Jump to content

Элизабет Куперюс-Бо

Элизабет Куперюс-Бо
Элизабет Куперюс-Бо с мужем Луи Куперюсом в 1921 году.
Рожденный
Элизабет Вильгельмина Йоханна Бод

( 1867-10-30 ) 30 октября 1867 г.
Умер 18 марта 1960 г. ) ( 1960-03-18 ) ( 92 года
Гаага , Нидерланды
Занятие Переводчик
Годы активности 1887–1940

Элизабет Вильгельмина Йоханна (Бетти) Куперус-Бо ( Батавия , 30 октября 1867 г. – Гаага , 18 марта 1960 г.) [ 1 ] ), был голландским переводчиком . Она была женой голландского писателя Луи Куперуса (1863–1923).

Биография

[ редактировать ]
Элизабет Куперюс-Бо в детстве

Куперус-Бод была дочерью Яна Карела Виллема Рикуса Теодора Бода (1838–1883) и помощника резидента в Мистере Корнелисе ( Голландская Ост-Индия ) и его двоюродной сестры Йоханны Вильгельмины Петронеллы Стенстра Туссен (1844–1927). В 1890 году она опубликовала в голландском журнале «Nederland» рассказ под названием «Een galavoorstelling» . [ 2 ] В 1891 году она вышла замуж за своего двоюродного брата Луи Куперуса, сына Джона Рикуса Куперуса (1816–1902) и jkvr. Катарина Гертруда Рейнст (1829–1893). Луи Куперюс писал об Элизабет Куперюс-Бо в своем романе De svaluwen neergestreken : Мы двоюродные братья и играли вместе в детстве. У нас до сих пор есть совместные фотографии, когда мы были молоды. [ 3 ] В 1893 году Луи Куперус получил письмо от Оскара Уайльда , в котором он дополнил свой роман «Нудлот» ; эта книга была переведена на английский язык Кларой Белл .

В результате переписки Элизабет Куперюс-Бо было предложено перевести книгу Уайльда « Портрет Дориана Грея» . [ 4 ] После замужества с Луи Куперусом Куперюс-Бо активно критиковала работы своего мужа и делала читаемые копии его почерков. [ 5 ] Со временем Куперус-Бо сделал множество переводов; она переводила французские, немецкие, английские, испанские и итальянские рукописи. Своему издателю LJ Veen она написала: «Все, что хочешь» («Comme vous voulez»). [ 6 ] В 1899 году она написала первое из серии путевых писем в голландском журнале Hollandia , однако было опубликовано только одно письмо. Начиная с 1915 года, когда она и ее муж вернулись из пребывания за границей, Куперюс-Бо редактировала рукописи и превращала их в пьесы, которые можно было ставить на сцене.

После смерти Луи Куперуса в 1928 году (в Хилверсюме ) была основана компания «Louis Couperus Genootschap». Председателем фонда был писатель Анри ван Бувен , а почетным председателем была назначена Элизабет Куперюс-Бо. [ 7 ] После смерти мужа она заняла его место в совете директоров голландского журнала «Groot Nederland». [ 8 ] [ 9 ] Она умерла бедной вдовой в пансионе в Гааге , принадлежавшем г-же Стрекер и г-же Тейллерс, а ее прах был похоронен на кладбище Ауд Эйк эн Дуйнен в Гааге.

С октября 2001 по апрель 2002 года в Музее Луи Куперюса проходила выставка об Элизабет Куперюс-Бо . Особое внимание было уделено браку Куперус-Бо с предполагаемым мужем-геем и ее способам борьбы с этим. [ 2 ] В 2007 году был опубликован роман Софи Зийлстры под названием « Миссис Куперус ». [ 10 ] Голландский писатель Жерар Реве писал о ней: « Ей пришлось пережить довольно многое (в лекции, которую он провёл под названием «Het geheim van Louis Couperus» («Тайна Луи Куперуса»)), а Фредерик Бастет, биограф Куперуса, сказал: « Zij kwam veel » текорт (она не могла жить полноценной жизнью). [ 11 ]

  • (на голландском языке) Уважаемый сэр. Письма четы Куперус Оскару Уайльду ( Уважаемый сэр, письма миссис и мистера Куперуса Оскару Уайльду ) под редакцией Каспара Винтерманса . Вобрюгге, 2003 г.
  • (на голландском языке) Письмо У. Дж. Саймонсу ( Письмо У. Дж. Саймонсу ) под редакцией Менно Воскуила. Вобрюгге, 2010 г.

