Jump to content

Названия мест в Японии

(Перенаправлено с японских топонимов )

Японские топонимы включают названия географических объектов, нынешних и бывших административных единиц, транспортных объектов, таких как железнодорожные станции, и исторических мест в Японии . Статья «Японская система адресации» содержит соответствующую информацию о почтовых адресах.

Административный уровень

[ редактировать ]

К большинству топонимов добавляется суффикс административного подразделения. Эти суффиксы часто опускаются в обычном использовании, когда двусмысленность невозможна. Суффиксы следующие:

  • -ken (префектура) для префектуры , например, Яманаси -кен;
  • -то (都, букв. «столица»), название региона на уровне префектуры, уникальное для столицы Токио -то
  • -фу (府, букв. «офис» или «район»), регион на уровне префектуры (иногда переводится как «городская префектура»), названный так по историческим причинам. Сейчас их только два: Осака -фу и Киото -фу. Токио-то также классифицировался как этот до реорганизации.
  • до (道), « административный округ », полуархаичное административное деление, ранее широко распространенное. Современное использование ограничено Хоккайдо , но такие термины, как Токайдо (южная часть восточной Японии), остаются в общем неофициальном использовании.

Из-за четырех вышеупомянутых суффиксов префектуры Японии обычно называют тодофукен (都道府県). Ниже уровня префектур находятся:

  • -гун (郡), район, состоящий из одного или нескольких мати или мура (см. ниже), обычно сельский. Японская почтовая служба и многие другие источники переводят это слово как « графство» .
  • -ши (город), город
  • -ку (区), подопечный города; например , Нака-ку в Хиросиме . Токио 23 особых района представляют собой отдельные органы местного самоуправления, почти эквивалентные городам.
  • -мати или -чо (町), город ; например Фудзикавагутико -мати – это может быть местное правительство или неправительственное подразделение более крупного города.
  • -мура или -сон (村), деревня ; например , Камикуисики -мура – ​​это также может быть местное правительство или неправительственное подразделение более крупного города или поселка.

Эти более мелкие административные единицы вместе называются сикучосон (город, район, поселок, деревня).

Направление

[ редактировать ]

Некоторые имена содержат слово, указывающее направление:

  • тюо (один) или нака- (один) – центральный; например, Ёкосука Тюо; Нака-Окатимати
  • higashi (восток) – восток, например, Хигаси, Сибуя ;
  • север (北) — север; например, Кита-ку, что буквально означает «Северный район»
  • минами (юг) – юг
  • ниси (запад) – запад
  • u (右) («право») и sa (左) («лево»), направления относительно Императорского дворца Киото (и с точки зрения Императора , который смотрит на юг, так что sa — это восток, а u — запад) : Сакё-ку , Укё-ку
  • ками или уэ (上) («верхний») и симо или сита (下) («нижний»); например, Ситамати

Отношение

[ редактировать ]

Другие названия содержат слово, указывающее на связь населенного пункта с другим с таким же или близким названием:

  • хон или мото (книга) — оригинал, например, Фучу Хонмати ;
  • шин (новый) – новый

Географические особенности

[ редактировать ]

Географические особенности занимают видное место в японских топонимах. Некоторые примеры: [ 1 ]

Природный мир

[ редактировать ]

В географических названиях часто встречаются и другие слова, обозначающие мир природы или сельское хозяйство:

Бывшие провинции

[ редактировать ]

Названия и части названий бывших провинций встречаются во многих современных топонимах:

Типы городов

[ редактировать ]

В средневековой Японии было много городов, которые можно было разделить на три категории: города-замки, почтовые города и портовые города. Кроме того, развитию торговли способствовало появление некоторых топонимов. Вот некоторые части имен, связанные со средневековой Японией:

  • ичи (市), рынок; например, Ёккаити : «рынок четвертого дня».
  • -дзё (城), замок. Названия мест, указывающие направление относительно замка, такие как Дзёхоку (к северу от замка), Дзёсай (к западу от замка) или Дзёнан (к югу от замка), распространены по всей Японии.
  • минато (порт) или цу (цу) для гавани , например, Минато, Токио и Цу, Миэ;
  • сюку или -дзюку (宿), почтовый или станционный город на традиционном шоссе; например, Синдзюку

Хоккайдо

[ редактировать ]

Многие имена на Хоккайдо произошли от слов на языке айнов . Когда жители материковой Японии завоевали и колонизировали Хоккайдо в периоды Эдо и Мэйдзи , они транскрибировали топонимы айнов на японский язык, используя кандзи, выбранные исключительно для их произношения . Например, имя Эсаши происходит от айнского слова es a us i , что означает «мыс». [ 2 ] Некоторые общие элементы айнов в топонимах Хоккайдо включают:

