Щедрик (сонг)
"Schedryk" | |
---|---|
![]() Этикетка диска с записью "Щедрика" Украинского национального хора 1922 года. | |
Песня | |
Выпущенный | 1901 г. (первая версия) 1919 г. (окончательная редакция) |
Автор(ы) песен | Mykola Leontovych |
« Щедрик » ( украинский : Щедрик , от Щедрий вечир , букв. «Обильный вечер») — украинская щедровка , или новогодняя песня, известная на английском языке как «The Little Swallow». Ее аранжировку выполнил украинский композитор Николай Леонтович в период с 1901 по 1919 год. В песне рассказывается история о ласточке, прилетевшей в дом, чтобы воспеть богатство, которое придет следующей весной. [ 1 ] Первоначально «Щедрик» исполнялся в ночь на 13 января, в канун Нового года по юлианскому календарю (31 декабря по старому стилю ), известный в Украине как Маланка или Щедрый вечер («Щедрый вечер»). Первые исполнения произведения были исполнены студентами Киевского университета .
Песня была превращена в рождественский гимн « Колокола » американским композитором и педагогом Питером Дж. Уилхоуски после исполнения оригинальной песни Александра Кошца Украинским национальным хором в Карнеги-холле 5 октября 1922 года. . [ 2 ] В 1936 году Уилхоуски приобрел авторские права и опубликовал свои собственные тексты . С тех пор музыка стала прочно ассоциироваться с Рождеством . [ 3 ]
Песня представляет собой образец украинской щедровки , в то время как английские слова «The Little Swallow» идентифицируют ее как колядку .
История
[ редактировать ]Источник
[ редактировать ]
Щедрик («Бобрый вечер») — украинская щедровка , или новогодняя песня, известная на английском языке как «The Little Swallow». В нем рассказывается история о ласточке, прилетевшей в дом, чтобы провозгласить обильный и щедрый год, который будет у семьи. [ 4 ] Название происходит от украинского слова, означающего «обильный». Песня основана на традиционном народном песнопении, язык которого, как считалось, обладал магическими свойствами. В оригинальном традиционном украинском тексте в ритме использовался прием, известный как гемиола (чередование акцентов внутри каждого такта от 3/4 до 6/8 и обратно). Считается, что пение, основанное на четырехнотном остинато в диапазоне минорной терции, имеет доисторическое происхождение и было связано с наступающим Новым годом, который на Украине до принятия христианства первоначально отмечался в апреле. Концептуально украинский текст этой песни соответствует определению щедровки , тогда как английское содержание «The Little Swallow» идентифицирует ее как колядку .
С введением христианства в Украине празднование Нового года было перенесено с апреля на январь, и «Щедрик» стал ассоциироваться с праздником Крещения, также известным на украинском языке как Щедрый вечер , 18 января по юлианскому календарю . Первоначально ее пели в ночь на 13 января, в канун Нового года по юлианскому календарю (31 декабря по старому стилю ), то есть Щедрый вечер . В современной Украине песню вновь поют накануне Юлианского Нового года (13 января).
Аранжировка Леонтовича
[ редактировать ]Четырехнотная мелодия на малой трети песнопения была использована украинским композитором и педагогом Николаем Леонтовичем в качестве темы остинато в нескольких сделанных им аранжировках. Это самая известная из всех его песен. [ 5 ]
Принято считать, что «Щедрик» впервые был исполнен студентами Киевского университета 25 декабря 1916 года. Однако впервые он был исполнен 29 декабря 1916 года в Зале Киевских купеческих собраний, ныне являющемся частью Национальной филармонии Украины . [ 6 ] Аранжировка для смешанного хора а капелла была популяризирована Капеллой Украинской Республики под руководством Александра Кошца во время ее турне по Европе в 1920/21 году. Первая запись была сделана в Нью-Йорке в октябре 1922 года на лейбле Brunswick Records . [ 7 ]
"Колокола"
