Jump to content

Эрнст Кайзер

(Перенаправлено от Эрнста Кайзера (автора) )

Эрнст Давид Кайзер (3 октября 1911 — 1 января 1972) — австрийский писатель и переводчик.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Эрнст Давид Кайзер родился в Вене . Его отец, еврейский купец, был родом из словацкой части Венгрии, а мать — из Брно . При рождении он был венгром, но позже его отец решил стать австрийцем. Эрнст Кайзер вырос в Вене, учился в средней школе, сдал аттестат зрелости, прошел военную службу и изучал немецкий язык. Австрия была аннексирована Германским рейхом 12 марта 1938 года, прежде чем он смог получить докторскую степень. Несколько месяцев спустя Кайзер бежал в Польшу через Прагу, а оттуда на корабле в Саутгемптон в Соединенном Королевстве. Он поселился в Лондоне. Он нашел работу на бойне, где таскал свинину и говяжьи куски в холодильные камеры. Когда началась война, Кайзер был интернирован, «а затем почти шесть лет служил в британской армии во Франции, Бельгии, Голландии, Германии; затем в военном правительстве в Гамбурге переводчиком в звании сержанта». [ нужна ссылка ] Позже он написал, что воевал против Германии в Германии.

В Питерсфилде в 1941 году он женился на Эйтне Уилкинс (1914–75), ученой-германистике, переводчике и поэтессе из Новой Зеландии и сестре нобелевского лауреата Мориса Уилкинса . [1]

Послевоенный период

[ редактировать ]

Первая книга Кайзера, повесть «Шаттенман », была опубликована в Гамбурге в 1946 году издательством «Ганс Дулк». К 1947 году они жили в Лондоне; Кайзер получил британское гражданство, а Эйт Уилкинс работала преподавателем в Лондонском университете . [1]

В 1947 году Кайзер обратился в Фонд Боллингена в Нью-Йорке за грантом на написание второй части своего романа Die Geschichte eines Mordes . Писатель Герман Брох изучил для Фонда первые 480 страниц рукописи. Брох похвалил и рекомендовал продвигать Кайзера. Он понимал, что для такой громоздкой книги будет сложно найти издателя. Он высказал предложение создать библиотеку для сбора рукописей, достойных публикации, для которых первоначально не может быть найдено ни одного издателя, чтобы они не были забыты или потеряны. [ нужна ссылка ]

Несмотря на усилия Броха, Фонд отказался поддержать Кайзера. Вторую часть своего романа он написал без финансирования, а в последующие годы — серию повестей и рассказов. Вместе с женой он переводил книги с немецкого на английский. Их считают исключительно хорошими переводчиками, работавшими в ведущих издательствах США и Великобритании. Они переводили таких авторов, как Роберт Музиль , Гете, Кафка, Лион Фейхтвангер , Эрнст Вихерт , Кокошка , Ингеборг Бахман , Хеймито фон Додерер и Зигфрид Ленц , а также письма Густава Малера и Арнольда Шенберга.

Музыкальный перевод и стипендия

[ редактировать ]

28 октября 1949 года Кайзер и Уилкинс опубликовали эссе о Мусиле на первой полосе в литературном приложении к «Таймс» , восхваляя его как «самого важного писателя, писавшего на немецком языке за эти полвека». [2] [3] Их переводы нескольких произведений Роберта Мюзиля были новаторскими, в том числе «Человека без качеств» , который они не только перевели, но и отредактировали в новой версии для поместья. Работа над Робертом Мюзилем была их основной деятельностью после 1950 года; они опубликовали многочисленные статьи о творчестве Мусила в журналах и антологиях, в том числе обширный том « Роберт Музил» 1962 года. Eine Einführung in das Werk в Штутгарте.

Их отношения с Фондом Боллингена оказались полезными. В период с 1954 по 1965 год Кайзер и Уилкинс смогли прожить в Риме в общей сложности одиннадцать лет благодаря нескольким грантам фонда на осмотр и оценку поместья Мусила. Их выводы привели к разногласиям, длившимся несколько лет, с Адольфом Фризе , опубликовавшим полное издание произведений Роберта Мюзиля через Ровольта . Фризе не включил некоторые тексты из поместья Музиль в Риме. [3] После интенсивных публичных дискуссий и публикации английского перевода романа Кайзера и Уилкинса Ровольт выпустил новое издание. В Die Zeit от 21 апреля 1967 года можно было прочитать: «Давние споры по поводу издания Musil, подогреваемые расследованиями о наследстве, проводимыми Эйтне Кайзер-Уилкинс и Эрнстом Кайзером, наконец нашли счастливый конец. Издательство Rowohlt объявило, что теперь готовилось новое издание его произведений. В 1968 году появляется... и новое издание "Человека без качеств", подготовленное Фризе совместно с кайзерами... Так что кажется, будто это одно из немногих выдающихся немецких произведений. в конце концов, писатели этого столетия выпустят достойное издание его произведений». [4]

Кайзер и Уилкинс также сыграли ключевую роль в переезде поместья Роберта Мюзиля из Рима в Австрию, где эти материалы сейчас хранятся в Австрийской национальной библиотеке .

