Список этимологий названий японских префектур
Префектура префектуры Тодофукен | |
---|---|
![]() | |
Расположение | Япония |
Число | 47 |
47 префектур Японии, образующих первый уровень юрисдикции и административного деления Японии » , состоят из 43 собственно префектур ( 県 , кэн ) , двух городских префектур ( 府 , фу , Осака и Киото ) , одного « округа или «округа». территория» ( 道 , до , Хоккайдо ) и один «мегаполис» ( 都 , то , Токио ) . В 1868 году администрация санчисей Мэйдзи провинции Фуханкен создала первые префектуры, которые заменили Японии . [ 1 ]
Список префектур
[ редактировать ]Следующий список содержит этимологию каждой нынешней префектуры. Алфавитный порядок по умолчанию в этой сортируемой таблице можно изменить, чтобы отразить традиционные японские регионы и анализ ISO.
Префектура | Кандзи | происхождение и значение имени |
---|---|---|
![]() |
Префектура Айти | Аити-кен ( 愛知県 ) означает «любовь к знанию». В третьем томе « Манъёсю» есть стихотворение Такэти Курохито , которое гласит: «Крик журавля, зовущего Сакураду ; это похоже на прилив, стекающий с равнин Аючи, который слышит крик журавля». Аючи — это первоначальная форма названия Айти, а приливная равнина Фудзимаэ , ныне охраняемая территория, — это все, что осталось от более ранней Аючи-гаты. Это стало Айти (愛知) → знание любви. |
![]() |
Префектура Акита | Акита-кен ( 秋田県 ) означает «осенние рисовые поля». Это было айта или акита , что означает водно-болотные угодья , хорошее место для урожая риса. |
![]() |
Префектура Аомори | Аомори-кен ( 青森県 ) «Голубой лес» или «Молодой лес». В период Эдо начал клан Хиросаки строительство морского порта в нынешнем городе Аомори. Зеленые леса возле морского порта в нынешнем городе Аомори, называемые «аой-мацу-но-ки-мори» (лес синих сосен ), использовались в качестве ориентиров для кораблей, заходивших в порт, позже сокращенное до Аомори (青森) → синий. лес. |
![]() |
Префектура Тиба | Тиба-кен ( 千葉県 ) Название префектуры Тиба на японском языке образовано из двух иероглифов кандзи. Первое, 千 (чи), означает «тысяча», а второе, 葉 (ба), означает «листья». Название впервые появляется как древнее куни-но мияцуко , или региональное командование, как Тиба Куни-но Мияцуко (千葉国造). Название было принято ветвью клана Тайра , которая переселилась в район современного города Тиба в конце периода Хэйан . Ветвь Тайра приняла это название и стала кланом Тиба и имела сильное влияние на территории префектуры до периода Адзути-Момояма . Название «Тиба» было выбрано для префектуры во время ее создания в 1873 году Ассамблеей губернаторов префектур (地方官会議 Чихокан Кайги), органом губернаторов префектур раннего периода Мэйдзи, который собирался для определения структуры местных и муниципальных органов власти. региональная администрация в Японии.千葉→тысяча листьев, хапа превратилось в ба и относится к кудзу , которое используется как кукурузный крахмал , и его можно есть как сладости . |
![]() |
Префектура Эхимэ | Эхимэ-кен ( 愛媛県 ) — имя Эхимэ происходит от Кодзики , когда Идзанаги и Идзанами-но-Микото создали Сикоку как богиню Иё , и означает «красивая девушка» (愛媛). |
![]() |
Префектура Фукуи | Фукуи-кен ( 福井県 ) удачи означает « колодец ». Сибата Кацунэ назвал этот район в честь Мацудайры Хидэясу в 1601 году как «удачи остаться здесь» fuku ga iru , позже измененный на Фукуи (福井) → удачи и удачи . |
![]() |
Префектура Фукуока | Фукуока-кен ( префектура Фукуока ) — После битвы при Сэкигахаре в 1600 году Курода Нагамаса приехал из Окаямы и построил в своем родном городе (Фукуока) замок, названный в честь святыни → холм удачи. |
![]() |
Префектура Фукусима | Фукусима-кен ( префектура Фукусима ) означает «остров удачи». Сильные ветры дуют ( кадзэ га фуку ) на гору Синобу в центре Фукусимы, которая стала Фукусимой (островом удачи). |
![]() |
Префектура Гифу | Гифу-кен ( 岐阜県 ) был назван Одой Нобунагой в 1567 году после того, как он завоевал этот регион и сделал замок Гифу своей штаб-квартирой и резиденцией. [ 2 ] Название произошло от [ который? ] древнекитайская поэма. Первый персонаж происходит из Цишаня (岐山), легендарной горы, столицы Королевства Чжоу , из которого была объединена большая часть Китая; второй персонаж происходит из Цюфу (曲阜), места рождения Конфуция . Гифу (岐阜) → можно прочитать как раздвоенный дорожный холм. |
