Jump to content

Дорис Якубек

Дорис Якубец в 2014 году

Дорис Якубек-Водоз (род. 1939) — франкоязычный швейцарский профессор швейцарской романской литературы . С 1981 по 2003 год она работала директором «Центра литературы в швейцарской романде» (CRLR / «Центр швейцарской франкоязычной литературы» ) в Университете Лозанны . Она также была или является приглашенным профессором в университетах Монреаля , Стэнфорда и Альбукерке , а также читала лекции в университетах Тель-Авива и Пекина .

Она связана с трансформацией статуса швейцарско-французской литературы из локального вопроса в международную тему исследования. За пределами академической сферы она привлекла внимание широкой общественности благодаря своему вкладу в литературную критику в средствах массовой информации. [ 1 ] [ 2 ]

Биография

[ редактировать ]

Происхождение и ранние годы

[ редактировать ]

Дорис Водоз родилась в многодетной семье. Раннее детство она провела вместе со своими родителями и пятью братьями и сестрами в Веве , на северном берегу восточной оконечности Женевского озера . В более позднем детстве семья жила в Ла-Тур-де-Пей , ​​в пятнадцати минутах ходьбы от Веве по дороге в Монтрё . Ее отец был служителем свободной церкви ( протестантским ), который воспитывал в своих детях дух независимости и открытости миру. Ее мать была учительницей. Решение Дорис Водоз изучать литературу на университетском уровне представляло собой своего рода разрыв с семейными традициями. В 1964 году она получила по литературе квалификацию на литературном факультете соседнего университета Лозанны . Ее дипломная диссертация касалась Фернана Шаванна, малоизвестного местного писателя и драматурга . [ 3 ] связан с Шарлем-Фердинандом Рамюсом . [ 1 ] [ 4 ]

Профессиональный

[ редактировать ]

Дорис Якубец начала свою университетскую карьеру в 1965 году в качестве ассистента профессора Жильбера Гизана (1911-1980) в университетском «Центре литературы в романтической Швейцарии» (CRLR / «Центр швейцарской франкоязычной литературы» ), который он основал в том же году. [ 5 ] Под руководством Гизана она защитила диссертацию о французском поэте Сильвене Питте (1860–1919), близком друге Шарля-Альбера Сингрии и Поля Клоделя . Диссертация впоследствии была адаптирована для публикации и вышла в виде книги. [ 6 ] Под руководством Жильбера Гизана было создано CRLR с тремя основными направлениями исследований: (1) изучение произведений и их источников, (2) научная публикация до сих пор неопубликованных текстов, не обязательно предназначенных для публикации (переписка, дневники, личные записные книжки). и т. д.) и (3) поиск в архивах в контексте исследования наследия с целью их инвентаризации и каталогизации, чтобы сделать их доступными для исследователей.

Профессор Гиссан умер в 1980 году, и в 1981 году CRLR заняла Дорис Якубек. Под ее руководством он превратился в более широкий справочный институт по франкоязычной литературе, продолжая при этом выполнять свою основную миссию по сохранению и улучшению доступа к оригинальным рукописям и документам. [ 7 ] Якубец особенно позаботился о том, чтобы возможности центра были доступны не только швейцарским ученым, но и исследователям со всего мира. В период ее руководства, отражая международные политические и экономические тенденции того времени, возрос интерес со стороны исследователей из Японии , Китая , Америки , России , Чехии , Румынии и Венгрии . Ее собственные увлечения включают «генетическую критику» и предпочтение оригинальным рукописям, что позволяет исследователям изучать тексты без посредничества промежуточных поколений ученых. [ 1 ]

Благодаря ее работе на протяжении нескольких десятилетий литература Романской Швейцарии стала центром университетских исследований и хранилищем для переводов на ряд языков, особенно в Северной Америке , благодаря поэтическим произведениям Эллен Хинси , переводам Джеймса Франка. Рамуза . и работы об Антильских островах и Африке Элизабет Мудимбе-Бойи [ 8 ] [ 9 ]

