Jump to content

Мозарабическая литература

Мозарабическая литература (или литература Мозараб ) - это литература мозарабских , христиан, живущих под исламским правлением в Испании и их арабилизированных потомков. Они произвели литературу как на латинском , так и на арабском языке .

латинский

[ редактировать ]

Среди латинских работ историография особенно важна, поскольку она представляет собой самый ранний отчет из Аль-Андалуса периода завоевания. Есть две основные работы этого периода: хроника 741 и хроника 754 . [ 1 ] Они получили свой «литературный стиль и эрудированный словарь», в основном из Исидора Севильи . [ 2 ]

В середине девятого века была реакция на исламизацию и арабилизацию в общине Мозараб. Одним из результатов этого движения было процветающее латинское писем в городе Кордоба . Среди писателей с консервированными работами - Эббот Спериэйндео и его ученики, Пол Альбар и Еулогиус Кордоба , и с конца века Эббот Самсон из Кордобы [ es ] и Киприана . Их сочинения, часто буквы, в первую очередь являются богословскими, апологетическими и агиографическими. Альбар написал четырнадцать стихов, а Самсон и Киприан написали эпитафии в стихах. Самсон участвовал в богословских дебатах с епископом Хостегезом [ ES ] . Кроме того, есть девятнадцать латинских гимнов этого периода, некоторые из них, возможно, написаны вышеупомянутыми авторами. [ 3 ]

После девятого века латинское литературное производство в Аль-Андалусе практически прекращается. [ 3 ] В двенадцатом веке был составлен латинский глоссарий, чтобы помочь сохранить знания о латинском языке. [ 4 ] [ 5 ]

Помимо литературных произведений, латынь также встречается на надгробиях Мозараб. [ 4 ]

арабский

[ редактировать ]

Религиозный

[ редактировать ]
Страницы от мозарабического псалтера

Мозарабическая литература на арабском языке началась во второй половине девятого века после движения мучеников Кордобана (850–859). [ 6 ] В разгар движения мучеников Альбар написал трактат на латыни, Indiculus luminosus , защищая мучеников и осуждая движение к арабскому среди своих товарищей мозараба. [ 7 ] Поколение спустя, Хафш Ибн Альбар аль-Кути закончил рифмованную перевод стиха псалмов из латинского вульгата в 889 году. Хотя он выживает только в одной рукописи, это был популярный текст и цитируется мусульманскими и еврейскими авторами. [ 8 ] Хафш также написал книгу христианских ответов на мусульманские вопросы об их вере, названной книгой пятидесяти семи вопросов . Он потерян, но есть выдержки в работе Аль-Куршби , который восхваляет командование арабским языком как лучшего среди мозараба. Автор одиннадцатого века Ибн Габирол также цитирует потерянную работу ḥafṣ. [ 9 ]

Несколько арабских переводов Библии были произведены в Аль-Андалусе в дополнение к версии стиха Гифша. Ни одна арабская версия не стала стандартной, так как литургия продолжала находиться на латыни. Согласно более поздним источникам, Джон из Севильи сделал перевод в девятом веке, но он не выживает. С десятого века существует переживание Евангелий Исака Ибн Билашку и два прозы перевода псалмов. С двенадцатого века есть переводы Послания к Галатам и Послание к лаодицам . Некоторые авторы цитируют из других арабских переводов, которые не известны. [ 10 ]

Существует арабская коллекция канонического закона, известная как Sistemática Mozárabe , составленная священником по имени Binjinsiyus для епископа по имени Аль-Ускуф Абд аль-Малик. Это тесно связано с латинской коллекцией Hispana Systematica [ FR ] , но это не перевод. Он содержит многочисленные кредитные слова от церковного латинского, но его язык является наиболее исламским и кораническим из любой мозарабической работы. [ 11 ]

После падения Толедо в 1085 году священник Мозараб под христианским правлением написал трактат против ислама, Китаб Тэтлит аль-Ваханьяния («тройная природа единства»), обращенный к мусульманам Кордобы. Он потерян , но широко цитируется в работе Аль-Куршби, намеревавшегося опровергнуть его. Другая иначе неизвестная работа автора Мозаруба цитирует аль-Хадраджи , но он, возможно, сфабриковал «гипотетического противника, чтобы опровергнуть его». [ 12 ]

