Элизабет Куперюс-Бо
Элизабет Куперюс-Бо | |
---|---|
![]() Элизабет Куперюс-Бо с мужем Луи Куперюсом в 1921 году. | |
Рожденный | Элизабет Вильгельмина Йоханна Бод 30 октября 1867 г. |
Умер | 18 марта 1960 г. Гаага , Нидерланды | ( 92 года
Занятие | Переводчик |
Годы активности | 1887–1940 |
Элизабет Вильгельмина Йоханна (Бетти) Куперус-Бо ( Батавия , 30 октября 1867 г. – Гаага , 18 марта 1960 г.) [ 1 ] ), был голландским переводчиком . Она была женой голландского писателя Луи Куперуса (1863–1923).
Биография
[ редактировать ]
Куперус-Бод была дочерью Яна Карела Виллема Рикуса Теодора Бода (1838–1883) и помощника резидента в Мистере Корнелисе ( Голландская Ост-Индия ) и его двоюродной сестры Йоханны Вильгельмины Петронеллы Стенстра Туссен (1844–1927). В 1890 году она опубликовала в голландском журнале «Nederland» рассказ под названием «Een galavoorstelling» . [ 2 ] В 1891 году она вышла замуж за своего двоюродного брата Луи Куперуса, сына Джона Рикуса Куперуса (1816–1902) и jkvr. Катарина Гертруда Рейнст (1829–1893). Луи Куперюс писал об Элизабет Куперюс-Бо в своем романе De svaluwen neergestreken : Мы двоюродные братья и играли вместе в детстве. У нас до сих пор есть совместные фотографии, когда мы были молоды. [ 3 ] В 1893 году Луи Куперус получил письмо от Оскара Уайльда , в котором он дополнил свой роман «Нудлот» ; эта книга была переведена на английский язык Кларой Белл .
В результате переписки Элизабет Куперюс-Бо было предложено перевести книгу Уайльда « Портрет Дориана Грея» . [ 4 ] После замужества с Луи Куперусом Куперюс-Бо активно критиковала работы своего мужа и делала читаемые копии его почерков. [ 5 ] Со временем Куперус-Бо сделал множество переводов; она переводила французские, немецкие, английские, испанские и итальянские рукописи. Своему издателю LJ Veen она написала: «Все, что хочешь» («Comme vous voulez»). [ 6 ] В 1899 году она написала первое из серии путевых писем в голландском журнале Hollandia , однако было опубликовано только одно письмо. Начиная с 1915 года, когда она и ее муж вернулись из пребывания за границей, Куперюс-Бо редактировала рукописи и превращала их в пьесы, которые можно было ставить на сцене.
После смерти Луи Куперуса в 1928 году (в Хилверсюме ) была основана компания «Louis Couperus Genootschap». Председателем фонда был писатель Анри ван Бувен , а почетным председателем была назначена Элизабет Куперюс-Бо. [ 7 ] После смерти мужа она заняла его место в совете директоров голландского журнала «Groot Nederland». [ 8 ] [ 9 ] Она умерла бедной вдовой в пансионе в Гааге , принадлежавшем г-же Стрекер и г-же Тейллерс, а ее прах был похоронен на кладбище Ауд Эйк эн Дуйнен в Гааге.
С октября 2001 по апрель 2002 года в Музее Луи Куперюса проходила выставка об Элизабет Куперюс-Бо . Особое внимание было уделено браку Куперус-Бо с предполагаемым мужем-геем и ее способам борьбы с этим. [ 2 ] В 2007 году был опубликован роман Софи Зийлстры под названием « Миссис Куперус ». [ 10 ] Голландский писатель Жерар Реве писал о ней: « Ей пришлось пережить довольно многое (в лекции, которую он провёл под названием «Het geheim van Louis Couperus» («Тайна Луи Куперуса»)), а Фредерик Бастет, биограф Куперуса, сказал: « Zij kwam veel » текорт (она не могла жить полноценной жизнью). [ 11 ]
Работа
[ редактировать ]Письма
[ редактировать ]- (на голландском языке) Уважаемый сэр. Письма четы Куперус Оскару Уайльду ( Уважаемый сэр, письма миссис и мистера Куперуса Оскару Уайльду ) под редакцией Каспара Винтерманса . Вобрюгге, 2003 г.
- (на голландском языке) Письмо У. Дж. Саймонсу ( Письмо У. Дж. Саймонсу ) под редакцией Менно Воскуила. Вобрюгге, 2010 г.
