Нэнси Хьюстон
Нэнси Хьюстон | |
---|---|
Рожденный | Нэнси Луиза Хьюстон 16 сентября 1953 г. Калгари , Альберта |
Занятие | Писатель, переводчик |
Национальность | Канадский |
Заметные награды | Главный приз читателей Elle |
Супруг | Цветан Тодоров ( м. ??; див. 2014 г.) |
Партнер | Гай Оберсон (20 лет – настоящее время) |
Дети | 2, включая Леа |
Нэнси Луиза Хьюстон , О.К. (родилась 16 сентября 1953 г.) — канадская писательница и эссеистка , давняя жительница Франции, которая пишет преимущественно на французском языке и переводит свои произведения на английский язык. [ 1 ]
Биография
[ редактировать ]Хьюстон родилась в Калгари , Альберта , Канада, городе, в котором она жила до пятнадцати лет, после чего ее семья переехала в Уилтон , Нью-Гэмпшир , где она училась в Высшей школе кошения . Она училась в колледже Сары Лоуренс в Нью-Йорке , где ей была предоставлена возможность провести год обучения в Париже . Приехав в Париж в 1973 году, Хьюстон получил степень магистра в École des hautes études en Sciences Sociales , написав диссертацию о нецензурных словах под руководством Ролана Барта . [ 2 ]
Она была второй женой болгарско-французского историка и философа Цветана Тодорова , от которого у нее было двое детей, дочь Леа и сын Саша; [ 3 ] они с Тодоровым развелись в 2014 году. [ 4 ] Сейчас Хьюстон делит свою жизнь со швейцарским художником Гаем Оберсоном. [ нужна ссылка ]
Карьера
[ редактировать ]Поскольку французский язык был предметом изучения в школе и университете, Хьюстон обнаружила, что сочетание ее окончательного владения этим языком и ее дистанции от него, поскольку он не является его носителем, помогло ей обрести свой литературный голос. С 1980 года Хьюстон опубликовал более 45 художественных и научно-популярных книг, включая театральные и детские книги. Некоторые из ее публикаций представляют собой самопереводы ранее опубликованных произведений. По сути, она пишет по-французски, а затем самостоятельно переводит на английский, но Plainsong (1993) была написана сначала на английском, а затем самостоятельно переведена на французский как Cantique des Planes (1993) – однако именно французская версия впервые нашла издателя. .
Имеет 25 художественных публикаций, из них 13 — оригинальные и 11 — самопереводы .
Из ее художественных произведений только «Trois fois septembre» (1989), «Visages de l'aube» (2001) и «Infrarouge» на английском языке не издавались (2010), а также три ее детские книги. Она также опубликовала две пьесы, но ни одну еще не перевела.
Имеет 14 научно-популярных публикаций, из них 12 оригинальных и два самоперевода. Остальные десять научно-популярных публикаций еще не переведены самостоятельно.
Хотя часто противоречивые научно-популярные произведения Хьюстон были хорошо приняты, ее художественная литература принесла ей наибольшее признание критиков. Ее первый роман, «Вариации Голдберга» (1981), был удостоен премии Prix Contrepoint и вошел в шорт-лист Prix Femina . Она перевела этот роман на английский язык как «Вариации Гольдберга» (1996).
Ее следующая крупная награда была получена в 1993 году, когда она получила Премию генерал-губернатора Канады за художественную литературу на французском языке за «Cantique des Plaines » (1993). Первоначально это было оспорено, поскольку это был перевод Plainsong (1993), но Хьюстон продемонстрировал, что это адаптация, и сохранил приз. Последующий роман, La virevolte (1994), получил премию «L» и премию Луи-Эмона. Он был опубликован на английском языке в 1996 году под названием Slow Emergency . [ 5 ]
Роман Хьюстон « Инструменты Тенебре » стал ее самым успешным романом, войдя в шорт-лист Премии Femina и Премии генерал-губернатора. В 1997 году он был удостоен Гонкуровской премии лицеистов , а также Prix des lectrices (Elle Québec) и Prix du livre Inter. [ 6 ]
В 1998 году она была номинирована на премию генерал-губернатора за роман «L'Empreinte de l'ange» . В следующем году она была номинирована на Премию генерал-губернатора за перевод произведения на английский язык под названием « Знак ангела» .
