Чечевичная похлебка

Похлебка — это нечто сразу привлекательное, но малоценное, взятое по глупости и небрежности в обмен на что-то более отдаленное и, может быть, менее осязаемое, но неизмеримо более ценное. Эта фраза намекает на продажу Исавом своего первородства на еду (« кашу ») из чечевичной похлебки (« похлебка ») в Бытие 25:29–34 и означает недальновидность и неверные приоритеты.
Мотив похлебной похлебки - обычная тема в искусстве, появляющаяся, например, в картине Маттиа Бортолони «Исав, продающий свое первородство» (1716 г.) и одноименной картине Маттиаса Стомера (ок. 1640 г.). [1]
Библейское использование
[ редактировать ]Хотя эта фраза часто используется для описания или намека на сделку Исава, сама эта фраза не встречается ни в одной английской версии Книги Бытия. Его первое засвидетельствованное использование, [2] уже связанный со сделкой Исава, находится в английском кратком изложении одной из проповедей Джона Кэпгрейва , ок. 1452 г.: «[Якоб] вытеснил своего брата, благословив отца на порцию похлебки». [3] Бонда В шестнадцатом веке он продолжает свою связь с Исавом, появляясь в «Паломничестве совершенства» (1526 г.) и в английских версиях двух влиятельных произведений Эразма , « Энхиридиона» (1533 г.). [4] и Парафраз Нового Завета (1548 г.): [5] «Т'энхеритаунс старшего брата продан за похлебку». Его можно найти здесь и там на протяжении шестнадцатого века, например, в Йохана Кариона » «Трех хрониках (1550 г.). [6] и по крайней мере три раза в собрании проповедей Роджера Эджворта (1557 г.). [7] В рамках традиции английских библейских переводов он впервые появляется в кратком изложении в начале главы 25 Книги Бытия в так называемой Библии Матфея 1537 года (в остальном этот раздел является переизданием перевода Пятикнижия Уильяма Тиндейла). «Исав продает свое первородство за похлебку»; [8] затем в Большой Библии 1539 года и в Женевской Библии, изданной английскими протестантами в Женеве в 1560 году. [9] Согласно OED, Ковердейл (1535 г.) «не использует эту фразу ни в тексте, ни в заголовке главы..., но она есть у него в 1 Паралипоменон 16:3 и Притчах 15:7». [10] Майлз Смит использовал ту же самую фразу в «Переводчиках для читателя», длинном предисловии к Библии короля Иакова 1611 года , но к семнадцатому веку эта фраза действительно получила широкое распространение и явно достигла статуса фиксированной фразы с намеком, квази-пословица, сила.
Примеры использования
[ редактировать ]В разных литературных руках оно могло употребляться как серьезно, так и насмешливо. [11] Бенджамин Кич (1689) попадает в первый лагерь: «Я не знаю.. / предали ли те, кто нарушил наши права, / И за чечевичную похлебку, проданную / Наш дорогой купленный / Свободы теперь будут доверять, / Как Хранители нашей свободы». [12] Как и Генри Эллисон (1875): «О, Вера… Неверующий мир продал бы тебя так; !". [13] Карла Маркса Плач в «Капитале» был переведен такой фразой: «Социальные условия вынуждают рабочего продать всю свою активную жизнь, самую свою трудоспособность в обмен на цену своих обычных средств существования, продать свое первородство за чечевичную похлебку». [14]

Свифт и Байрон используют эту фразу сатирически: «Ты продал свое первородство, Исав! За беспорядок / Ты должен был получить больше или съесть меньше». [15] Индуистский националист В. Д. Саваркар позаимствовал эту фразу вместе с цитатами из Шекспира для своей брошюры «Хиндутва» (1923), в которой прославлял индуистскую культуру и самобытность и задавался вопросом, готовы ли индийцы «отречься от своего семени, отречься от своих отцов и продать свое первородство за чечевичная похлебка».