Помимо поэзии, которая является ее основным исследовательским интересом, Дорис Якубек специализируется на «генетической критике» ; на этом завершается исследование любых вариантов и формирование выводов о том, что они раскрывают о поэзии и внутренней динамике завершенных текстов. Это имеет особое значение в контексте «великого проекта», который она запустила в 1997 году при поддержке группы из примерно дюжины исследователей, набранных для этой цели. Речь идет о новом критическом многотомном издании произведений Шарля-Фердинанда Рамюза , включающем большое количество до сих пор неопубликованных текстов. [ 10 ] Проект разделен на два транша. Первый состоит из «романских произведений» автора и впервые был опубликован в октябре 2005 года в виде двухтомного набора в Галлимара « Библиотека де ла Плеяда » коллекции . [ 11 ] Полное собрание сочинений, которое следует ниже, было опубликовано в 29 томах издательством Éditions Slatkine , специализированным издательством, базирующимся в Женеве . Последний из 29 томов вышел в 2013 году. [ 12 ] [ 13 ] К этому времени Якобек, которой сейчас было за 70, уже не была на переднем плане, а была публичным лицом проекта. Команда проекта, состоящая примерно из дюжины исследователей, превратилась в команду из примерно сорока исследователей, и по крайней мере в одном отчете упоминалась общая стоимость проекта около пяти миллионов (швейцарских) франков . [ 12 ] Финансирование поступило от ряда благотворительных фондов. Правительство кантона Во, а также Федеральное (т.е. национальное) управление культуры Швейцарии также внесли свой вклад. [ 12 ]

Она принимала активное участие в работе над новым изданием полного собрания сочинений Шарля-Альбера Сингрии, опубликованным в серии « L'Age d'Homme », в основном томов, посвященных «рассказам» ( «récits» ), опубликованным в период с 2011 по 2011 гг. 2013. [ 14 ]

Другие важные проекты, в которых она участвовала, включают многочисленные переиздания вышедших из печати романов Ги де Пурталеса , таких как «Nous, a qui rien n'appartient, voyage au pays Kmer» ( «Мы, у кого ничего нет, путешествуем в землю кхмеров " ) [ 15 ] и La Pêche miraculeuse ( «Чудесный персик» ) . [ 16 ] Она также собрала, отредактировала и выпустила трехтомную компиляцию переписки де Пурталеса за период с 1909 по 1941 год, тем самым объединив в одном исследовательском инструменте ряд важных авторов, эссеистов и критиков межвоенных лет . [ 17 ]

Персональный

[ редактировать ]

В 1960 году, еще будучи студенткой, Дорис Водоз вышла замуж за Жоэля Якубека, который впоследствии добился известной известности как эколог , теолог и писатель. [ 18 ] Хотя он родился в Швейцарии, семейные корни Жоэля Якубека уходят корнями в центральноевропейский регион, определяемый Чехословакией двадцатого века . Через своего мужа Дорис Якубец открыла для себя широту и богатство чешской литературы, от произведений Яна Гуса и Франца Кафки до произведений Вацлава Гавела . Чехословакия до 1945 года сохраняла многие многокультурные и многоязычные характеристики старой Австро-Венгерской империи . Благодаря своему новому пониманию чешской литературы она смогла идентифицировать многие течения, с которыми она уже была знакома в регионе Романдия на западе Швейцарии, особенно в отношении параллельной эволюции протестантского христианства в окружающем международном римско-католическом политическом контексте. также в отношении культур и языков меньшинств. [ 19 ] Позже она будет развивать эти темы в отношении культурной ситуации в Квебеке . [ 20 ]

Сын пары Дэвид, родившийся в 1968 году, работает психиатром и драматургом из Женевы . [ 21 ]

Награды и звания (выборка)

[ редактировать ]

Публикации (подборка)