В 1999 году она появилась в фильме «Освободи меня» (Emporte-moi) , также участвуя в написании сценария.
Ее произведения переведены на многие языки: от китайского до русского.
В 2005 году ей было присвоено звание кавалера Ордена Канады . [ 7 ]
В 2006 году она получила Femina Prix за роман «Линии разлома» , который, как «Линии разлома» , был опубликован издательством Atlantic Books и вошел в шорт-лист премии Orange Prize 2008 года . [ 8 ]
В 2007 году она получила степень почётного доктора Льежского университета .
В 2010 году она получила степень почетного доктора Университета Оттавы. [ 9 ]
В 2012 году она была награждена медалью Бриллиантового юбилея королевы Елизаветы II . [ 10 ] В том же году она выиграла премию «Плохой секс в художественной литературе» журнала Literary Review за свой роман «Инфракрасный» . [ 11 ]
Критический ответ
[ редактировать ]Канадский поэт и критик Фрэнк Дэйви в книге «Большой, плохой и малоизвестный: англоязычная канадская Нэнси Хьюстон» (2004) критикует английский стиль письма Хьюстон. В ответ на это Джозеф Пивато в книге «Нэнси Хьюстон встречает новый роман» (2016) утверждает, что Хьюстон находился под влиянием французских писателей «нуво-римского» и их теории композиции.
Избранные произведения
[ редактировать ]Вымысел
[ редактировать ]- Вариации Гольдберга (1996) - самоперевод вариаций Гольдберга (1981) получил премию Prix Contrepoint в 1982 году.
- История Омайи (1987) - самоперевод Histoire d'Omaya (1985)
- Трижды сентябрь (1989) [без самоперевода на английский]
- Plainsong (1993) – Песня равнин (самоперевод) (1993)
- Медленные чрезвычайные ситуации (1996) - автоперевод La Virevolte (1994)
- Инструменты тьмы (1997) - автоперевод Инструментов тьмы (1996)
- Знак ангела (1998) - автоперевод L'empreinte de l'ange (1988)
- Prodigy: A Novella (2000) - самоперевод Prodige: полифония (1999)
- Лимбес / Лимбо (2000) [двуязычное издание]
- Лица рассвета (2001) [с Валери Винклер - без английской версии]
- Dolce Agonia (2001) - автоперевод французской версии Dolce Agonia (2001), иллюстрация на обложке Ральфа Петти.
