Jump to content

Путешествие на край ночи

Путешествие на край ночи
Первое англоязычное издание
(изд. «Новые направления» , 1934)
Обложка Элвина Ластига и Куигли)
Автор Луи-Фердинанд Селин
Оригинальное название Путешествие до конца ночи
Переводчик Джон Х. П. Маркс (1934), Ральф Манхейм (1983)
Язык Французский
Дата публикации
1932
Место публикации Франция

«Путешествие на край ночи» ( фр . Voyage au bout de la nuit , 1932) — первый роман Луи-Фердинанда Селина . Это полуавтобиографическое произведение рассказывает о приключениях Фердинанда Бардаму в Первой мировой войне , колониальной Африке, США и бедных пригородах Парижа, где он работает врачом.

Роман получил премию Ренодо в 1932 году, но разделил критиков из-за пессимистического описания состояния человека автором и его новаторского стиля письма, основанного на речи рабочего класса, сленге и неологизмах . Сейчас этот роман широко считается одним из величайших романов двадцатого века.

Селин начал писать свой первый роман «Путешествие на край ночи » в 1929 году, когда работал врачом в государственной клинике в рабочем пригороде Парижа Клиши . [1] Роман основан на его опыте службы во французской кавалерии во время Первой мировой войны, его пребывании в колониальной Африке в качестве сотрудника французской лесозаготовительной компании, его визите в Соединенные Штаты в 1925 году в качестве медицинского работника Лиги здравоохранения в Лиге Наций Наций , а также на его опыте работы в качестве офицера . врач в Париже. Он завершил роман в конце 1931 года и представил его двум небольшим издательствам и крупному издателю Gallimard , прежде чем он был принят четвертым издательством, Denoël et Steele , которое недавно имело успех с » Эжена Дабита «L'Hôtel du Nord . «Путешествие на край ночи» было опубликовано в октябре 1932 года. [2]

Название происходит от первой строфы песни, приписываемой автором «Швейцарской гвардии» (1793 г.) и французский перевод которой является эпиграфом книги Селин: « Notre vie est un voyage / Dans l'Hiver et dans la Nuit / Nous cherchons notre pass / Dans le Ciel où rien ne luit » (Наша жизнь — путешествие / Сквозь зиму и ночь; / Мы ищем свой путь / В небе без света). [3] (На самом деле швейцарская гвардия была упразднена во Франции в 1792 году. [4] Текст взят из стихотворения Карла Людвига Гизеке «Die Nachtreise» (1792) . Позже стихотворение было положено на музыку Фридрихом Вильке. [5] и было связано с вторжением французов в Россию , при котором были развернуты некоторые швейцарские полки.)

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Фердинанд Бардаму — молодой парижский студент-медик, который в порыве энтузиазма добровольно вступает в ряды французской армии в начале Первой мировой войны. Во время своего первого сражения с врагом он решает, что война не имеет никакого смысла, и ему нужно уйти. В одиночестве во время ночной разведки он встречает французского резервиста по имени Леон Робинсон, который хочет попасть в плен к немцам, чтобы он мог пересидеть войну в относительной безопасности лагеря для военнопленных. Бардаму и Робинсон направляются во французский город, но там нет немцев, которым можно было бы сдаться. Разочарованные, они разошлись.

Бардаму ранен в бою и получает военную медаль . Находясь в отпуске для выздоровления в Париже, он знакомится с американской медсестрой-добровольцем по имени Лола, с которой у него роман. Они посещают парк развлечений, где у Бардаму случается нервный срыв в тире. Он говорит Лоле, что отвергает войну, потому что не хочет умирать ни за что. Лола говорит ему, что он трус, и уходит от него.

Бардаму начинает отношения со скрипачкой Мусине. Однако вскоре она уходит от него к череде богатых аргентинцев, получивших прибыль от войны. Его переводят в больницу, специализирующуюся на электротерапии и патриотической психиатрии. В конце концов его признали психологически непригодным к службе и уволили из армии.