![]() |
Префектура Гунма | Гунма-кен ( префектура Гунма ) означает «стадо лошадей». Древняя Гунма была центром торговли и разведения лошадей, а также конюшнями императора (Гунма) → табуном лошадей. |
![]() |
Префектура Хиросима | Хиросима-кен ( 広島県 ) — из оригинального «Многих островов» название стало Хирои Хироку Ацумеру «Соберите все острова», но теперь читается (広島)→Широкий остров. |
![]() |
Хоккайдо | Хоккайдо ( 北海道 ) означает «Дорога Северного моря» или «Цепь Северного моря». остров носил названия Эзо В прошлом , Йезо, Йесо или Йессо. В периоды Нара и Хэйан (710–1185 гг.) жители Хоккайдо вели торговлю с провинцией Дэва , форпостом центрального правительства Японии. Со средних веков жителей Хоккайдо стали называть Эдзо. Примерно в то же время Хоккайдо стали называть Эзоти (蝦夷地, буквально «земля Эдзо») или Эзогасима (蝦夷ヶ島, буквально «Остров Эдзо»). Эзо в основном занимались охотой и рыболовством, а рис и железо получали посредством торговли с японцами. При создании Комиссии развития (開拓使 Кайтакуси) правительство Мэйдзи ввело новое название. После исследования Такэсиро Мацуура выбрал это название, и в 1869 году северный японский остров стал называться Хоккайдо. |
![]() |
Префектура Хёго | Хёго-кен ( префектура Хёго ) – здесь располагался правительственный арсенал , на японском языке сяко , измененный на кё-но ко и, наконец, на Хёго (Хёго) → военный склад . |
![]() |
Префектура Ибараки | Ибараки-кен ( 茨城県 ) означает «замок из тернового куста». Первый иероглиф произносится как «ибара», когда сам по себе и растения с шипами, вероятно, Rosa multiflora , использовались в качестве защиты от захватчиков в 8 веке, поэтому (茨城) → терновый замок. |
![]() |
Префектура Исикава | Исикава-кен ( префектура Исикава ) — река со множеством валунов (Исикава) → каменная река. |
![]() |
префектура Иватэ | Иватэ-кен ( 岩手県 ) означает «каменная рука». Существует несколько теорий о происхождении названия «Иватэ», но наиболее известна сказка «Они -но тэгата», которая связана со святилищем Мицуиси или «Три скалы» в Мориоке . Говорят, что эти камни были сброшены в Мориоку в результате извержения горы Иватэ. В легенде Oni no tegata дьявол преследовал местных жителей. Когда люди молились духам Мицуиси о защите, дьявол был прикован к камням и пообещал никогда больше не беспокоить людей. В качестве печати своей клятвы дьявол оставил отпечаток руки на одном из камней, отсюда и название Иватэ (岩手)→, буквально «каменная рука». Говорят, что даже сейчас, после дождя, там все еще можно увидеть отпечаток руки дьявола. Альтернативная возможность состоит в том, что, поскольку в Ивате есть вулкан Иваке-сан с взрывоопасными валунами, ива га деру ивадеру (дегучи) Ивате (岩手)→(скальная рука) |
![]() |
Префектура Кагава | Кагава-кен ( префектура Кагава ) — На реке Кото в Кинаси было много ароматных цветов (Кагава) → ароматная река. |
![]() |
Префектура Кагосима | Кагосима-кен ( 鹿児島県 ) — название Кагосима произошло от храма Кагосима в Хаято , Киришима . Существует несколько теорий о происхождении названия, например, лодка Хоори , которая была закреплена там, была построена на Кагояма горе , или что Кагосима означает гору (остров) ками или остров, на котором живут ками , Кагосима происходил из Сакурадзимы , что окружен скалами — старое название Кагосимы. Раннее название вулкана Сакурадзима, окруженного скалами, было Какосима, которое стало (鹿児島) → островом детей-оленей. |
![]() |
Префектура Канагава | Канагава-кен ( 神奈川県 ) означает «река божественного звука» или «река божественного звука». «Канна» — это разновидность токарных станков . В этом районе есть крошечный ручей, обе стороны которого гладкие, как будто их обточили, а затем обрушились, после чего вода стала красновато-коричневой, ками-на-гава →神奈川 (река-звук звука). |
![]() |
Префектура Коти | Коти-кен ( префектура Коти ) — Коти изначально был Каванакадзима (Каванакадзима), и с тех пор дважды менялся; монах рекомендовал имя Кавачи (Кавати), став Коти (Кочи) → высокое знание. |
![]() |
