Jump to content

Лавры срезаны

(Перенаправлено с купе Les Laurels )

Лавры срезаны ( Французское произношение: [le lɔʁje sɔ̃ kupe] , « Лавры срезаны») — роман французского писателя Эдуарда Дюжардена 1887 года , впервые опубликованный в журнале Revue Indépendante . Он был одним из первых пользователей литературной техники потока сознания , и Ле Лорье является примером этого стиля. Дюжарден утверждал позже, в исследовании этой техники и ее применения в «Улиссе» (1922) Джеймса Джойса , что он был первым, кто использовал ее в «Ле Лорье» .

Название происходит от французской детской песни « Nous n'irons plus au bois » («Мы больше не пойдем в лес»), где увядание лаврового дерева является прелюдией к новому росту, причем последний период отмечен веселая песня и танец. Роман придерживается этого духа, отражая мысли студента в Париже в течение шестичасового весеннего периода. [ 1 ]

Как и многие символисты , Дюжарден считал музыку выражением внутренней жизни. В свою очередь внутренний монолог, [ а ] Будучи а-рационалистом и антиинтеллектуалом, он мог бы указать роману путь к выражению бессознательного. По аналогии с музыкой (музыка считается источником языка), внутренний монолог имел родство с более примитивным и, следовательно, более оригинальным языком. Как и многие символисты, Дюжарден был очень впечатлен музыкой Рихарда Вагнера , и то, насколько важен Вагнер для него и других, стало ясно благодаря основанию (совместно с Теодором де Визевой ) в 1885 году журнала La Revue wagnérienne . Таким образом, внутренний монолог должен был стать переводом музыкальной (и вагнеровской) идеи Лейтмотива в роман, а повествовательный субъективизм должен был стать доминирующей перспективой. [ 3 ]

Сюжет романа намеренно недостаточно развит, как признал Дюжарден в более позднем эссе о своем романе и его технике « Внутренний монолог» (1931) и особенно в письме, написанном через год после публикации романа. Это «roman de quelques heures, d'une action Banale, d'un personnage quelconque» — роман, повествовательная продолжительность которого составляет всего несколько часов, о банальном действии со случайным [главным] персонажем. [ 3 ] Речь идет о наивном и влюбчивом студенте Дэниеле Принсе, которого собирается взять к себе актриса Леа д'Арсе, единственный интерес которой - его деньги. По мере развития романа Принц мечтает предложить актрисе сбежать с ним, и когда он находится в ее квартире, прежде чем они отправятся на вечернюю прогулку, он засыпает и мечтает о своем прошлом, о своих родителях и первой девушке, которую он влюбился. [ 4 ]

Техника и определение

[ редактировать ]

По мнению Дюжардена, идея заключалась в том, чтобы изобразить мысли персонажа как можно более непосредственно, с минимально возможным посредничеством со стороны автора — мысли должны были быть представлены так, как если бы они были монологом, ни на кого не направленным, и автор не должен был комментировать что-нибудь из этого. Синтаксис не имел значения, поскольку мысли должны были быть как можно ближе к бессознательному персонажа. Лоуренс Эдвард Боулинг отмечает, что аргументы Дюжардена на самом деле охватывают широкий диапазон возможных внутренних аспектов, поскольку слова персонажа являются одновременно почти сознательной речью и почти бессознательной неупорядоченной мыслью. Боулинг различает «поток сознания» и «внутренний монолог» и находит в романе и то, и другое; первое, по его словам, отчетливо и наиболее совершенно происходит во сне (когда «разум опускается ниже уровня использования языка и функционирует посредством чистых образов и ощущений»), но большая часть остального материала в романе мыслится настолько сознательно превращено в язык, что оно далеко не неопосредовано. [ 4 ]

Вопрос о технике повествования (также называемой «Прямой внутренний монолог без рамок», или UDIM) остается предметом критического обсуждения. [ 5 ] Кроме того, между французским и английским языками существует некоторая путаница в отношении технической терминологии: по-французски monologue intérieur означает одновременно « поток сознания » и « внутренний монолог »; последнее, как предполагается, можно рассматривать как крайнюю версию первого, исключающую, например, множественность точек зрения (такая множественность отвергается Дюжарденом). [ 6 ] Немецкая опытная речь родственна.