Бардаму отправляется во французскую колониальную Африку , где ему поручают управлять торговым постом во внутренних джунглях. Здесь он подружился со своим коллегой по французской администрации Олси. Бардаму обнаруживает, что фактория — это всего лишь полуразрушенная хижина, а человек, которого он заменяет, — Робинзон. Робинсон говорит ему, что компания обманывает своих сотрудников и местных жителей, поэтому обманывать компанию разумно. Робинсон ускользает ночью. Через несколько недель Бардаму заболевает лихорадкой и в бреду поджигает факторию.

Опасаясь наказания за обман компании, Бардаму решает бежать на побережье. Туземцы из соседней деревни везут Бардаму, все еще находящегося в бреду, в испанскую колонию, где священник продает его судовладельцу в качестве галерного раба .

Корабль направляется в Нью-Йорк, где Бардаму помещают на карантин до тех пор, пока у него не утихнет лихорадка. Он устраивается на работу в карантинную службу, и его отправляют на Манхэттен с поручением. Он отправляется на поиски Лолы и в конце концов выслеживает ее. Теперь она богата и хочет избавиться от него. Она дает ему сто долларов, и он уезжает в Детройт в поисках работы.

Он работает на сборочном конвейере Ford Motor Company, но считает эту работу утомительной и бесчеловечной. Он влюбляется в проститутку по имени Молли, которая хочет, чтобы он поселился с ней в Америке, но признается в своей мании побега из любой ситуации, в которой он находится. Он сталкивается с Робинсоном и с удивлением узнает, что ему ничего не удалось сделать из сам в Америке. Он решает вернуться во Францию ​​и закончить медицинское образование.

Вернувшись в Париж, Бардаму завершает свое медицинское образование и начинает практику в мрачном (вымышленном) пригороде Ла Гаренн-Ранси. Жители по большей части слишком бедны, чтобы платить ему, и он в основном занимается последствиями неудачных абортов и берется за безнадежные случаи, к которым другие врачи не прикасаются. Среди его пациентов мадам Анруй и ее муж, чья мать, бабушка Анруй, живет в сарае за их домом. Они хотят, чтобы ее поместили в психиатрическую лечебницу, но Бардаму отказывается им помочь. Они нанимают Робинсона, чтобы убить ее, но ловушка, которую он готовит для нее, взрывается ему в лицо, ослепляя его.

Пытаясь замять скандал, Анруй устраивают для Робинсона и бабушки Анруй выставку мумий в склепе церкви в Тулузе. Старуха превращает выставку в прибыльное предприятие. Робинсон, зрение которого постепенно улучшается, обручился с женщиной по имени Маделон, которая продает свечи в церкви и ухаживает за ним. Робинсон и Мэделон планируют убить бабушку Анруй и захватить выставку. Однажды ночью Робинсон сталкивает старуху с крутой лестницы в склеп, убивая ее.

Тем временем Бардаму устраивается на работу в сумасшедший дом на окраине Парижа. Директор приюта доктор Баритон начинает брать уроки английского у Бардаму. Вдохновленный елизаветинскими поэтами и трагической историей самозванца Монмута , Баритон теряет всякий интерес к психиатрии и уезжает в Англию, поручив Бардаму ответственным за приют. В клинике Баритона у Бардаму новый роман с Софи, медсестрой из Словакии .

Робинсон встречает Бардаму и объясняет, что он оставил Маделон и их прибыльную работу в склепе, потому что не хочет ее и ее любви. Бардаму позволяет ему остаться в приюте и дает ему черную работу. Мэделон выслеживает Робинсона и угрожает сдать его полиции, если он не женится на ней. Софи предлагает ей и Бардаму пойти на двойное свидание с Робинсоном и Мадлон, чтобы их примирить. Все четверо едут на карнавал, но во время поездки на такси обратно в приют Робинсон говорит Мадлон, что не хочет быть с ней, потому что любовь ему противна. У них происходит ожесточенный спор, Мэделон стреляет в Робинсона и убегает. Робинсон умирает, и Бардаму размышляет, что ему еще не удалось найти идею более великую, чем смерть. [6]

Основные темы

[ редактировать ]

«Путешествие на край ночи» отражает пессимистический взгляд на состояние человека, в котором страдания, старость и смерть являются единственными вечными истинами. Жизнь несчастна для бедных, бесполезна для богатых, а надежды на человеческий прогресс и счастье иллюзорны. [7]