Переводы
[ редактировать ]- (на голландском языке) Оскар Уайльд , Het portret van Dorian Grey ( Портрет Дориана Грея ). Амстердам, 1893 г. (под именем госпожи Луи Куперус)
- (на голландском языке) Джордж Мур , IJdel geld ( «Пустые деньги» ). Амстердам, 1895 г. (под именем г-жи Луи Куперус; с предисловием Луи Куперуса)
- (на голландском языке) В «Квиллер-диване» , «Спящей красавице» и других сказках . Амстердам, 1911 г. (под именем Элизабет Куперус)
- (на голландском языке) Герман Бар , Principes ( Принципы ) (1913) (пьеса) [ 12 ]
- (на голландском языке) Карл Штернхайм , De snob ( Сноб ) (1915) (пьеса) [ 13 ]
- (на голландском языке) Пио Бароха , На Амстердама, 1915 год ( перекрестке под именем Элизабет Куперус; с предисловием Луи Куперуса)
- (на голландском языке) Валентино Солдани, Ночь низких и списков Трагикомедия в трёх компаниях ( Ночь интриг ). Амстердам, 1915 год (под именем Элизабет Куперус)
- (на голландском языке) Дж. Хартли Мэннерс , Peggy, mijn kind ( Пегги, дорогое дитя ) (1915) (пьеса). [ 14 ]
- (на голландском языке) Гораций Аннесли Вачелл , Кто это? Игра для молодежи ( Кто это? Пьеса для мальчиков ) (1916) (спектакль). [ 15 ]
- (на голландском языке) Джованни Папини , фрагменты его работы Un uomo finito (as Een man die op is ) ( Человек, который находится в конце ) (1917); фрагменты были опубликованы в газете Het Vaderland. [ 16 ]
- (на голландском языке) Альберт М. Трейнор, В патруле . ( В патруле ), Роттердам, 1931 год.
- (на голландском языке) Станислас-Андре Стиман , Ночь с 13 число 12 на . Роттердам, около 1932 года.
Другой
[ редактировать ]- (на голландском языке) Een galavoorstelling ( Торжественный вечер ), опубликовано в 1890 году (под именем «Бетти») в «Nederland» (голландский журнал) [ 2 ]
- (на голландском языке) Психея. Игра души в десяти картинах ( «Психея, игра души »). » Луи Куперуса Амстердам, 1916 (по мотивам « Психеи )
- (на голландском языке) Элин Вере . Игра в четырех действиях. По роману Луи Купереса . Амстердам, 1918 год.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ (на голландском языке) Луи Куперус. Биография , Ф. Дж. Бастет, стр. 693. Сайт DBNL .
- ^ Jump up to: а б с (на голландском языке) «Только любовь души». Архивировано 16 апреля 2015 г. в Wayback Machine , NRC.nl.
- ^ (на голландском языке) «Странный опыт, который Куперус обработал в Silent Power», в De Telegraaf , 22 августа 1987 г.
- ^ (на голландском языке) «Ключевые моменты из жизни и творчества Луи Куперуса», в De Sumatra Post , 26 февраля 1932 г.
- ^ (на голландском языке) Элизабет Куперус-Бо, выставка о женщине, стоящей за писательницей. Архивировано 29 июля 2007 года в Wayback Machine.
- ^ (на голландском языке) Женщина рядом с Луи Куперусом , в Algemeen Dagblad , 12 октября 2001 г.
- ^ (на голландском языке) «Общество Луи Куперуса. Учредительное собрание в Хилверсюме, в Algemeen Handelsblad , 18 декабря 1929 г.
- ^ (на голландском языке) De Tijd , 26 марта 1971 г.
- ^ (на голландском языке) «Искусство и литература. Сувениры Куперуса», в « Indische Courant» , 24 октября 1923 г.
- ^ (на голландском языке) Миссис Куперус, обратно в библиотеку гипноза.
- ^ (на голландском языке) «Mrs. Couperus» , в de Volkskrant , 31 августа 2007 г.
- ^ (на голландском языке) «Театр. Stadsschouwburg» в «Новостях дня»: небольшая газета , 9 сентября 1913 г.
- ^ (на голландском языке) «Театр Тиволи. Роттердамская театральная труппа», Роттердамский Ньюсблад , 21 декабря 1915 года.
- ^ (на голландском языке) «Искусство и литература. Сценические записи», в «Де Тейд» , 22 апреля 1916 г.
- ^ (на голландском языке) «Искусство и литература. Театр», в Де Тийде , 7 апреля 1917 г.
- ^ (на голландском языке) «Глупые истории IV. Новая молодость и старый опыт», в «Де Тейд» , 14 апреля 1917 г.