- Поклонение (2003) - автоперевод Une adoration (2003)
- Линии разлома (2007) - самоперевод Линий разлома (2006)
- Инфракрасный (2010) – Инфракрасный (2012)
- Danse noire* (2013) - [самоперевода на английский пока нет]
Театр
[ редактировать ]- Анджела и Марина (2002) [с Валери Грааль - без самоперевода на английский]
- Иокаста Королева (2009, в переводе Иокаста Регина , 2010)
Научная литература
[ редактировать ]- Играя в папу и любовника (1979) [без самоперевода на английский]
- Сказать и запретить: элементы юриспруденции (1980) [без самоперевода на английский]
- Мозаика порнографии: Мари-Тереза и другие (1982) [без самоперевода на английский]
- Журнал творения (1990) [без самоперевода на английский]
- Tombeau de Romain Gary (1995) [без самоперевода на английский]
- За патриотизм двусмысленности (1995) [без самоперевода на английский]
- Затерянный Север: за ним следует Дуз Франс (1999)
- Теряя север: размышления о земле, языке и себе (2002) [автоперевод Nord perdu: suivi de Douze France ]
- Учителя отчаяния (2004) [без самоперевода на английский]
- Passions d'Annie Leclerc (2007) [без самоперевода на английский]
- Сказочные виды (2008)
- Сказочники: Краткое исследование человечества (2008) [самоперевод L'espèce fabulatrice ]
Переписка
[ редактировать ]- В любви и войне (1984) [нет английской версии]
- Парижские письма: вскрытие изгнанника [с Лейлой Себбар] (1986) [нет английской версии]
Избранные тексты
[ редактировать ]- Желания и реальность: избранные тексты 1978–1994 (1995) [нет английской версии]
- Души и тела: избранные тексты 1981–2003 (2004) [нет английской версии]
Детская фантастика
[ редактировать ]- Вера хочет правды (1992) [с Леа и Вилли Глазауэр - английская версия «Вера узнает правду»]
- Дора просит подробностей (1997) [с Леа и Паскалем Бужо - без английской версии]
- Les Souliers d'or (1998) [без самоперевода на английский]
Фильмография
[ редактировать ]- Украденная жизнь (1998) (как сценарист)
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Нэнси Хьюстон — Случайный дом пингвинов» . Проверено 3 ноября 2016 г.
- ^ Запись Нэнси Хьюстон в Британской энциклопедии
- ^ Шардон, Элизабет (21 февраля 2008 г.). «Нэнси Хьюстон и Саша Тодоров без масок» . Le Temps (на французском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ «Le philosophe et historien Цветан Тодоров est mort» [Философ и историк Цветан Тодоров мертв]. L'Express (на французском языке). 07.02.2017. Архивировано из оригинала 07 февраля 2017 г. Проверено 7 мая 2024 г.
- ^ Профиль автора: Нэнси Хьюстон
- ^ «Редактор Leméac - Нэнси Хьюстон» . Издательство Лемеак .
- ^ «Миссис Нэнси Хьюстон | Париж, Франция | Кавалер Ордена Канады» . Генерал-губернатор Канады . 29 июня 2005 г. Проверено 7 мая 2024 г.
- ^ «Хизер О'Нил и Нэнси Хьюстон претендуют на британскую премию Orange» . Новости ЦБК . 18 марта 2008 г.
- ↑ Выдающиеся люди получат почетные докторские степени на весеннем созыве Оттавского университета. Архивировано 15 ноября 2010 г. на сайте Wayback Machine , веб-сайт Оттавского университета, 3 июня 2010 г.
- ^ «Нэнси Хьюстон | Париж, Франция | Медаль Бриллиантового юбилея королевы Елизаветы II» . Генерал-губернатор Канады . 2012 . Проверено 7 мая 2024 г.
- ^ Кеннеди, Маев (4 декабря 2012 г.). «Награда за плохой секс достается фильму Нэнси Хьюстон «Дети и ослепления » . Хранитель . Проверено 4 декабря 2012 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Юджин Бенсон и Уильям Той, ред. Оксфордский справочник по канадской литературе, второе издание . Торонто: Издательство Оксфордского университета, 1997: 564–565. ISBN 0-19-541167-6
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1953 года рождения
- Канадские женщины-писатели
- Экзофонические писатели
- Французско-английские переводчики
- Писатели-фантасты, удостоенные премии генерал-губернатора
- Живые люди
- Офицеры Ордена Канады
- Победители Prix Femina
- Книжная премия победителей Интера
- Гонкуровская премия для победителей средней школы
- Выпускники вальдорфской школы
- Писатели из Калгари
- Выпускники колледжа Сары Лоуренс
- Канадские романисты XX века
- Канадские романисты XXI века
- Канадские писательницы XX века
- Канадские писательницы XXI века
- Канадские писатели на французском языке
- Канадские переводчики 20-го века
- Канадские переводчики XXI века
- Канадские женщины-писатели научно-популярной литературы