Биограф Селин Патрик Маккарти утверждает, что ненависть — центральная тема романа. Селинианский человек страдает первородным грехом злонамеренной ненависти, но нет Бога, который мог бы его искупить. [8] Ненависть дает персонажам «конкретную, хотя и иллюзорную, причину их несчастья». Более того: «Характерной чертой селинийской ненависти является то, что она беспричинна: ​​человек не испытывает неприязни потому, что объект неприязни причинил ему вред; ненавидят потому, что приходится это делать» [9]

Война — еще одна важная тема. По словам Мерлина Томаса, Селин представляет ужас и глупость войны как неумолимую силу, которая «превращает обычного человека в животное, стремящееся только к выживанию». Больше всего всегда страдают бедные. Бардаму рассматривает войну как просто средство для богатых уничтожить бедных. [10]

Селин также исследует тему выживания во враждебном мире. [10] Хотя селинианский человек не может избежать своей судьбы, по словам Маккарти: «он имеет некоторый контроль над своей смертью. Его не нужно произвольно убивать в бою, и ему не нужно ослеплять себя развлечениями. Он может выбрать встречу со смертью, более болезненный, но более достойный процесс». [11]

Томас отмечает, что Бардаму узнает, что хотя бедные и слабые не могут избежать своей участи, они могут выбрать неповиновение. «Если вы слабы, то вы черпаете силу, лишая тех, кого вы боитесь, всего престижа, которым они претендуют обладать… [Т] только что обрисованная позиция неповиновения является элементом надежды и личного спасения». [12]

Бардаму также находит некоторое утешение в созерцании человеческой красоты и редких проявлений человеческой доброты. Бардаму восхищается Молли не только за ее физическую красоту, но и за ее простую щедрость. Когда Олсид добровольно отправляется в колониальную Африку, чтобы оплатить образование своей осиротевшей племянницы, Бардаму думает, что поступает глупо, но восхищается его добрыми намерениями. [13]

В «Путешествии на край ночи » Селин разработала уникальный литературный язык, основанный на разговорном французском языке рабочего класса, медицинском и морском жаргоне, неологизмах, непристойностях и специализированном сленге солдат, моряков и преступного мира. [14] Рецензируя роман в 1932 году, критик Les Nouvelles Litéraires похвалил его «необычайный язык, высоту естественного и искусственного», в то время как критик Le Populaire de Paris осудил его как простую вульгарность и непристойность. [15]

Роман представляет собой повествование от первого лица. Томас описывает повествовательный голос как беспристрастный и отстраненный – голос опытного врача, наблюдающего за миром глазами своего юного альтер-эго Бардаму. [16] Клинический тон часто ассоциируется с сардоническими комментариями и черным юмором, возникающими из-за тщетных попыток персонажей контролировать свое окружение и избежать своей судьбы. Как отмечает Маккарти: «Дело не только в том, что все люди должны умереть, но и в том, что каждый момент их жизни становится бесполезным. Все, что они делают, смешно». [17]

Клинический и отстраненный голос повествования иногда уступает место галлюцинаторному бреду. Иногда это связано с лихорадкой или психологическим стрессом, иногда возникает без видимой причины. [18] Виту утверждает: «Бред есть второе состояние существования, которое отдаляет скучную, прозаическую действительность и избыток которой делает писателя (как и его героя) несравненно прозорливым в самой глубине своего страдания, позволяя ему различать истинное поэтическое и судорожные реальности, содержащиеся в жизни и смерти». [19]

Прием и критическая репутация

[ редактировать ]

«Путешествие на край ночи» было опубликовано в октябре 1932 года и привлекло всеобщее внимание критиков. Роман привлек поклонников и недоброжелателей всего политического спектра: некоторые хвалили его анархистские, антиколониалистские и антимилитаристские темы, в то время как один критик осудил его как «циничные, насмешливые признания человека, лишенного мужества и благородства». Роман был фаворитом на Гонкуровскую премию 1932 года. Когда премия была присуждена роману Ги Мазелина « Лупы» , возникший скандал увеличил известность романа Селин, который был продан тиражом 50 000 экземпляров в следующие два месяца. В 1932 году роман был удостоен премии Ренодо . [20]