Пожалуй, самое известное высказывание в американской литературе принадлежит Генри Дэвиду Торо : «Если бы я продал обществу свои утренние и дневные часы, как это делает большинство, я уверен, что для меня не останется ничего, ради чего стоило бы жить. Поверьте, что я никогда не продам свое первородство за чечевичную похлебку. Я хочу предположить, что человек может быть очень трудолюбивым и все же плохо проводить свое время. Нет более рокового промаха, чем тот, кто потребляет большую часть своего времени. жизнь зарабатывает себе на жизнь». [16]
Другим ярким примером использования этой фразы в американской художественной литературе является знаменитый главный герой Джеймса Уэлдона Джонсона « Бывший цветной человек», который, ретроспективно размышляя о своей жизни как чернокожего человека, выдававшего себя за белого, приходит к выводу, что он продал свое «право первородства за чечевичную похлебку». ". [17]
Согласно традиционному спуперизму , чрезмерно пропагандистский писатель, как говорят, «продал свое первородство за горшок посланий» — небольшая устойчивая игра слов, задокументированная еще в 1850 году. [18] Терри Пратчетт попросил своего персонажа, сержанта Колона, сказать это в « Глиняных ногах » после того, как Нобби из Дозора догадался, что эта фраза означает «точку массажа». Теодор Стерджен попросил одного из своих персонажей сказать это о Герберте Уэллсе в его рассказе 1948 года « Объединяйся и властвуй» ; а Роджер Ланселин Грин (в 1962 году) приписал это высказыванию профессора Невилла Когхилла , профессора английской литературы Мертона в Оксфордском университете, который родился через 49 лет после его первого документального появления в печати.
Эта фраза также появляется в Майры Брукс Уэлч стихотворении « Прикосновение руки мастера », в котором «похлебка – стакан вина – игра» обозначают все подобные мелкие мирские занятия, в отличие от жизни после духовного пробуждение.
Эта фраза также появляется в афроамериканском фильме 1919 года « В наших воротах » и используется персонажем-проповедником «Старым Недом», который, снискав расположение клоуна перед двумя белыми мужчинами, отворачивается и заявляет: «Опять, я продал свою по праву первородства, и все это за жалкую похлебку».
Примечания
[ редактировать ]- ^ См . Фигуры Ветхого Завета в искусстве Кьяры де Капоа, изд. Стефано Зуффи, тр. Томас Майкл Хартманн (Лос-Анджелес: Музей Гетти, 2003), стр. 111–112.
- ^ См. Среднеанглийский словарь sv «mes n».
- ^ Джон Кэпгрейв, «Трактат об орденах под властью святого Августина», в « Жизнеописаниях святого Августина и святого Гилберта» Джона Кэпгрейва..., изд. Дж. Дж. Манро, EETS 140 (Лондон, 1910), стр. 145.
- ^ Дезидериус Эразм, Книга, называемая на латыни Enchiridion militis christiani, а на английском языке - мануэль крещеного рыцаря (Лондон: Wynkyn de Worde, 1533).
- ^ Дезидерий Эразм, Первый том или том Парафраза Эразма в Новом Завете [св. Луки, гл. 4] (Лондон: Эдвард Уитчерч, 1548 г.)
- ^ Три книги летописей, почему Джон Карион ... собраны с большим усердием лучших авторов (Лондон, 1550 г.).
- ↑ Очень плодотворные, благочестивые и познавательные проповеди, произнесенные и изложенные мейстером Роджером Эджвортом (Лондон, 1557 г.): «Исав... за похлебку продал свои первые фрукты».
- ^ Библия Мэтью: факсимиле издания 1537 года (Пибоди, Массачусетс: Хендриксон, 2009).
- ^ Женевская Библия: факсимиле издания 1560 года (Пибоди, Массачусетс: Хендриксон, 2007).
- ^ [1] , ПЕРЕСМОТР ПРОЕКТА OED, декабрь 2009 г., sv беспорядок № (1), смысл 2.
- ^ См . Словарь библейской традиции в английской литературе, изд. Дэвид Лайл Джеффри (Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1992), св. «право первородства».
- ^ Бенджамин Кич, Облегченный бедствующий Сион (Лондон, 1689), строка 3300.
- ^ Генри Эллисон «Скептицизм» в «Камнях из карьера» (1875).
- ^ Das Kapital , Том первый, Часть III, Глава «Рабочий день». В оригинальном немецком тексте есть слово ein Gericht Linsen , что буквально означает «блюдо из чечевицы».
- ^ Байрон, «Бронзовый век», строки 632–3. СП. Джонатан Свифт, «Робин и Гарри», строка 36: «Робин... клянется, что мог бы получить ее через час, / Если бы Старик Гарри одарил ее; / И продал, чтобы усмирить свой гнев, / Право первородства на беспорядок с бульоном».
- ^ Торо, Генри Дэвид, Жизнь без принципов (1854). Архивировано 12 октября 2006 г. в Wayback Machine.
- ^ Джеймс Уэлдон Джонсон, Автобиография бывшего цветного человека (Нью-Йорк, 1989), стр. 211.
- ^ «Продал свою душу за горшок сообщений - цитата следователя» . 16 апреля 2019 г.