Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне
Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне | |
---|---|
![]() Мадонна с детьми и ангелами Джованни Баттиста Сальви да Сассоферрато | |
Жанр | Гимн |
Случай | Рождество |
Написано | 1862 |
Текст | Неизвестный французский оригинал; Английский перефразирован Джеймсом Чедвиком |
На основе | Луки 2: 8–15 |
Метр | 7.7.7.7 с рефреном |
Мелодия | «Глория», организованная Эдвардом Шиппеном Барнсом |
« Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне » - это рождественская песня для гимна «Глория» из традиционной французской песни неизвестного происхождения под названием « Les Anges Dans Nos Campagnes », с перефразированными английскими текстами Джеймса Чедвика . Субъектом песни является рождение Иисуса Христа , как рассказано в Евангелии от Луки , в частности, сцена за пределами Вифлеема , в котором пастухи сталкиваются с множеством ангелов, поющих и восхваляющих новорожденного ребенка.
Мелодия
[ редактировать ]«Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне», как правило, поют в мелодию гимна «Глория», традиционную французскую полосу, организованную Эдвардом Шиппен Барнс . Его наиболее запоминающейся особенностью является его хор, « Глория в Excelsis deo », где «O» «Глории» плавно поддерживается через 16 нот восходящей и падающей мелисматической мелодической последовательности.
В Англии слова Джеймса Монтгомери « Ангелы из сфер славы » обычно исполняются в эту мелодию, с «Глорией в Excelsis deo», заменяющего текст Монтгомери. Именно из этого использования мелодия иногда известна как «Айрис», название газеты Монтгомери. [ 1 ]

Тексты песен
[ редактировать ]Лирика «Ангелов, которых мы слышали на высоком», вдохновлены, но не точный перевод традиционной французской полосы, известной как « Les Anges Dans Nos Campagnes » («Ангелы в нашей сельской местности»), первая известная публикация которой была публикация в 1842 году. [ 2 ] Музыка была приписана «Wm». Согласно некоторым сайтам, [ 3 ] Гимн-Уилфрид Моро в девятнадцатом веке из Пуайе. «Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне»-это самая коммерческая английская версия, перефразирование Джеймса Чедвика 1862 года , римско-католического епископа Хексхэма и Ньюкасла , северо-восточная Англия. Лирика Чедвика оригинальна в некоторых разделах, включая название, и свободно переводится с французов в других разделах. Кэрол быстро стала популярной в Западной стране , где она была названа «Корниш» от RR Chope и показан в коллекции Dorset Carys William Adair Pickard-Cambridge . [ 4 ] С тех пор он был переведен на другие языки, [ 5 ] и широко спет и опубликован. Современные гимналы обычно включают три стиха. [ 6 ]
Английский
[ редактировать ]Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне
Сладко поет на равнинах
И горы в ответ
Повторять их радостные штаммы
|. : |
Пастухи, почему этот юбилей?
Почему ваши радостные штаммы продляются?
Какими были радостные весы?
Что вдохновляет ваши небесные песни?
|. : |
Приходите в Вифлеем и посмотрите
Тот, чье рождения поют ангелы;
Приходите, обожаю на сплавном колене,
Христос Господь, Новорожденный Царь.
|. : |
Увидеть его в уложенном менеджере
Кого Хиры ангелов хвалят;
Мэри, Джозеф, одолжаю вашу помощь,
Пока наше сердце в любви мы поднимаем.
|. : |
Французский
[ редактировать ]Ангелы в нашей сельской местности
Пел гимн небес,
И эхо наших гор
Повторите эту мелодичную песню
|. : |
Пастухи, для кого эта партия?
Каков объект всех этих песен?
Какой победитель, какое завоевание
Заслуживает эти триумфальные крики?
|. : |
Они объявляют о рождении
Освободителя Израиля
И полный признания
Петь в этот торжественный день
|. : |
немецкий
[ редактировать ]В 1951 году перевод Lieselotte Holzmeister (1921–1994)) «Энгель Хабен Химмелслидер» (ангелы имеют небесные песни), стал первой передачей в немецкоязычных странах. Другая немецкая текстовая версия поступает от Отто Абеля (1905–1977); «Hört der Engel Helle Lieder» (Do The Angels слышат яркие песни). Он был создан в 1954 году и был включен в немецкую евангельскую книгу HMYN (например, 54); Припев сопровождается движением для трех равных голосов Феофилом Ротенбергом. Также в 1954 году Мария Луиз Турмайр написала «Энгель Ауф Ден Фелдерн Синген» (ангелы поют на полях). Та же мелодия использовалась Diethard Zils для гимна для прозрения, «Seht IHR Ungern Stern Dort Stehen» (сделайте свою звезду). Оба гимна являются частью католического гимнального Готеслоба . Австрийский композитор Cesar Bresgen (1913–1988) создал два других соглашения. Йоханнес Хаас (1931–2004) создал «Энгель принести Фрохе Кунде» (ангелы приносят хорошие новости »). [ 7 ] Перевод евангелиста Манфреда Пола (1938–2020 годов) появился в 1972 году под названием «Фрида, Фрейда Хиер Эрден» (мир, радость здесь на земле). [ 8 ] Рольф Цуковски (*1947) опубликовал свою текстовую версию «Послушайте, как поют ангелы» (услышите, как поют ангелы) в 1987 году.
Смотрите также
[ редактировать ]- « Ding Dong весело на высоком » - подобный Глории рефрен
- Список рождественских гимнов
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Ангелы из сферы славы» . Рождественские carols.org.uk . Архивировано из оригинала 27 декабря 2009 года.
- ^ Луи Ламбиллотт , выбор гимнов на новых мелодиях , Париж, 1842, с. 8, «Эхо гор Бетлема».
- ^ Например, Infocatho .
- ^ «Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне» . Hymnsandcarolsofchristmas.com .
- ^ «Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне» . Кибер -гимн . Получено 8 декабря 2020 года .
- ^ «Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне» . Hymnary.org . Получено 6 июля 2019 года .
- ^ Ангелы приносят счастливого клиента с GerthMedia
- ^ Информация об авторском праве о записях записи рада видеть мир: пение, звучащий рождественский сезон , команда Janz, LP №. 6019, 1972
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- «Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне» (Эдвард Шиппен Барнс) : результаты в Международном проекте библиотеки музыкальных результатов
- Бесплатные ноты "Ангелов, которых мы слышали на высоком уровне" от cantorion.org
- «Случай, Ангел Яркая песня» (на немецком языке), в песнях на евангельскую книгу истории , нет. Vandenhoeck & Ruprecht, 2000 ( ISBN 978-3525503355 )
- «Ангелы в наших кампаниях» : результаты в Международном проекте библиотеки музыкальных результатов ( Fransois-Auguste Gevaert )
- «Ангелы, которых мы слышали на высоком уровне» на YouTube