Префектура Кумамото | Кумамото-кен ( 熊本県 ) — современное кандзи, обозначающее Кумамото, буквально означает « медвежий корень/происхождение» или «происхождение медведя». В этом районе нет медведей, название на самом деле относится либо к излучине реки Кава-но магарикадо , причем мото было изменено с мута (болотные угодья), либо происходит от Кумасо , мифического народа древней Японии. Като Киёмаса построил здесь замок, и ему понравился сильный оттенок медведя, поэтому он изменил кандзи (熊本) → источник «медведь». |
![]() |
Префектура Киото | Киото-фу ( 京都府 ) — на протяжении большей части своей истории город Киото был императорской столицей Японии, кё-но Мияко, позже Хэйан-кё, затем Киото (京都) → столица . |
![]() |
Префектура Миэ | Ми-кен ( 三重県 ) — имя Миэ было взято из комментария о регионе, сделанного принцем Ямато Такеру на обратном пути после завоевания восточных регионов в 8-м веке, когда он пожаловался, что у меня болит нога « миэ ни матагай », например трехслойный моти (三重) → тройной. |
![]() |
Префектура Мияги | Мияги-кен ( 宮城県 ) означает «замок-храм». Замок Тага — форт в Тохоку, основанный в восьмом веке. Наблюдательный пост императора под названием Мия-но-сиро стал (宮城) → дворцовым замком. Сайт Таджо . |
![]() |
Префектура Миядзаки | Миядзаки-кен ( префектура Миядзаки ) — Дзимму Миядзаки императора здесь был дзиндзя (Миядзаки)→накидка храма. |
![]() |
Префектура Нагано | Нагано-кен ( 長野県 ) означает «длинное поле». Первоначально нагай хейя , длинная равнина или бонти, окруженная горами длиной 25 километров и шириной 10 километров (長野) → длинное поле. |
![]() |
Префектура Нагасаки | Нагасаки-кен ( 長崎県 ) — Нагасаки — город в южной части страны. |
![]() |
Префектура Нара | Нара-кен ( 奈良県 ) – Народная этимология утверждает, что, когда солдаты императора Судзина , 10-го императора, поднялись на 80-метровый холм, чтобы построить форт, там было так много сорняков , что им пришлось их вытаптывать, чтобы очистить землю. пространство, что означает фуми нарашите . Другая теория предполагает, что Нара происходит от нару , термина, обозначающего плоскую землю, а кандзи, обозначающий Нара, исторически записывалось как 平城. В период Хэйан была основана столица империи , когда в 710 году в Хэйдзё-кё , это слово было изменено на счастливый фонетический кандзи и с тех пор дважды менялось (奈良)→(на звук-хорошо). |
![]() |
Префектура Ниигата | Ниигата-кен ( 新潟県 ) означает «новая приливная отмеля » — хигата (新潟). Поскольку нет никаких записей о происхождении названия, считается, что «Ниигата» относилась к лагуне в устье реки Синано, внутреннему заливу у входа в реку или деревне, стоявшей на острове в устье реки. . |
![]() |
Префектура Оита | Оита-кен ( 大分県 ) — Происхождение имени Оита задокументировано в отчете начала VIII века под названием « Хроники Бунго» (豊後国風土記 бунгонокуни-фудоки). Согласно документу, в первом веке император Кэйко посетил Кюсю и увидел самый первый урожай риса в Японии, воскликнув: «Это действительно огромная земля». Она будет известна как Окита-Куни (碩田国)!», что означает «Земля великих полей», позже стала писаться как «Оита» (大分) → большая часть. Современные интерпретации, основанные на топографии Оиты, а также Нихонсёки , утверждают, что имя Оита происходит от «Окита», что означает «много полей», а не «огромное» или «большое» поле, из-за сложной местности Оиты. |
![]() |
Префектура Окаяма | Окаяма-кен ( префектура Окаяма ) — В городе Окаяма есть несколько гор — Тэндзин-яма , Исуи-яма и Ока-яма (Окаяма) → гора -холм . |
![]() |
префектура Окинава | Окинава-кен ( префектура Окинава ) означает хорошее место для рыбной ловли на море, название изменилось с оки-но ва на (Окинава) → веревка для открытого моря. В 754 году китайский монах Цзяньчжэнь достиг Японии. В своей биографии То Дайвадзё Тосейдэн (779) упоминается Аконаха (779). Акинава) на маршруте, который может относиться к современному острову Окинава. |
![]() |
Префектура Осака | Осака-фу ( Осака ) — на японском языке «Склон» означает «сака» , а кандзи, обозначающее «маленький», было изменено на «большой (Осака) → большой склон». |
![]() |
