать ]- Песня под названием «Балерница; или Она танцевала на легком фантастическом пальце ноги» содержит куплет «Пока она танцевала на своем легком фантастическом пальце ноги, / Она ходила по сцене». Песня была исполнена Тони Пастором в его оперном театре Бауэри, а затем опубликована в 1867 году. [16]
- Во вступительном монологе Теннесси Уильямса пьесы 1944 года «Стеклянный зверинец » персонаж Том обращается к зрителям, указывает на фотографию и говорит:
Это наш отец, который ушел от нас давным-давно. Он был телефонистом, любившим большие расстояния; он бросил работу в телефонной компании и уехал из города налегке. . . [17]
- Фраза «to trip the Light Fandango» используется как фраза для обозначения беззаботного танца в испанском или латиноамериканском стиле фанданго в записи 1945 года песни «South America», Vitaphone Release 1460A. [ нужна ссылка ]
- Честер Хаймс в 1960 году использовал вариацию фразы: «Цветные мальчики и девочки в лыжных ансамблях и балетных юбках фантастически катались на коньках в два часа дня…» [18]
- В 1967 году английская рок-группа Procol Harum выпустила свою песню « A Whiter Shade of Pale » на слова Кейта Рида , включающую фразу
мы пропустили легкое фанданго,
перевернулись колесом и пересекли пол.
Я чувствовал морскую болезнь,
но толпа требовала большего... [4]
- В 1973 году Стивен Сондхейм использовал два варианта этой фразы («путешествуй по легкому фанданго» и «покажи быстрое фантастическое») в песне «Сын Миллера» из своего мюзикла « Маленькая ночная музыка » . [19]
- В 1978 году австралийский проект новой волны Flash and the Pan выпустил песню « Walking in the Rain », которая позже стала второстепенным хитом в кавер-версии Грейс Джонс и включала фразу:
- В 1985 году рок-группа Marillion выпустила песню « Heart of Lothian », в которой была строчка «и путешественники фантастического света, поклонись, мотыгой». [24] В 1997 году американская рок-группа Lit назвала свой первый студийный альбом «Tripping the Light Fantastic». [25] Американская рок-группа Грета Ван Флит записала песню под названием «Trip the Light Fantastic» для своего альбома 2021 года The Battle at Garden's Gate . [26]
- Песня Underground из одноименного дебютного альбома Ben Folds Five альтернативного рок-трио Ben Folds Five 1995 года в основном посвящена мошингу и включает в себя слова «Slamming the Pit Fantastic». [27]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Киркпатрик, Бетти и Киркпатрик, Элизабет Макларен (1999) «Легкие фантастические» клише: более 1500 исследованных и объясненных фраз Макмиллан, Нью-Йорк, стр. 115 , ISBN 978-0-312-19844-2
- ^ Джарви, Гордон (2009) «Путешествие» Словарь идиом Блумсбери A&C Black, Лондон, страница 652 , ISBN 978-1-4081-2492-5
- ^ Мартин, Гэри. «Путешествие на свет фантастическое» . www.phrases.org.uk .
- ^ Jump up to: а б с Смит, Кристи М. (2006) «Путешествие в фантастическое путешествие» Праздник вербиворов: второе блюдо: больше слов и фраз о происхождении Farcountry Press, Хелена, Монтана, стр. 320 , ISBN 978-1-56037-404-6
- ^ Jump up to: а б Берендт, Стивен К. (1975). «Яркое паломничество: проекты Уильяма Блейка для «L'Allegro» и «Il Penseroso» ». Милтонские исследования . 8 : 123–147. дои : 10.2307/26395366 . JSTOR 26395366 . S2CID 248658163 .
- ^ Грамматист , «Фантастическое путешествие на свете»
- ^ Милтон, Джон. Белл, Уильям, изд. Комус Мильтона . Макмиллан и компания Нью-Йорк (1891 г.). п. 11, строки 143-144
- ^ Эзуст, Эмили (2009–2014). «Со времен Робин Гуда (анонимно, установлен Томасом Вилксом») . Архив LiederNet . Проверено 17 января 2019 г.
- ^ Ларсен, Нелла. Прохождение . Martino Fine Books (2011), впервые опубликовано в 1929 году. 60. ISBN 978-1614270003
- ^ Ревард, Стелла. Мильтон и спутанные волосы Ниеры . Колумбия: Университет Миссури Press, 1997. Стр. 96. ISBN 978-0826211002
- ^ Ревард, Стелла П. (1986). « L'Allegro» и «Il Penseroso»: классическая традиция и мифография эпохи Возрождения». ПМЛА . 101 (3): 338–350. дои : 10.2307/462419 . JSTOR 462419 . S2CID 170793447 .
- ^ Мартина, Энна (апрель 2011 г.). «Источники и традиции L'Allegro и Il Penseroso Мильтона: новый подход». Английские исследования . 92 (2): 138–173. дои : 10.1080/0013838X.2010.536691 . S2CID 162256179 .
- ^ Чейф, Уоллес Л. (1968). «Идиоматичность как аномалия в парадигме Хомского». Основы языка . 4 (2): 109–127. JSTOR 25000002 .
- ^ Ланглотц, Андреас (2006) Идиоматическое творчество: когнитивно-лингвистическая модель репрезентации идиом и вариаций идиом на английском языке Издательство John Benjamins Publishing Company, Амстердам, Нидерланды, стр. 132 , ISBN 978-90-272-2370-8
- ^ «Идиомы». PASAA: Журнал преподавания языков . Том 12 (1976)
- ^ 201 Bowery Songster Тони Пастора , 1867. Нью-Йорк: Дик и Фицджеральд, стр. 9
- ^ Уильям, Теннесси. Стеклянный зверинец , Новые направления (2011) с. 1-3. ISBN 978-0-8112-1894-8
- ^ Хаймс, Честер. Все расстреляно . 1960. Пегас 2007 с. 101. ISBN 978-1933648729
- ^ [1] Тексты всех мюзиклов
- ^ Администратор, Stereo Stories (6 октября 2014 г.). «Прогулка под дождем» Грейс Джонс . Стереоистории . Проверено 15 октября 2022 г.
- ^ Фицсаймонс, Росс. «Ночные клубы» . Горячий пресс . Архивировано из оригинала 7 июня 2021 года . Проверено 15 октября 2022 г.
- ^ Бигль, The (16 августа 2020 г.). «Пятьдесят лет спустя: Эрик Клэптон» . Бигль . Проверено 15 октября 2022 г.
- ^ «Программный гид» . 2earfm . Проверено 15 октября 2022 г.
- ^ Веб-сайт Marillion , "ТЕКСТ - Сердце Лотиана"
- ^ "Отключение фантастического света - Лит" . Вся музыка .
- ^ Блистейн, Джон. «Грета Ван Флит ищет любовь среди войны в новой песне «Heat Over»» . Роллинг Стоун онлайн. 10 февраля 2021 г.
- ^ «Метрополитен» . Гений . Проверено 2 октября 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Путешествие на свет фантастически» на The Phrase Finder веб-сайте