«Путешествие на край ночи» сейчас считается одним из величайших произведений европейской литературы. [21] В 2003 году роман появился в The Guardian « 100 величайших романов всех времен». списке [22] В 1999 году он занял шестое место в версии журнала Le Monde . списке 100 романов двадцатого века по [23]

История публикаций

[ редактировать ]
  • Селин, Луи-Фердинанд (1932). «Путешествие на край ночи» , Пэрис, Денёл и Стил.
  • Селин, Луи-Фердинанд (1934). Путешествие на край ночи . Перевод Маркса, JHP Лондон: Чатто и Виндус.
  • Селин, Луи-Фердинанд (1950). Путешествие на край ночи . Перевод Маркса, JHP Лондон: Видение.
  • Селин, Луи-Фердинанд (1983). Путешествие на край ночи . Манхейм, Ральф (пер.). Нью-Йорк: Новые направления. ISBN  978-0-8112-0847-5 .
  • Селин, Луи-Фердинанд (1988). Путешествие на край ночи . Манхейм, Ральф (пер.). Лондон: Колдер. ISBN  978-0-7145-4139-6 .
  • Старрок, Джон (1990). Луи-Фердинанд Селин, «Путешествие на край ночи» . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-37854-0 .
  • Селин, Луи-Фердинанд (2006). Воллманн, Уильям Т. (позже) (ред.). Путешествие на край ночи . Перевод Ральфа Манхейма. Нью-Йорк: Новые направления. ISBN  978-0-8112-1654-8 .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Виту, Фредерик (1991). Селин: биография . Нью-Йорк: Дом Парагона. стр. 184–188. ISBN  1-55778-255-5 .
  2. ^ Виту, Фредерик (1991), стр. 196-200, 211.
  3. ^ Селин, Луи-Фердинанд (2006). Эпитафия «Путешествие на край ночи» . ISBN  9780811216548 . Проверено 21 августа 2021 г.
  4. ^ Генри, Филипп: «Швейцарские гвардейцы», в: Исторический словарь Швейцарии (DHS) , 29.06.2007: «Швейцарская гвардия» (на французском языке) . Проверено 21 августа 2021 г.
  5. ^ «Ночное путешествие (1792), текст для Березиналиед » . Проверено 21 августа 2021 г.
  6. ^ Селин, Луи-Фердинанд (2006). Путешествие на край ночи . Перевод Ральфа Манхейма. Нью-Йорк: Новые направления. стр. 3–435.
  7. ^ Тома, Мерлин (1980). Луи-Фердинанд Селин . Нью-Йорк: Новые направления. стр. 54–55. ISBN  0-8112-0754-4 .
  8. ^ Маккарти, Патрик (1976). Селин . Нью-Йорк: Викинг Пресс. стр. 57–58.
  9. ^ Маккарти, Патрик (1976), с. 62.
  10. ^ Jump up to: а б Томас, Мерлин (1980), стр. 45–48.
  11. ^ Маккарти, Патрик (1976), с. 75.
  12. ^ Томас, Мерлин (1980), с. 48.
  13. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 50-53.
  14. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 93-101.
  15. ^ Виту, Фредерик (1991), стр. 213-215.
  16. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 55-56.
  17. ^ Маккарти, Патрик (1980), с. 53.
  18. ^ Томас, Мерлин (1980), стр. 46-47, 50-51, 89.
  19. ^ Виту, Фредерик (1991), с. 225.
  20. ^ Виту, Фредерик (1991), стр. 212-222.
  21. ^ Шофилд, Хью (24 ноября 2019 г.). «Люсетт Детуш: последний свидетель коллаборационистского режима Франции» . Новости Би-би-си . Проверено 28 января 2021 г.
  22. ^ Маккрам, Роберт (12 октября 2003 г.). «100 величайших романов всех времен: Список» . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Проверено 26 августа 2019 г.
  23. ^ «Сто пластинок, сто фильмов и сто книг за век» . Мир . 15 октября 1999 года . Проверено 28 января 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5686fe059fe569440efd4dd89306618e__1708809600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/56/8e/5686fe059fe569440efd4dd89306618e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Journey to the End of the Night - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)