Попытки публикации «Истории убийства»

[ редактировать ]

Эрнст Кайзер несколько раз пытался добиться публикации своей второй книги « Die Geschichte eines Mordes » в немецких издательствах. Друзья, например германист Вильгельм Баузингер, пытались его поддержать. Рукопись пролежала в Suhrkamp Verlag почти три года, где они несколько раз сигнализировали о своей готовности опубликовать ее. Однако Кайзера попросили значительно сократить текст. Он отказался; не потому, что он не хотел делать никаких сокращений, а потому, что он чувствовал, что работу нужно «сделать объективно пригодной для использования». Он надеялся, что «es lebe ein Gott zu kürzen und zu straffen». В ноябре 1960 года Зуркамп вернул рукопись без комментариев. Затем Кайзер отправил рукопись Генриху Марии Ледиг-Ровольту, с которым он в течение трех лет поддерживал личный контакт по поводу редактирования издания Musil. Ледиг-Ровольт изначально рассматривала возможность публикации романа, но также настаивала на сокращениях. В письме Баузингеру Кайзер согласился; однако он объяснил Ледиг-Ровольту, что не может провести пересмотр. Во-первых, прошло десять лет с тех пор, как он завершил эту работу; он не имел возможности вовремя вернуться к своему тексту, а во-вторых, роман вышел из периода жизни, который он завершил и к которому он не хотел возвращаться. Однако он предоставил издателю полную свободу действий, даже если значительно сократить. Кайзер был еще более удивлен, когда два месяца спустя секретарь издателя вернул его рукопись без каких-либо комментариев.

Писательница Ингрид Башер , живущая сейчас в Дюссельдорфе, жила в Риме в первой половине 1960-х годов. Она познакомилась с Кайзером и Уилкинсом, и у них завязалась дружба. Она также предложила представить «Die Geschichte eines Mordes» своим издателям . Эрнст Кайзер также предоставил ей полную свободу действий для редактирования текста. Их усилия в то время также не увенчались успехом. Бахер вернулся в Германию, а Эрнст Кайзер и его жена вернулись в Великобританию в 1966 году. Весной 1968 года Эйтне Кайзер-Уилкинс получила должность профессора в Университете Рединга. Кайзер стал почетным научным сотрудником и возглавил исследовательское подразделение Musil в Университете Рединга. университет с женой. Кайзеры поддерживали связь с Башером посредством писем.

В 1969 году Эрнст Кайзер опубликовал вторую книгу, «Книгу Парацельса » из серии «Монографии» Роволта. В настоящее время неизвестно, почему автор заинтересовался Парацельсом. Возможно, это была работа по заказу издателя, сделанная по чисто финансовым причинам. [ нужна ссылка ]

Исчезнувшее поместье

[ редактировать ]

1 января 1972 года Эрнст Кайзер умер в Ридинге. Всего два года спустя, в конце 1974 года, умерла и Эйтне Кайзер-Уилкинс. Некоторое время спустя бывший ассистент Кайзера-Уилкинса в университете связался с Ингрид Башер и написал, что кайзеры приказали передать Башер все рукописи Эрнста Кайзера с просьбой попытаться их опубликовать. Башер тут же ответила, что готова взять на себя тексты. Однако сообщения так и не пришли. Все попытки уточнить местонахождение посылки не увенчались успехом, и связаться с помощником больше не удалось. В Ридинге не было поместья кайзера, а брат Эйтны Уилкинс отказался предоставить какую-либо информацию. Тексты писателя Эрнста Давида Кайзера считались утерянными. В одном из своих романов Ингрид Башер написала о судьбе Кайзера и его рукописей. Таким образом, неизвестный автор стал литературным деятелем.