Айнский оригинал Японская транскрипция Примеры топонимов Источники
Срок Значение Ромаджи Кандзи Значение кандзи Японское имя Единственное происхождение Исходное значение
домашний питомец река бецу другой отдельный Меманбецу домашний питомец Прохладная река [ 3 ] [ 4 ]
Момбецу мое домашнее животное Тихая река [ 5 ]
заказ песок ута Песня песня Утанобори возьми ручку Песчаная гора [ 6 ] [ 7 ]
Ты будешь мочиться вот и все Река с песчаным пляжем [ 8 ]
сейчас река немного Внутри внутри Вакканай четыре часа. Холодноводная река [ 9 ] [ 10 ]
Туалет жара нет Река, которая уходит в прошлое [ 11 ]
бревно большой, много, много хоро , -поло капюшон балдахин, хоро (плащ) Саппоро Деревенский домашний любимец поро Сухая, великая река [ 12 ] [ 13 ]
весна на порах Много воды [ 14 ]
сэр место, остров, гора план задница ягодицы Осири я, брат и сэр Остров там [ 15 ] [ 16 ]
Ришири смеется конечно Высокий остров [ 17 ]

Некоторые другие названия происходят из других частей Японии, потому что в прошлом люди мигрировали группами на Хоккайдо и дали новому поселению имя, напоминающее их старый дом. Примеры включают Хиросиму и Дату .

Названия мест в префектуре Окинава взяты из традиционных языков рюкюань . Многие топонимы используют уникальные языковые названия, в то время как другие топонимы имеют как метод чтения имени на японском языке, так и способ чтения имени на традиционном местном языке. Столица Наха Наафа на окинавском языке . Урума , зарегистрированная в 2005 году, происходит от старого названия острова Окинава, означающего «коралловый остров», и его название написано хираганой, а не кандзи. На Окинаве ниси означало «север», а не «запад», как в стандартном японском языке, поэтому Нисихара означает «северное поле» в отношении его положения от старой столицы королевства Рюкю в Сюри ; Напротив, окинавское слово, обозначающее «запад», — это ири , которое появляется в имени Ириомотэ-дзима . Гусуку (城), означающее «замок», также часто встречается в топонимах на Окинаве, например, в Томигусуку , Накагусуку , Китанакагусуку и других. И Чатан , и Ёмитан превращают тани (谷, «долина») в тан ; Тятан также превращает кита (北) в «ча» на окинавском языке.

Энциклопедии японских топонимов

[ редактировать ]

Следующие энциклопедии и словари являются основными исследовательскими инструментами для чтения и понимания японских топонимов и истории.

Чтение топонимов

[ редактировать ]

Син Нихон Чимей Сакуин (新日本地名索引, Новый индексный справочник Японии, 1993 г.) Абоккуша. Это наиболее полный словарь для чтения географических названий. В каждой записи просто указано, как читается название места, его кандзи, местоположение и координата долготы и широты.

Энциклопедии географических названий

[ редактировать ]

Дай Нихон Чимей Дзисё (Словарь географических названий Дайниппон) — одна из старейших, в 1907–1910 годах, переизданная и обновленная к 1971 году версия, изданная Бузанбо ( Тоямабо ). Главным редактором был Того Ёсида ( Ёсида Того , 1864–1918), написанный на Народное выражение периода Мэйдзи , каждая запись которого включает историю и фольклор имени.

Кадокава Нихон чимэй дайдзитэн (角川日本地名大辞典) Кадокава Сётэн , издававшаяся в 1970-1980-х годах. Это крупнейшая энциклопедия японского географического справочника. Каждая запись включает историю этого места, его население, основные события и основные здания, такие как школы, храмы и церкви.

Конпактобан Нихон чимей хякка джитен (Compact Land Japonica) Сёгакукан в июне 1998 года. Это настольный географический справочный словарь. Он разработан так, чтобы быть понятным. Он включает цветные карты Японии и подробные карты крупных японских городов; Киото, Нара, Осака и Нагоя. Указатель трудночитаемых топонимов помещен в конце словаря.

Названия мест в истории

[ редактировать ]

Кодай чимэй дайдзитэн перечислены топонимы древней Кадокава Сётэн . В этой работе в порядке годзюон японской истории. Периоды варьируются от периода Асука ( Аска-дзидай , 538–710 гг.), Нара периода , Нара-дзидай , 710–794 гг. и период Хэйан (平代, Хэйан-дзидай , 710–1185). В нем особое внимание уделяется топонимам из Маньёсю (万yo书) и Фудоки (风土记)).

Происхождение топонимов

[ редактировать ]

Nihon chimei gogen jiten (Словарь этимологии японских географических названий) Shinjinbutsu oraisha На основе исследований географии и древних японских слов каждая запись содержит несколько предложений о происхождении и истории топонимов в порядке годзюон .

См. также

[ редактировать ]
  • Фредерик, Луи; Рот, Кете (2002), Японская энциклопедия , Справочная библиотека издательства Гарвардского университета, Belknap, ISBN  9780674017535
  • Сато Норихико (1977), Частые термины в топонимах айнов на Хоккайдо , "карта" , том. 15 , получено 30 апреля 2021 г.
  • Список топонимов айнов [ Список географических названий на языке айнов ] (на японском языке), Управление по продвижению мер айнов, Департамент окружающей среды и образа жизни, правительство Хоккайдо, 2014 г. , получено 30 апреля 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7659958f6386f05a7a3f7ef00610d285__1696881300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/76/85/7659958f6386f05a7a3f7ef00610d285.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Place names in Japan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)