Jump to content

Щедрик (сонг)

"Schedryk"
Этикетка диска с записью "Щедрика" Украинского национального хора 1922 года.
Песня
Выпущенный 1901 г. (первая версия)
1919 г. (окончательная редакция)
Автор(ы) песен Mykola Leontovych

« Щедрик » ( украинский : Щедрик , от Щедрий вечир , букв. «Обильный вечер») — украинская щедровка , или новогодняя песня, известная на английском языке как «The Little Swallow». Ее аранжировку выполнил украинский композитор Николай Леонтович в период с 1901 по 1919 год. В песне рассказывается история о ласточке, прилетевшей в дом, чтобы воспеть богатство, которое придет следующей весной. [ 1 ] Первоначально «Щедрик» исполнялся в ночь на 13 января, в канун Нового года по юлианскому календарю (31 декабря по старому стилю ), известный в Украине как Маланка или Щедрый вечер [ uk ] («Щедрый вечер»). Первые исполнения произведения были исполнены студентами Киевского университета .

Песня была превращена в рождественский гимн « Колокола » американским композитором и педагогом Питером Дж. Уилхоуски после исполнения оригинальной песни Александра Кошца Украинским национальным хором в Карнеги-холле 5 октября 1922 года. . [ 2 ] В 1936 году Уилхоуски приобрел авторские права и опубликовал свои собственные тексты . С тех пор музыка стала прочно ассоциироваться с Рождеством . [ 3 ]

Песня представляет собой образец украинской щедровки [ uk ] , в то время как английские слова «The Little Swallow» идентифицируют ее как колядку .

Источник

[ редактировать ]
Мотив остинато «Щедрика».

Щедрик («Бобрый вечер») — украинская щедровка , или новогодняя песня, известная на английском языке как «The Little Swallow». В нем рассказывается история о ласточке, прилетевшей в дом, чтобы провозгласить обильный и щедрый год, который будет у семьи. [ 4 ] Название происходит от украинского слова, означающего «обильный». Песня основана на традиционном народном песнопении, язык которого, как считалось, обладал магическими свойствами. В оригинальном традиционном украинском тексте в ритме использовался прием, известный как гемиола (чередование акцентов внутри каждого такта от 3/4 до 6/8 и обратно). Считается, что пение, основанное на четырехнотном остинато в диапазоне минорной терции, имеет доисторическое происхождение и было связано с наступающим Новым годом, который на Украине до принятия христианства первоначально отмечался в апреле. Концептуально украинский текст этой песни соответствует определению щедровки , тогда как английское содержание «The Little Swallow» идентифицирует ее как колядку .

С введением христианства в Украине празднование Нового года было перенесено с апреля на январь, и «Щедрик» стал ассоциироваться с праздником Крещения, также известным на украинском языке как Щедрый вечер , 18 января по юлианскому календарю . Первоначально ее пели в ночь на 13 января, в канун Нового года по юлианскому календарю (31 декабря по старому стилю ), то есть Щедрый вечер . В современной Украине песню вновь поют накануне Юлианского Нового года (13 января).

Аранжировка Леонтовича

[ редактировать ]

Четырехнотная мелодия на малой трети песнопения была использована украинским композитором и педагогом Николаем Леонтовичем в качестве темы остинато в нескольких сделанных им аранжировках. Это самая известная из всех его песен. [ 5 ]

Принято считать, что «Щедрик» впервые был исполнен студентами Киевского университета 25 декабря 1916 года. Однако впервые он был исполнен 29 декабря 1916 года в Зале Киевских купеческих собраний, ныне являющемся частью Национальной филармонии Украины . [ 6 ] Аранжировка для смешанного хора а капелла была популяризирована Капеллой Украинской Республики под руководством Александра Кошца во время ее турне по Европе в 1920/21 году. Первая запись была сделана в Нью-Йорке в октябре 1922 года на лейбле Brunswick Records . [ 7 ]

"Колокола"

[ редактировать ]

Позже «Щедрик» был адаптирован как английская рождественская песня « Колокола » Питером Дж. Уилхоуски с радио NBC после исполнения оригинальной песни Александра Кошца Украинским национальным хором в Карнеги-холле 5 октября. 1922 год. [ 2 ] Уилхоуски зарегистрировал авторские права и опубликовал свои новые тексты (которые не были основаны на украинских текстах) в 1936 году, и песня стала популярной в США и Канаде, где она стала прочно ассоциироваться с Рождеством . [ 8 ]

