Jump to content

Кампунгский мальчик

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
(Перенаправлено с Kampung Boy )

Кампунгский мальчик
Маленький голый мальчик стоит под деревянным домом на сваях. Куры клюют землю в поисках еды. Слово «лат» находится в левом верхнем углу изображения, а слово «мальчик Кампунг» — внизу.
Передняя обложка первого издания 1979 года.
Автор Годы
Язык Мальглиш пиджин- форма английского языка.
Жанр Автобиографические комиксы
Издатель Издательские новости
Дата публикации
1979
Место публикации Малайзия
Тип носителя Распечатать
Страницы 144 стр. (первое издание)
ОКЛК 5960451
741.59595
Класс ЛК ПЗ7.Л3298
С последующим Городской мальчик  

«Мальчик Кампунг» , также известный как «Лат», «Мальчик Кампунг» или просто Мальчик Кампунг» , — графический роман Лата « об опыте маленького мальчика, выросшего в сельской местности Перака в 1950-х годах. Книга представляет собой автобиографический рассказ о жизни художника, рассказывающий о его приключениях в джунглях и оловянных рудниках, обрезании, семейной и школьной жизни. Он также послужил основой для одноименного мультсериала, транслировавшегося в 1999 году, и постановки музыкального театра в 2011 году. Впервые опубликованный в 1979 году издательством Berita Publishing, «Мальчик из Кампунга» имел коммерческий успех и успех у критиков; его первый тираж (тиражом не менее 60 000 экземпляров, 16 раз) был распродан в течение четырех месяцев после выпуска. Произведение, рассказанное на английском языке с небольшим количеством малайского языка, было переведено на другие языки, такие как японский и французский, и продано за границу.

Книга сделала Лата международным деятелем и уважаемым карикатуристом в Малайзии. он получил несколько наград Когда он был выпущен под названием Kampung Boy в Соединенных Штатах, , таких как «Выдающаяся международная книга» в 2007 году, а также «Выбор детского книжного совета» и «Выбор редактора книжного списка» в 2006 году. «Kampung Boy» стал франшизой, где персонажи «Kampung Boy» украшали календари. марки и самолеты. В 2012 году планируется открыть малазийский тематический парк, частью аттракционов которого будут вымышленные персонажи. «Кампунг Бой» очень популярен в Юго-Восточной Азии и выдержал 18 переизданий. Продолжение « Городской мальчик» , в котором рассказывается о подростковом возрасте главного героя в городе, было опубликовано в 1981 году, а спин-офф « Кампунгский мальчик: вчера и сегодня» - в 1993 году. Последний повторно использовал сеттинг «Кампунгского мальчика» для сравнения и Сравните различия между детским опытом в Малайзии 1950-х и 1980-х годов.

«Кампунгский мальчик» рассказывает историю мальчика Мата и его детства в кампунге (деревне). Графический роман , иллюстрирующий жизнь мальчика в картинках и словах. Помимо главного героя , Лат также является рассказчиком. История начинается с его рождения в Кампунге в Пераке, Малайзия, и традиционных ритуалов, связанных с этим событием: произнесения благословений, пения религиозных песен и соблюдения церемоний. По мере того, как Лат становится старше, он исследует дом, постепенно перемещая фокус истории на комическую деятельность своей семьи за пределами их жилища. [ 1 ]

Лат начинает первый этап своего формального образования — чтение Корана . На этих религиозных занятиях он заводит новых друзей и присоединяется к ним в их приключениях, купании в реках и исследовании джунглей. Родители Лата обеспокоены отсутствием у него интереса к учебе; он признает их обеспокоенность, но обнаруживает, что у него нет мотивации отказываться от игр ради академических занятий. Когда ему исполняется десятый год, он подвергается берсунату ритуальному обрезанию . Церемонии, предшествующие операции, сложны и включают шествия и купания в реке. Обрезание оказывается «все равно что укус муравья!» [ 2 ] [ 3 ]