По крайней мере, две христианские арабские работы были заказаны Халифом аль-Шикамом II ( р. 961–976 ): Китаб аль-Азман , литургический календарь и Альманак Ариб ибн Саинд аль-Курдуби , и Китаб Хурушиш , перевод Оросиуса История против язычников . [ 13 ] Работы, заказанные халифом, имеют высочайшее качество среди мозарабических постановок. [ 14 ] История франков епископа Готмара III [ CA ] Жироны была представлена ​​Аль-Шикаму, вероятно, в 940 году. Он не является существующим и известен только благодаря цитированию аль-Маснуди , который видел копию в Египте в 947–948 гг. Полем [ 15 ] Другая работа историографии Мозарабической, так называемой мозарабической универсальной истории , известна из одной рукописи примерно с 1300 года. Его начало потеряно и заканчивается арабским завоеванием . Он содержит латинские блески на полях. [ 14 ] [ 16 ]

Очень маленькая мозарабическая поэзия выживает. Несколько строк поэта ибн аль-Мираджиззи аль-Нашрани, который был активным в дворе аль-Мухамида Севильи ( р. 1069–1091 ), цитируют Ибн Саид и аль-Маккари . [ 17 ]

Несколько мозарабических переводов на арабский язык известно, но потеряно. Ибн Джулджул цитирует два перевода с латынь: Китаб аль-Куруваника , перевод Иерома хроники Исидора и перевод этимологии . Sistemática Mozárabe ссылается на неизвестный перевод греческого произведения Еуномиуса . [ 15 ]

Примечания

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Берман, Томас Э. (1994). Религиозная полемика и интеллектуальная история мозараба, ок. 1050–1200 . EJ Brill.
  • Chalmet, Pedro (1993). "Мазарабс" . В Босворте, ЕС ; Ван Донзел, Э .; Heinrichs, WP & Pellat, Ch. (ред.). Энциклопедия Ислама, второе издание Том VII: MIPH -NAZ . Лейден: EJ Brill. стр. 246–249. ISBN  978-90-04-09419-2 .
  • Кристис, Энн (2002). Христиане в Аль-Андалусе (711–1000) . Routledge.
  • Коллинз, Роджер (2012). Халифы и короли: Испания, 796–1031 . Лондон: Уайли Блэквелл.
  • Donoso Jiménez, Isaac (2007). «Мозарабическая латинская литература» (PDF) . Международный ноутбук гуманистических исследований и литературы . 8 : 8–39.
  • Гил, Хуан, изд. (2020) [1973]. Писатели Музарабикус 8-11 . Тол. 1-2. Бреполс.
  • Goussen, Heinrich (2018) [1909]. Христианская арабская литература мозарабс [ христианская арабская литература Мозарабера ]. Перевод Хуана Педро Монферрера Сала. Трауботт Бауц.
  • Хичкок, Ричард (2008). Мозарабс в средневековой и ранней современной Испании: идентичность и влияние . Эшгейт.
  • Кассис, Ханна Э. (2000). «Мозарабс, часть II». В Marya Rosa Menocal ; Рэймонд П. Шейндлин; Майкл продает (ред.). Литература Аль-Андалуса . Кембриджская история арабской литературы. Тол. 4. издательство Кембриджского университета. С. 420–434. doi : 10.1017/chol9780521471596.029 .
  • Koningsveld, Pieter Sjoerd Van (1977). Латино -арабический глоссарий библиотеки Университета Лейден: вклад в изучение мозарабических рукописей и литературы . Новые издатели Рейна.
  • Koningsveld, Pieter Sjoerd Van (1994). «Христианская арабская литература из средневековой Испании: попытка периодизации». В Самире Халил Самир ; Джорген С. Нильсен (ред.). Христианская арабская апологетика в период Аббасида (750–1258) . EJ Brill.
  • Миллер, HD (2000). "Мозарабс, часть I". В Marya Rosa Menocal ; Рэймонд П. Шейндлин; Майкл продает (ред.). Литература Аль-Андалуса . Кембриджская история арабской литературы. Тол. 4. издательство Кембриджского университета. С. 418–420. doi : 10.1017/chol9780521471596.029 .
  • Пенелас, Мэйт (2020). «Канонические и неканонические источники для библейской истории в двух арабских универсальных историях, написанных христианами в Аль-Андалусе». Средневековые встречи . 26 (4–5): 415–442. doi : 10.1163/15700674-12340081 . HDL : 10261/344039 .
  • Перес Гонсалес, Карлос (2024). "Испания". Во Франческо Стелла; Люси Долежалова; Данута Шанцер (ред.). Латинская литература средневековых и ранних современных времен в Европе и за ее пределами: наследие тысячелетия . Джон Бенджаминс. С. 135–157.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4e4ff11c729bfe8cc5f646e3e6225f5f__1723425660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/5f/4e4ff11c729bfe8cc5f646e3e6225f5f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mozarabic literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)