Мистер Норрис меняет поезд
![]() Первое издание | |
Автор | Кристофер Ишервуд |
---|---|
Язык | Английский |
Издатель | Хогарт Пресс |
Дата публикации | 1935 |
Страницы | 280 |
ОКЛК | 1160132 |
С последующим | Прощай, Берлин (1939) |
«Мистер Норрис меняет поезда» (опубликован в США как «Последний из мистера Норриса ») — роман британского писателя Кристофера Ишервуда , вышедший в 1935 году . Его часто включают в другой роман Ишервуда « Прощай, Берлин » в одном томе « Берлинские истории» . Вдохновение для романа было почерпнуто из опыта Ишервуда, когда он был эмигрантом, жившим в Берлине в начале 1930-х годов. [ 1 ] а персонаж мистера Норриса основан на Джеральде Гамильтоне . [ 2 ] В 1985 году актер Дэвид Марч получил премию Радиоакадемии как лучший актер радио за роль в инсценировке романа для BBC Radio 4 . [ 3 ]
Ишервуд начал работу над гораздо более масштабным произведением, которое он назвал «Остаться в живых», прежде чем сократить его историю и персонажей, чтобы сосредоточиться на Норрисе. Книга получила признание критиков и публики, но спустя годы после публикации Ишервуд назвал ее поверхностной и нечестной.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]В романе рассказывается о действиях рассказчика Уильяма Брэдшоу, который встречает нервного на вид мужчину по имени Артур Норрис в поезде, идущем из Нидерландов в Германию. Когда они приближаются к границе, Уильям завязывает разговор с мистером Норрисом, который носит плохо сидящий парик и имеет при себе подозрительный паспорт.
Уильяму и мистеру Норрису удается пересечь границу. После этого мистер Норрис приглашает Уильяма на ужин, и они становятся друзьями. В Берлине они часто видятся (в том числе едят ветчину с яйцами в первоклассном ресторане берлинского вокзала Фридрихштрассе ). Выявляются несколько странностей личной жизни мистера Норриса, одна из которых заключается в том, что он мазохист. Во-вторых, он коммунист, что опасно в Германии времен Гитлера . Другие аспекты личной жизни Норриса остаются загадочными. Кажется, он ведет бизнес с помощником Шмидтом, который его тиранит. Норрис попадает во все более стесненные обстоятельства и вынужден покинуть Берлин.
Впоследствии Норрис возвращается с восстановленным состоянием и, по-видимому, поддерживает связь с неизвестной француженкой по имени Марго. Шмидт появляется снова и пытается шантажировать Норриса. Норрис использует Брэдшоу как приманку, чтобы уговорить своего друга-аристократа, барона Прегница, провести отпуск в Швейцарии и встретиться с «Марго» под видом голландца. Брэдшоу срочно отзывает Людвиг Байер (по мотивам Вилли Мюнценберга ) [ 4 ] один из лидеров коммунистических группировок, который объясняет, что Норрис шпионил в пользу французов, и об этом знают и его группа, и полиция. Брэдшоу замечает, что за ними следит полиция, и убеждает Норриса покинуть Германию. После поджога Рейхстага нацисты устраняют Байера и большую часть соратников Норриса. Брэдшоу возвращается в Англию, где периодически получает записки и открытки от Норриса, сбежавшего из Берлина, преследуемого Шмидтом. Последние слова романа взяты из открытки, которую мистер Норрис отправляет Уильяму из Рио-де-Жанейро : « Чем я сделал, чтобы заслужить все это?»
Фон и композиция
[ редактировать ]
Первоначально Ишервуд намеревался назвать этот роман «Остаться в живых» , название, которое он придумал на немецком языке, Die Verlorenen . Название «Потерянные» могло включать в себя три разных значения: «те, кто сбился с пути», под которым он имел в виду немцев, введенных в заблуждение Адольфом Гитлером ; «обреченные», такие как персонаж Бернард Ландауэр, которого Гитлер уже предназначил для уничтожения; и «тех, кого респектабельное общество считает моральными изгоями», например, персонажи Салли Боулз , Отто Новак и сам мистер Норрис. [ 5 ] Ишервуд начал писать книгу в 1934 году, когда он и его товарищ Хайнц Неддермайер жили на Канарских островах . Первоначально «Остаться в живых» планировалось как гораздо более всеобъемлющее произведение, но Ишервуд отказался от большей части материала и многих персонажей, включая Салли Боулз, Новаков и Ландауэров, чтобы сосредоточиться на мистере Норрисе. Этот процесс он сравнил с операцией по разделению сиамских близнецов , «освобождающей Норриса из мертвой хватки его братьев и сестер». [ 6 ] Вырезанный материал лег в основу остальных его « Берлинских рассказов» . Он завершил работу над романом 12 августа того же года. [ 7 ]
Первоначально Ишервуд планировал написать роман от третьего лица , но когда он решил сузить фокус романа до Норриса, он перешел на первое лицо. Он считал, что это позволит читателю «испытать» мистера Норриса так, как Ишервуд испытал Джеральда Гамильтона. [ 8 ]