[ редактировать ]
  • Сильвен Питт или аватары свободы: жизнь на заре 20-го века (1860-1919) , 1979, Éditions universitaire
  • Перечитывание Александра Вине с Бернаром Реймондом, 1993, L'Age d'Homme , ISBN   978-2825104347
  • Синий всадник смерти , 2009, Éditions Zoé, ISBN   978-2881826481
  1. ^ Jump up to: а б с д «Дорис Якубец, литературный критик» . Культурная премия Линаардса 2012 . Фонд Линардса , Лозанна. 23 сентября 2012 года . Проверено 8 апреля 2020 г.
  2. ^ «Дорис Якубец» . Факультет литературы: Почетные профессора . Университет Лозанны CH . Проверено 8 апреля 2020 г.
  3. ^ «Шаванн, Фернан, 1868–1936…. écrivain» . Сеть библиотек Вуду («Patrinum»), Лозанна В.Д. Проверено 8 апреля 2020 г.
  4. ^ «149 (1970/3-4) Фернан Шаванн, неопубликованные тексты» . Журнал «Исследования литературы» . Факультет литературы Лозаннского университета . Проверено 8 апреля 2020 г.
  5. ^ Дорис Якубек (авторы); Эккехард Вольфганг Борнтрегер (перевод) (2 февраля 2006 г.). «Жильбер Гизан» . Dictionnaire historique de la Suisse / Historisches Lexikon der Schweiz, Bern(e) . Проверено 8 апреля 2020 г.
  6. ^ Дорис Якубек (1979). Сильвен Питт или Аватары свободы . Университетские издания. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  7. ^ «Исследовательский центр франкоязычной письменности» . Университет Лозанны, Центр исследований романтических писем (CRLR) . Проверено 8 апреля 2020 г.
  8. ^ Марион Граф, Хосе-Флор Таппи и Ален Роша, Посвящение Дорис Якубек, Тексты как приключения, Женева, Editions Zoé, 2004, ( ISBN   978-2-88182-498-2 )
  9. ^ Элизабет Мудимбе-Бойи (1 февраля 2012 г.). Благодарности . СУНИ Пресс. п. 10. ISBN  978-0-7914-8855-3 . {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  10. ^ Николя Дюфур (автор, 11 февраля 1997 г.); Ян Бадер (составитель-переводчик) (1 мая 2014 г.). «Транскрипт.... Пятидесятилетие после смерти, Рамуз едет на бис в Париж и Лозанну» . Обратите внимание, что это немецкий перевод текста, первоначально опубликованного на французском языке. Чтобы получить доступ к самому тексту, вам нужно пролистать довольно длинную страницу вниз . Журнал де Женев . Проверено 9 апреля 2020 г. {{cite web}}: |author1= имеет общее имя ( справка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  11. ^ Шарль-Фердинанд Рамю: Романсы, I, II . Издания Галлимар (Круг Плеяд), Париж . 13 октября 2005 г. ISBN.  2070118177 . Проверено 9 апреля 2020 г. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  12. ^ Jump up to: а б с Рафаэль Обер (22 октября 2013 г.). «Неопубликованные сочинения замыкают полное собрание сочинений Рамуза» . Радио и телекомпания Франкоязычной Швейцарии (РТСР) . Проверено 9 апреля 2020 г.
  13. ^ Шарль-Фердинанд Рамю, Полное собрание сочинений, Женева, Слаткин, 2013 г.
  14. ^ «Дорис Якубец» . Ла Мармит . Проверено 9 апреля 2020 г.
  15. Ги де Пурталес, Мы, которым ничего не принадлежит, Фламмарион, 1990.
  16. ^ Ги де Пурталес, Чудесная рыбалка, Infolio, 2014 г.
  17. ^ Ги де Пурталес, Переписка, Женева, Слаткин, 2006, 2010, 2014 гг.
  18. ^ «Жоэль Якубек» . Издания ZOE, Шен-Бур . Проверено 8 апреля 2020 г.
  19. ^ Патрик Ферла. «Дорис Якубец» . Римская литература? Равный . Планы-исправления Ассоциации фильмов . Проверено 8 апреля 2020 г.
  20. ^ Мартин Доре и Дорис Якубек (сборник) (11 июня 2004 г.). Две франкоязычные литературы в диалоге. Из Квебека и франкоязычной Швейцарии . Издательство Университета Лаваля. ISBN  978-2-7637-8095-5 . Проверено 8 апреля 2020 г.
  21. ^ «Давид Якубек» . Современный театр . Compagnie du Dépoâtre, Лозанна . Проверено 8 апреля 2020 г.
  22. ^ «Профессор Дорис Якубец» . Почетная докторская степень и премия Лозаннского университета 2014 г. 2014. Архивировано из оригинала 29 ноября 1998 года . Проверено 9 апреля 2020 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4aa98122590d44d225be3d448a1cc9a6__1708047780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4a/a6/4aa98122590d44d225be3d448a1cc9a6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Doris Jakubec - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)