Теория и влияние

[ редактировать ]

Хотя изобретение техники потока сознания часто приписывают Дюжардену, [ 7 ] с 1920-х по 1950-е годы по поводу утверждения Дюжардена велись серьезные дискуссии, хотя в 1920-х годах оно было поддержано Джеймсом Джойсом и другом и переводчиком Джойса Валерием Ларбо . [ 5 ] еще до того, как Дюжарден сделал те же самые заявления в «Монологе внутри» . Были и другие кандидаты: Элизабет Дрю в 1926 году предложила Дороти Ричардсон , а Кэтрин Герулд в 1927 году — Генри Джеймса . Кроме того, отрывки из Федора Достоевского в качестве предшественников иногда цитируются , отрывки, которые Дюжарден пытался отличить от своих собственных произведений. Лоуренс Ричард Боулинг, однако, определив технику потока сознания как «тот повествовательный метод, с помощью которого автор пытается дать прямую цитату ума – не только языковой области, но и всего сознания», находит, что проза Ричардсона имеет гораздо больше авторского посредничества, чем у Дюжардена. [ 4 ] Тем не менее, у Дюжардена есть недоброжелатели; поэт и историк литературы Глеб Струве находит других авторов, которые, по его словам, экспериментировали с этой формой задолго до Дюжардена, в том числе Льва Толстого (и он приписывает Николаю Чернышевскому описание ее как таковой) и Лоуренса Стерна . [ 2 ] [ б ]

Наибольшее влияние роман оказал на Джойса. В 1922 году он упомянул Ларбо, что это вдохновило его на создание «Улисса» ; Ларбо, в свою очередь, добился переиздания «Ле Лорье» и, объединив Джойса и Дюжардена, помог возродить карьеру последнего. [ 5 ]

Роман был переведен на английский Стюартом Гилбертом и опубликован в 1938 году издательством New Directions Publishing под названием « Мы больше не будем в лесу» . [ 8 ] [ 9 ] Это название является первой строкой вступительного стихотворения в «Последних стихах» (1922) А.Э. Хаусмана . Его вторая строка - «Все лавры срезаны», что предполагает, что Хаусман, возможно, знал французский оригинал.

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Терминология далеко не ясна, как это обсуждается ниже. Глеб Струве предпочитает «внутренний монолог» как перевод французского монолога intérieur , который он предпочитает «более обычному «внутреннему монологу» или еще худшему «внутреннему монологу». [ 2 ]
  2. Струве указывает на малоизвестного русского писателя Андрея Белого как на еще одного деятеля этого жанра начала ХХ века.

Библиографические примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Рабат, Жан-Мишель (2013). Справочник по исследованиям модернизма . Уайли и сыновья. п. 54 и след. ISBN  9781118488676 .
  2. ^ Jump up to: а б Струве, Глеб (1954). « Внутренний монолог : истоки формулы и первое заявление о ее возможностях». ПМЛА . 69 (5): 1101–11. дои : 10.2307/459771 . JSTOR   459771 .
  3. ^ Jump up to: а б Вайсман, Фрида (1974). «Эдуар Дюжарден, внутренний монолог и Расин». Обзор литературной истории Франции (на французском языке). 74 (3): 489–94. JSTOR   40524872 .
  4. ^ Jump up to: а б с Боулинг, Лоуренс Эдвард (1950). «Что такое техника потока сознания?». ПМЛА . 65 (4): 333–45. дои : 10.2307/459641 . JSTOR   459641 . S2CID   163481157 .
  5. ^ Jump up to: а б с Туманов, Владимир (1997). Чтение мыслей: внутренний монолог без рамок в европейской художественной литературе . Родопи. п. 55 и далее. ISBN  9789042001473 .
  6. ^ Уэзерилл, PM (1979). «Преподобный Маккиллиган, Эдуард Дюжарден: «Лавры срезаны» и внутренний монолог ». Обзор современного языка . 74 (4): 945–46. дои : 10.2307/3728268 . JSTOR   3728268 .
  7. ^ Лимат-Летелье, Натали (2004). «Преподобный Белинда Кэнноне, Рассказы о внутренней жизни ». Обзор литературной истории Франции . 104 (3): 736. JSTOR   40535235 .
  8. ^ «Мы больше не будем в лесу», Эдуард Дюжарден . Издательство «Новые направления» . Проверено 29 апреля 2015 г.
  9. ^ Дюжарден, Эдуар (1 января 1990 г.) [1938]. Мы больше не будем в лесу . Перевод Стюарта Гилберта , иллюстрирован Элис Лафлин. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство New Directions . ISBN  978-0811211130 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 838dd6d051e3c2d7cd490e5e339621e5__1724596140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/83/e5/838dd6d051e3c2d7cd490e5e339621e5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Les lauriers sont coupés - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)