Хотя в «Колокольной песне» использована мелодия из « Щедрика », тексты этих двух песен не имеют ничего общего. Остинато украинской песни натолкнуло Вильхоуски на звук колокольчиков, и он написал текст на эту тему. Несколько других авторов текстов написали ту же мелодию, обычно сохраняя тему колокольчика Уилхоуски. Версия 1947 года "Ring, Christmas Bells" - христианская религиозная песня. [ 9 ] Существует также английская адаптация украинского оригинала Степана Пасичника . [ нужна ссылка ]

Тексты песен

[ редактировать ]
Украинская лирика [ 10 ] Транслитерация ( BGN/PCGN ) [ 11 ] английский перевод

Щедрик, щедрик, щедривочка,
Прилетела ласточочка,
Стала себе щебетать,
Хозяина вызывать.
Выйди, выйди, хозяин,
Посмотри на овчарню.
Там овечки покатились,
А овечки родились.
В тебе товар весь хороший,
Будешь иметь мерку денег,
Хоть не деньги, то половина,
У тебя женщина чернобровая.
Хоть не деньги, то половина,
У тебя женщина чернобровая.

Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka,
Перелетила ластиво,
Stala sobi shchebetaty,
Хозяйства вызваны:
Выиды, виды, хозяин,
Podyvysia на коsharu,
Там ovechky pokotylys,
А yahnychky narodylys.
V tebe tovar ves khoroshyi,
Будешь мать мерку грошеи,
Khoch ne hroshi, to polova,
В тебе женщина черноброва,
Khoch не hroshi, to polova.
В тебе женщина черноброва.

Изобильный вечер, изобильный вечер, новогодняя колядка;
Маленькая ласточка залетела в дом
и начал твиттерить,
вызвать мастера:
«Выходи, выходи, о хозяин,
посмотри на загон для овец ,
вот овцы родили
и ягнята родились
Товар твой [скот] велик,
у вас будет приличная сумма денег (продав их)
Если не деньги, то ничего не стоят (дословный перевод «деньги — это плевела из всех зерен»)
У тебя темнобровая красивая жена
Если не деньги, то это ничего не стоит
у тебя красивая темнобровая жена».

[ редактировать ]

В украинской исторической драме 2022 года «Колокола» в рождественской сцене дети колядуют и поют «Щедрик», а сама роль «Щедрика» в фильме является символом мира, надежды и веры в лучшее. будущее. [ 12 ]

Песня используется в фильме 2016 года « Охота на диких людей » и в фильме ужасов 2024 года «Непорочная» , когда сестра Сесилия рожает. [ 13 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Культурный код Щедрика» . Леонтович . Проверено 03 августа 2023 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Украинский национальный хор» . www.carnegiehall.org . Проверено 7 декабря 2022 г.
  3. ^ "УКРАИНСКАЯ ЖИВАЯ КЛАССИКА - Леонтович Николай" . ukrainianlive.org . Проверено 03 августа 2023 г.
  4. ^ Алмонд, Би Джей (16 декабря 2004 г.). «Аспирант проследил происхождение «суперпраздничного хита» » . Хьюстон, Техас: нынешний Университет Райса. Архивировано из оригинала 29 сентября 2008 года . Проверено 5 июля 2008 г.
  5. ^ Витвики, Василь. «Леонтович, Николай» . Интернет-энциклопедия Украины . Канадский институт украинских исследований . Проверено 2 декабря 2022 г.
  6. ^ Vysotska 2019 , p. 78.
  7. ^ Малко 2021 , с. 41.
  8. ^ "УКРАИНСКАЯ ЖИВАЯ КЛАССИКА - Леонтович Николай" . ukrainianlive.org . Проверено 03 августа 2023 г.
  9. ^ Ноббман 2000 , с. 91.
  10. ^ "Щедрик" . Ukrainian Songs . Retrieved 2 December 2022 .
  11. ^ " Стандартная украинская транслитерация" [Standard Russian transliteration] (in Russian). Webmezha . Retrieved 2 December 2022 .
  12. ^ "Историческая драма "Щедрик": почему ее стоит посмотреть каждому украинцу" . www.unian.ua (in Russian) . Retrieved 2024-03-10 .
  13. ^ URL = https://www.imdb.com/title/tt23137390/soundtrack/

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]

СМИ, связанные с Щедриком, на Викискладе?

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 425d20c8c5dd3a8d357492aa1f1758c1__1722504180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/42/c1/425d20c8c5dd3a8d357492aa1f1758c1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Shchedryk (song) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)