Префектура Сага | Сага-кен ( префектура Сага ) — Была река по имени Сакагава , которая меняла направление течения во время прилива — сака нобору , кандзи был изменен в период Эдо (Сага) → помогите, поздравляю. |
![]() |
Префектура Сайтама | Сайтама-кен ( префектура Сайтама ) означает территорию «за рекой Тамагава » саки-но тама , но чтение кандзи стало (Сайтама)→накидка-драгоценность. |
![]() |
Префектура Сига | Сига-кэн ( 滋賀県 ) — С упразднением системы хань было образовано восемь префектур в Оми . В сентябре 1872 года они были объединены в префектуру Сига. «Префектура Сига» была названа в честь «района Сига», потому что Оцу принадлежал округу до 1898 года. На озере Бива недалеко от императорского города было много скал иси га ару токоро - сокращенная фраза. на Шика и кандзи менялось четыре раза (滋賀) → умножить поздравления. |
![]() |
Префектура Симанэ | Симанэ-кен ( 島根県 ) — нынешняя префектура Симанэ была разделена на три части: Ивами , Идзумо и Оки . Так продолжалось до тех пор, пока в 1871 году не произошла отмена системы хань. В период Нара Какиномото -но Хитомаро прочитал стихотворение о природе Симанэ, когда его послали в качестве королевского губернатора. В очень древние времена полуостров Симанэ был отдельным островом, гора которого мифически была вытянута из моря с помощью веревки ( мина = гора-остров), симано уэ ни мине стало (島根) → корень острова. |
![]() |
Префектура Сидзуока | Сидзуока-кен ( префектура Сидзуока ) означает «тихий холм» — «хумото» или «предгорья» было изменено, поэтому теперь оно читается (Сидзуока) → тихий холм. |
![]() |
Префектура Тотиги | Тотиги-кен ( префектура Тотиги ) означает « конский каштан ». Слово Тотиги происходит от тоти-но ки , так как в этом районе росло много конских каштанов (Тучиги). |
![]() |
Префектура Токусима | Токусима-кен ( 徳島県 ) — В 1585 году Хатисука Иэмаса , даймё Токусимы, построил свой замок на острове в дельте и хотел получить счастливое имя (徳島) → добродетельный остров. |
![]() |
Токио | Токио-то ( 東京都 ) означает «Восточная столица». Первоначально Токио назывался Эдо (江戸), что означает « устье реки ». Его название было изменено на Токио («東京» Токио: то (восток) + кё (столица)) когда он стал столицей империи в 1868 году. |
![]() |
Префектура Тоттори | Тоттори-кен ( 鳥取県 ) – первый кандзи 鳥 (тори) означает «птица», а второй 取 (тори) означает «поймать», вместе тори-тори. региона Первые жители этого района зарабатывали на жизнь ловлей многочисленной водоплавающей птицы . Имя впервые появляется в « Нихон Сёки» на 23-м году правления императрицы Суйко, когда Юкуха Тана, старейшина из Идзумо , посещает императрицу. Императорский принц Хомацу-Вакэ не мог говорить, несмотря на то, что ему было 30 лет. «Юкаха Тана подарил лебедя императору. Хомацу-ваке-но Микото играл с этим лебедем и наконец научился говорить. Поэтому Юкаха Тана был щедро вознагражден и получил титул Тоттори-но Миякко ». |
![]() |
Префектура Тояма | Тояма-кен ( префектура Тояма ) означает «богатая гора». Первоначально это было Сотояма , (Тояма) «далекая гора», позже стала (Тояма) → богатая гора. |
![]() |
Префектура Вакаяма | Вакаяма-кен ( 和歌山県 ) — это имя происходит от Маньёсю танка стихотворения — вакануранисиомичикуребакатаонаниясибеосашитецурунакиватару и означает «земля приливов» . В 1585 году Тоётоми Хидэёси приехал из Окаямы и напал на замок, переименовав его в Вакаяма-дзё, изменив кандзи на 和歌山 (гора-гармония-поет). |
![]() |
Префектура Ямагата | Ямагата-кен ( 山形県 ) означает «форма горы». Место, где есть горы Яма но Ару Чихо , символы кандзи были изменены (山形)→(форма горы), потому что звук удачный. |
![]() |
Префектура Ямагути | Ямагути-кен ( 山口県 ) означает вход в гору, как вход в гору Хигаси-хобен-зан . |
![]() |
Префектура Яманаси | Яманаси-кен ( префектура Яманаси ) означает «горная груша» ( Pyrus pirifolia ). Из множества деревьев яманаси-но ки в 1871 году было выбрано название (Яманаси) → горная груша. |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Нуссбаум, Луи-Фредерик , 2002: «Провинции и префектуры» в Японской энциклопедии , стр. 780.
- ^ К 1904 году: 147.
Библиография
[ редактировать ]- Денинг, Уолтер (1904). Новая жизнь Тойоты Хидэёси , Токио: Кёбун-кван.