[ редактировать ]Позже «Щедрик» был адаптирован как английская рождественская песня « Колокола » Питером Дж. Уилхоуски с радио NBC после исполнения оригинальной песни Александра Кошца Украинским национальным хором в Карнеги-холле 5 октября. 1922 год. [ 2 ] Уилхоуски зарегистрировал авторские права и опубликовал свои новые тексты (которые не были основаны на украинских текстах) в 1936 году, и песня стала популярной в США и Канаде, где она стала прочно ассоциироваться с Рождеством . [ 8 ]
Хотя в «Колокольной песне» использована мелодия из « Щедрика », тексты этих двух песен не имеют ничего общего. Остинато украинской песни натолкнуло Вильхоуски на звук колокольчиков, и он написал текст на эту тему. Несколько других авторов текстов написали ту же мелодию, обычно сохраняя тему колокольчика Уилхоуски. Версия 1947 года "Ring, Christmas Bells" - христианская религиозная песня. [ 9 ] Существует также английская адаптация украинского оригинала Степана Пасичника . [ нужна ссылка ]
Тексты песен
[ редактировать ]Украинская лирика [ 10 ] | Транслитерация ( BGN/PCGN ) [ 11 ] | английский перевод |
---|---|---|
Щедрик, щедрик, щедривочка, |
Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka, |
Изобильный вечер, изобильный вечер, новогодняя колядка; |
В популярной культуре
[ редактировать ]В украинской исторической драме 2022 года «Колокола» в рождественской сцене дети колядуют и поют «Щедрик», а сама роль «Щедрика» в фильме является символом мира, надежды и веры в лучшее. будущее. [ 12 ]
Песня используется в фильме 2016 года « Охота на диких людей » и в фильме ужасов 2024 года «Непорочная» , когда сестра Сесилия рожает. [ 13 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Культурный код Щедрика» . Леонтович . Проверено 03 августа 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Украинский национальный хор» . www.carnegiehall.org . Проверено 7 декабря 2022 г.
- ^ "УКРАИНСКАЯ ЖИВАЯ КЛАССИКА - Леонтович Николай" . ukrainianlive.org . Проверено 03 августа 2023 г.
- ^ Алмонд, Би Джей (16 декабря 2004 г.). «Аспирант проследил происхождение «суперпраздничного хита» » . Хьюстон, Техас: нынешний Университет Райса. Архивировано из оригинала 29 сентября 2008 года . Проверено 5 июля 2008 г.
- ^ Витвики, Василь. «Леонтович, Николай» . Интернет-энциклопедия Украины . Канадский институт украинских исследований . Проверено 2 декабря 2022 г.
- ^ Vysotska 2019 , p. 78.
- ^ Малко 2021 , с. 41.
- ^ "УКРАИНСКАЯ ЖИВАЯ КЛАССИКА - Леонтович Николай" . ukrainianlive.org . Проверено 03 августа 2023 г.
- ^ Ноббман 2000 , с. 91.
- ^ "Щедрик" . Ukrainian Songs . Retrieved 2 December 2022 .
- ^ " Стандартная украинская транслитерация" [Standard Russian transliteration] (in Russian). Webmezha . Retrieved 2 December 2022 .
- ^ "Историческая драма "Щедрик": почему ее стоит посмотреть каждому украинцу" . www.unian.ua (in Russian) . Retrieved 2024-03-10 .
- ^ URL = https://www.imdb.com/title/tt23137390/soundtrack/
Источники
[ редактировать ]- Малько, Виктория А. (2021). Украинская интеллигенция и геноцид: борьба за историю, язык и культуру в 1920-е и 1930-е годы . Лондон: Лексингтон Букс. ISBN 978-14985-9-679-4 .
- Ноббман, Дейл В. (2000). Справочник по рождественской музыке: хронологическая история наших самых известных традиционных рождественских гимнов, гимнов, песен, а также авторов и композиторов, которые их создали . Анахайм-Хиллз, Калифорния: Издательство Centerstream. ISBN 1574240676 .
- Vysotska, Kateryna (2019). Brodz, Olena; Koshelnyk, Maryna (eds.). "Микола Леонтович: музична легенда Поділля" [Mykola Leontovych: a musical legend of Podillia] (PDF) . Materials of the Scientific and Practical Conference for the 140th Anniversary of the Birth of M. D. Leontovich, December 13, 2017 (in Ukrainian). Vinnytsia, Ukraine: Vinnytsia Regional Museum of Local Lore . Retrieved 17 November 2022 . ( English text version )
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- McCoy, Tatiana (15 января 2022). "Печальная судьба веселого "Щедрика": имя Леонтовича умалчивается, а этика игнорируется" [The sad fate of the cheerful "Schedryk": имя Leontovych is silenced, and ethics are ignored] ( in Russian). Radio Svoboda . Retrieved 2 December 2022 .
Внешние ссылки
[ редактировать ] СМИ, связанные с Щедриком, на Викискладе?