Ответ нимфы пастуху

В английской литературе «Ответ нимфы пастырю » (1600) Уолтера Рэли — стихотворение, отвечающее и пародирующее стихотворение « Страстный пастырь своей любви » (1599) Кристофера Марлоу . В своем ответе на ухаживания пастуха нимфа представляет поэтапный отказ от его предложения преходящей жизни, полной страсти и пасторальной идиллии. [ 1 ]
Стилистически стихи Марлоу и Рэли представляют собой пасторальную поэзию, написанную в шести четверостишиях , в которых используется схема рифмы AABB CCDD EEFF GGHH IIBB JJBB. [ 2 ] Композиционно каждое стихотворение следует безударному и ударному образцу четырехстопного ямба , используя два двустишия в строфе, причем каждая строка содержит четыре ямба . [ 3 ] Стихотворение содержит ряд риторических приемов, таких как метафоры и аллитерации. [ 4 ]
Исторически в композиции английской поэзии нимфа — персонаж греческой мифологии, олицетворяющий природу и конечные сроки жизни, молодости и любви, которые нимфа объясняет пастуху. В качестве ответного стихотворения «Ответ нимфы пастуху» написано как повествование от первого лица ; [ 3 ] в первой строфе нимфа говорит пастуху, что если бы мир был совершенен, она жила бы с ним и была бы его любовью, но во второй строфе она напоминает ему, что хорошие вещи в жизни, такие как букет цветов, - это непостоянный. [ 4 ] В стихотворении Марлоу «Страстный пастырь своей любви» цветы, предложенные пастухом, олицетворяют молодость , однако они также означают смерть, как отмечает нимфа в стихотворении Рэли. [ 3 ]
Более того, как стихотворение елизаветинской эпохи (1558–1603) XVI века «Ответ нимфы пастуху» было не единственным поэтическим ответом на стихотворение Кита Марлоу; [ 3 ] в 20 веке стихотворение «Роли был прав» (1940) Уильяма Карлоса Уильямса встало на сторону Уолтера Рэли против Кристофера Марлоу.
Стихотворение
[ редактировать ]Ответ нимфы пастуху (1600)
( Уолтер Рэли 1552–1618)
Если бы весь мир и любовь были молоды,
И истина на языке каждого пастыря,
Эти милые удовольствия могли бы меня тронуть
Жить с тобой и быть твоей любовью.
Время гонит стада с поля в складку
Когда реки бушуют и скалы остывают,
И Филомил стал немым;
Остальные жалуются на предстоящие заботы.
Цветы увядают, и бессмысленные поля
К своенравной зимней расплате дает урожай;
Медовый язык, желчное сердце,
Весна фантазии, но осень печали.
Твои платья, твои туфли, твои клумбы из роз,
Твоя шапка, твое платье и твои букеты
Скоро сломается, скоро завянет, скоро забудется:
В безумии созревший, в разуме гнилой.
Твой пояс из соломы и бутонов плюща,
Твои коралловые застежки и янтарные серьги,
Все это во мне никак не может сдвинуться с места
Прийти к тебе и стать твоей любовью.
Но могла бы молодость продолжаться, а любовь все еще рождаться,
Если бы радости ни дата, ни возраст не нужны,
Тогда эти прелести могут привести мой разум в движение.
Жить с тобой и быть твоей любовью.
Популярная культура
[ редактировать ]В фильме « Частная жизнь Элизабет и Эссекса » (1939) использование стихов передает сексуальное напряжение между главными героями; Центральное действие романтической драмы. Королеве госпожа Маргарет Рэдклифф ( Нанетт Фабре ) предлагает спеть предложения Марлоу в «Страстном пастыре его любви», в то время как леди Пенелопа Грей ( Оливия де Хэвилленд ), влюбленная в графа Эссекса, поет опровержение Рэли: «Ответ нимфы пастуху», несмотря на протесты испуганных фрейлин, тоже слушающих к поэтическому декламированию. Их исполнение стихов вызывает у Елизаветы I Английской опасение, что ее любовь к Роберту Деверо, 2-му графу Эссексу ( Эррол Флинн ) обречена из-за тридцатидвухлетней разницы в их возрасте.
В ходе выступления королева Елизавета ( Бетт Дэвис ) возмущается каждым стихом, пока ее гнев не вырывается вслух, и она швыряет предметы в зеркала и требует, чтобы все зеркала были убраны из дворца. Напуганные женщины убегают с разбитыми зеркалами, оставляя Элизабет наедине с Маргарет, которая тихо плачет в углу комнаты. Нежность между Элизабет и Маргарет включает в себя речь о значении «noblesse oblige» и обещания послать за возлюбленным Маргарет из Ирландии, где он воюет против графа Тайрона . В действительности любовь Маргарет уже мертва в войне, и ревнивая Пенелопа присоединяется к заговору с целью блокировать переписку между королевой Елизаветой и графом Эссексом. Упущенное общение между ними непоправимо подрывает их доверие друг к другу. Более того, в пьесе «Королева Елизавета» (1930) Максвелла Андерсона не используются ни стихотворения Рэли, ни стихотворения Марлоу, которые оба широко фигурируют в кинематографическом фильме «Частная жизнь Елизаветы и Эссекса». [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пасторальная поэзия. Словарь литературных терминов и теории литературы Penguin , третье издание. Дж. А. Каддон, Эд. (1991) с. 686.
- ^ «Записки страстного пастыря своей любви » . Доктор Брюс Маги, Технический университет Луизианы . Проверено 29 октября 2012 г.
- ^ Jump up to: а б с д «ЛитЧартс» . ЛитЧарты . Проверено 24 марта 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Болдуин, Эмма (4 июля 2020 г.). «Ответ нимфы пастуху сэра Уолтера Рэли» . Анализ стихотворения . Проверено 24 марта 2023 г.
- ^ Андерсон, Максвелл (1930). Елизавета Королева: пьеса в трёх действиях . Интернет-архив. Лондон: Лонгманс, Грин.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
«Ответ нимфы пастырю» Общедоступная аудиокнига на LibriVox