Переводы

[ редактировать ]
  • (на голландском языке) Оскар Уайльд , Het portret van Dorian Grey ( Портрет Дориана Грея ). Амстердам, 1893 г. (под именем госпожи Луи Куперус)
  • (на голландском языке) Джордж Мур , IJdel geld ( «Пустые деньги» ). Амстердам, 1895 г. (под именем г-жи Луи Куперус; с предисловием Луи Куперуса)
  • (на голландском языке) В «Квиллер-диване» , «Спящей красавице» и других сказках . Амстердам, 1911 г. (под именем Элизабет Куперус)
  • (на голландском языке) Герман Бар , Principes ( Принципы ) (1913) (пьеса) [ 12 ]
  • (на голландском языке) Карл Штернхайм , De snob ( Сноб ) (1915) (пьеса) [ 13 ]
  • (на голландском языке) Пио Бароха , На Амстердама, 1915 год ( перекрестке под именем Элизабет Куперус; с предисловием Луи Куперуса)
  • (на голландском языке) Валентино Солдани, Ночь низких и списков Трагикомедия в трёх компаниях ( Ночь интриг ). Амстердам, 1915 год (под именем Элизабет Куперус)
  • (на голландском языке) Дж. Хартли Мэннерс , Peggy, mijn kind ( Пегги, дорогое дитя ) (1915) (пьеса). [ 14 ]
  • (на голландском языке) Гораций Аннесли Вачелл , Кто это? Игра для молодежи ( Кто это? Пьеса для мальчиков ) (1916) (спектакль). [ 15 ]
  • (на голландском языке) Джованни Папини , фрагменты его работы Un uomo finito (as Een man die op is ) ( Человек, который находится в конце ) (1917); фрагменты были опубликованы в газете Het Vaderland. [ 16 ]
  • (на голландском языке) Альберт М. Трейнор, В патруле . ( В патруле ), Роттердам, 1931 год.
  • (на голландском языке) Станислас-Андре Стиман , Ночь с 13 число 12 на . Роттердам, около 1932 года.
  • (на голландском языке) Een galavoorstelling ( Торжественный вечер ), опубликовано в 1890 году (под именем «Бетти») в «Nederland» (голландский журнал) [ 2 ]
  • (на голландском языке) Психея. Игра души в десяти картинах ( «Психея, игра души »). » Луи Куперуса Амстердам, 1916 (по мотивам « Психеи )
  • (на голландском языке) Элин Вере . Игра в четырех действиях. По роману Луи Купереса . Амстердам, 1918 год.
  1. ^ (на голландском языке) Луи Куперус. Биография , Ф. Дж. Бастет, стр. 693. Сайт DBNL .
  2. ^ Jump up to: а б с (на голландском языке) «Только любовь души». Архивировано 16 апреля 2015 г. в Wayback Machine , NRC.nl.
  3. ^ (на голландском языке) «Странный опыт, который Куперус обработал в Silent Power», в De Telegraaf , 22 августа 1987 г.
  4. ^ (на голландском языке) «Ключевые моменты из жизни и творчества Луи Куперуса», в De Sumatra Post , 26 февраля 1932 г.
  5. ^ (на голландском языке) Элизабет Куперус-Бо, выставка о женщине, стоящей за писательницей. Архивировано 29 июля 2007 года в Wayback Machine.
  6. ^ (на голландском языке) Женщина рядом с Луи Куперусом , в Algemeen Dagblad , 12 октября 2001 г.
  7. ^ (на голландском языке) «Общество Луи Куперуса. Учредительное собрание в Хилверсюме, в Algemeen Handelsblad , 18 декабря 1929 г.
  8. ^ (на голландском языке) De Tijd , 26 марта 1971 г.
  9. ^ (на голландском языке) «Искусство и литература. Сувениры Куперуса», в « Indische Courant» , 24 октября 1923 г.
  10. ^ (на голландском языке) Миссис Куперус, обратно в библиотеку гипноза.
  11. ^ (на голландском языке) «Mrs. Couperus» , в de Volkskrant , 31 августа 2007 г.
  12. ^ (на голландском языке) «Театр. Stadsschouwburg» в «Новостях дня»: небольшая газета , 9 сентября 1913 г.
  13. ^ (на голландском языке) «Театр Тиволи. Роттердамская театральная труппа», Роттердамский Ньюсблад , 21 декабря 1915 года.
  14. ^ (на голландском языке) «Искусство и литература. Сценические записи», в «Де Тейд» , 22 апреля 1916 г.
  15. ^ (на голландском языке) «Искусство и литература. Театр», в Де Тийде , 7 апреля 1917 г.
  16. ^ (на голландском языке) «Глупые истории IV. Новая молодость и старый опыт», в «Де Тейд» , 14 апреля 1917 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8a3a5d6c7cde64976e6a197f17ddbd43__1705072560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8a/43/8a3a5d6c7cde64976e6a197f17ddbd43.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Elisabeth Couperus-Baud - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)