Башер сообщил об Эрнсте Кайзере, его жене и пропавших текстах на двух форумах Общества Эльзы Ласкер-Шюлер . В 2001 году к ней подошел молодой человек и предложил провести небольшое исследование. В Немецком литературном архиве Марбаха были многочисленные ссылки на Кайзера, переписка с писателями, отраслевыми журналами и издателями. Герман Баузингер также передал в архив как часть своего наследия наследие своего брата Вильгельма, погибшего в результате несчастного случая в 1966 году. Сюда входит обширная переписка между Вильгельмом Баузингером и Эрнстом Кайзером и Эйтне Кайзер-Уилкинс. Кроме того, в описи Баузингера имеются также рукописи Кайзера, в том числе копия машинописной рукописи романа Die Geschichte eines Mordes общим объемом более 1000 страниц, первая часть которого озаглавлена ​​«Das große Haus».

Башер отправился в Марбах и прочитал текст «Das große Haus» и множество писем между Кайзером и Баузингером в архиве. Она скопировала рукопись и начала искать издателя. И снова в течение многих лет не удавалось убедить издателя напечатать роман Die Geschichte eines Mordes . И это несмотря на то, что большой интерес к публикации отмечался вновь и вновь. Лишь весной 2008 года она нашла двоих, желающих опубликовать роман, благодаря личному знакомству с издателем Ральфом Либе и его программным директором Гельмутом Брауном. Прочитав всю рукопись, Браун предложил опубликовать первую часть текста под названием Die Geschichte eines Mordes . Поскольку вторая часть, «Das weiße Haus», далека от повествования первой части и единственной преемственностью является характер главного героя, оправданно говорить о двух романах, которые могут быть опубликованы отдельно. Ингрид Башер, как и обещала тогда, взяла на себя задачу «сделать текст объективно пригодным для использования» в смысле Кайзера, «ужечь и сократить» его. Сделала она это аккуратно и без стилистических вмешательств. Необходимая транскрипция - создание файла - и его исправление привели к тщательному приведению в соответствие с нашей текущей орфографией и пунктуацией, не затрагивая особенностей орфографии Кайзера. Теперь существует «читабельный текст», в котором рассказывается о человеке, который сюрреалистическим образом оказывается втянутым в дело об убийстве, попадая в ловушку реальности и вымысла.

Литературный архив Кайзера сейчас находится у племянницы Эйтни Уилкинс в Лондоне. Архив включает неопубликованные рукописи, переписку и оригинальные произведения искусства.

Библиография

[ редактировать ]
  • Шаттенманн (Verlag Hans Dulk, 1946)
  • с Эйтн Уилкинс: Роберт Музил: Введение в работу (Кольхаммер, Штутгарт, 1962)
  • История одного убийства (Любовь, Weilerswist 2010, ISBN   978-3-941037-21-2 )

Переводы с Эйтни Уилкинс

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
  • Герхард Реннер: Поместья в библиотеках и музеях Австрийской Республики [...]. Вена, Кельн, Веймар, 1993 г., стр. 189; Австрийская инвентаризация поместий ÖNB (Вена)
  • Кристиан Роговски: выдающийся аутсайдер: Роберт Музил и его критики (Гарвард, 1994) [3]
  • Вольфганг Шмитц: Эрнст Давид Кайзер и история убийства: литературная оценка; Исследования в жизни и работе; Отрывки текста , Кёльн: Университетская и городская библиотека, 2012, ISBN   978-3-931596-70-5
  1. ^ Jump up to: а б Армстронг, Тим (14 февраля 2022 г.). «Нуклеарная семья от Веллингтона до Хиросимы: «Апельсины и лимоны» Эитни Уилкинс » . Модернистские культуры . дои : 10.3366/мод.2022.0362 .
  2. ^ «Империя во времени и пространстве». Литературное приложение Times . 48 : 689–90. 28 октября 1949 года.
  3. ^ Jump up to: а б с Роговский, Кристиан (1994). Выдающийся аутсайдер: Роберт Музил и его критики . Издательство Гарвардского университета. ISBN  978-1-879751-52-1 .
  4. ^ «Зейтмозаик» . www.zeit.de. ​21 апреля 1967 года . Проверено 16 августа 2022 г.
  5. ^ Кайзер, Ингеборг Бахманн, перевод Эйтни Уилкинс и Эрнста (1962). "Все" . Том. Лето-осень 1962, вып. 28. ISSN   0031-2037 . Проверено 16 августа 2022 г. {{cite news}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4c932d24609bbbaf9efa02cafcb5fbdb__1702669800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4c/db/4c932d24609bbbaf9efa02cafcb5fbdb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ernst Kaiser - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)