Имя рассказчика, Уильям Брэдшоу, взято из полного имени Ишервуда, Кристофер Уильям Брэдшоу Ишервуд. В последующих романах Ишервуд изменил имя рассказчика на «Кристофер Ишервуд», посчитав «Уильяма Брэдшоу» «глупой отговоркой». Ишервуд прямо не утверждал, что он был Уильямом Брэдшоу, хотя в романе описан собственный опыт Ишервуда. Он стремился сделать рассказчика как можно более ненавязчивым, чтобы сосредоточить внимание читателей на Норрисе. Хотя Ишервуд более или менее открыто жил как гомосексуал, он возражал против того, чтобы сделать гомосексуалистом и Брэдшоу. Частично это должно было помочь среднестатистическому читателю идентифицировать себя с рассказчиком, сводя к минимуму различия между рассказчиком и читателем. Невыполнение этого требования означало бы, что «Рассказчик стал бы настолько странным, настолько интересным, что его присутствие выбросило бы роман из перспективы... Рассказчик продолжал бы отодвигать на задний план игру Норриса как звезды». Решение Ишервуда имело и более прагматичную причину; у него не было желания устраивать скандал, и он боялся, что, если он его устроит, его дядя, который его финансово поддерживал, отрежет его. Однако Ишервуд не был заинтересован в том, чтобы сделать Брэдшоу гетеросексуальным, поэтому в Рассказчике нет сцен сексуального характера. [ 9 ]
для публикации, роман все еще назывался «Потерянные» Когда Ишервуд отправил рукопись в Hogarth Press , но в конечном итоге название было изменено на « Мистер Норрис меняет поезда» . Этим названием Ишервуд хотел пробудить в памяти не только постоянные перемещения Норриса из страны в страну, чтобы избежать своих врагов и кредиторов, но и его постоянно меняющиеся политические союзы и интересы. [ 7 ] Друг Ишервуда Стивен Спендер предпочел оригинальное название, сказав о новом, что «оно создает ощущение сережек». [ 10 ] Сотрудник William Morrow and Company , американского издателя Ишервуда, сказал Ишервуду, что никто в Соединенных Штатах не поймет термин «пересадка на поезд», и поэтому Ишервуд предложил альтернативное название « Последний из мистера Норриса » . [ 11 ] «Тем самым он создал ложное впечатление, что это два разных романа, один является продолжением другого. Что... привело к долгой утомительной переписке с читателями, проясняющей ситуацию». [ 12 ]
Переоценка Ишервуда
[ редактировать ]Хотя фильм «Мистер Норрис меняет поезда» имел успех у критиков и популярности, Ишервуд позже осудил его, полагая, что он солгал о себе, характеризуя рассказчика, и что он по-настоящему не понимал страданий людей, которых он изобразил. Во введении к изданию мемуаров Джеральда Гамильтона «Мистер Норрис и я » (1956) Ишервуд писал:
Что меня сейчас отталкивает в мистере Норрисе, так это его бессердечие. Это бессердечная сказка о реальном городе, в котором люди страдают от политического насилия и почти голодают. «Злобность» ночной жизни Берлина была самой жалкой; к поцелуям и объятиям, как всегда, были прикреплены ценники, но здесь цены были резко снижены в жестокой конкуренции на переполненном рынке. ... Что касается «монстров», то это были вполне обычные люди, прозаически зарабатывавшие на жизнь незаконными методами. Единственным настоящим чудовищем был молодой иностранец, который весело проходил через эти сцены запустения, неверно истолковывая их в соответствии со своей детской фантазией. [ 13 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Ишервуд (1945), «Предисловие»
- ^ Сингх, с. 71
- ^ «Некролог: Дэвид Марч» . Независимый . 17 сентября 2011 г.
- ^ Майлз (2010), с. 81
- ^ Ишервуд (1976), с. 175
- ^ Ишервуд (1976), с. 178
- ^ Jump up to: а б Ишервуд (1976), с. 188
- ^ Ишервуд (1976), с. 184
- ^ Ишервуд (1976), стр. 184–86.
- ^ цитируется по Ишервуду (1976), с. 189
- ^ Фрайер, с. 144
- ^ Ишервуд (1976), с. 189
- ^ цитируется по Фрайеру, стр. 146–47.
Ссылки
[ редактировать ]- Фрайер, Джонатан (1977). Ишервуд: Биография . Гарден-Сити, Нью-Йорк, Doubleday & Company. ISBN 0-385-12608-5 .
- Ишервуд, Кристофер (1945). «Предисловие», «Берлинские рассказы » . Издательская корпорация «Новые направления».
- Ишервуд, Кристофер (1976). Кристофер и ему подобные . Avon Books, подразделение Hearst Corporation. ISBN 0-380-01795-4 (дискусное издание).
- Майлз, Джонатан (2010). Девять жизней Отто Каца. Замечательная история коммунистического супершпиона . Лондон, Bantam Books. ISBN 978-0-553-82018-8 .
- Сингх, РБ (1994). Английские романы тридцатых годов . Атлантика. ISBN 81-7156-384-8 .