Через некоторое время после выздоровления от обрезания Лат вместе со своими друзьями вторгается на оловянную шахту. Они учат его собирать ил, оставшийся после работы экскаваторов, и промывать ценную руду. Эта деятельность является незаконной, но шахтеры часто упускают ее из виду. Лат приносит результат своего труда отцу, ожидая похвалы. Вместо этого его наказывают за пренебрежение учебой и будущим. Подслушав стенания своих родителей и показав семейную каучуковую плантацию, Лат находит в себе желание учиться. Он вознагражден за свои усилия, сдав «специальный экзамен» и получив право на поступление в школу-интернат «высокого стандарта» в Ипохе , столице штата. [ 4 ]

Спеша домой, чтобы сообщить родителям, Лат обнаруживает, что его отец ведет переговоры с компанией по добыче олова, которая обследует землю. Компания предложит крупную сумму денег за имущество семьи, если они обнаружат на нем олово. На аналогичные сделки с компанией надеются и другие жители села. Они планируют купить дома в Ипохе, если их надежды оправдаются. Наступил день, когда Лат должен покинуть деревню, и он взволнован, но когда он собирается уйти, его охватывает печаль. Он признает эти эмоции своей любовью к деревне и надеется, что место, где он родился, останется неизменным, когда он вернется и увидит, что оно изменилось. [ 5 ]

Концепция

[ редактировать ]

«Кампунгский мальчик» — автобиография. Ее автор, Лат , вырос в кампунге и переехал в город после окончания средней школы. Он работал там криминальным репортером и рисовал карикатуры, чтобы пополнить свой доход — хобби, которое он начал в возрасте девяти лет. [ 6 ] Лат стал художником-карикатуристом в своей газете после того, как произвел впечатление на своих редакторов своими карикатурами на Берсунат . [ 7 ] [ 8 ] Его отправили в Лондон учиться в Школе искусств Святого Мартина. [ 9 ] а по возвращении в Малайзию в 1975 году он превратил свою колонку « Сцены из малайзийской жизни » в редакционную серию комиксов. [ 10 ] Это оказалось популярным, и по мере того, как слава Лата росла, он начал подвергать сомнению свой городской образ жизни и вспоминать свою жизнь в кампунге . Лат чувствовал, что он и его сограждане забыли свое деревенское происхождение, и хотел напомнить им об этом. Идея графического романа пришла к нему после визита в Соединенные Штаты, где он обнаружил, что немногие там знают о Малайзии. [ 11 ] Он начал работать над «Мальчиком из Кампунга» в 1977 году, концептуализируя и рисуя сцены, когда он не рисовал «Сцены из малазийской жизни» . Обложка книги представляет собой акварельную картину, которую Лат нарисовал, когда жил в Lucky Garden в Бангсаре. [ 12 ] Его труд увенчался успехом в 1979 году, когда Berita Publishing Sdn. Bhd. — тогдашнее книжное издательство, полностью принадлежавшее New Straits Times Press (NSTP), — выпустила «Кампунгского мальчика» на рынок Малайзии. [ 13 ]

Художественный стиль и подача

[ редактировать ]

Стиль Кампунг Боя не соответствует тому, который обычно встречается в западных графических романах. [ 14 ] Страница может быть полностью занята одним рисунком, сопровождаемым текстом. Изображение либо представляет собой сцену, которая стоит сама по себе, либо переходит в следующую, образуя последовательность историй, которая проходит через две развернутые страницы. [ 15 ] История рассказана на местном диалекте английского языка, более простом по своей грамматической структуре и приправленном малайскими словами и фразами. [ 16 ] Дебора Стивенсон, редактор «Бюллетеня Центра детской книги» , обнаружила, что повествование вызывает чувство товарищества с читателем и несет в себе «сдержанную привязанность к семье, соседям и деревенской жизни». [ 14 ] Майк Шаттлворт, обозреватель The Age , сказал, что Лат часто добивался юмора в этой книге, иллюстрируя сцены, противоречащие описанию. [ 17 ] Стивенсон согласился, выделив сцену, в которой Мэт рассказывает о том, как мать нежно кормила его кашей; однако на иллюстрации показано ее раздражение, когда малыш выплевывает в нее кашу. [ 14 ]

Кевин Стейнбергер, обозреватель журнала Magpies , обнаружил, что макет Лата сделал Kampung Boy «легким и привлекательным чтением». Он сказал, что рисунки Лата, выполненные пером и тушью, основаны на «сильном контрасте между черным и белым, который создает пространство и передает суть». [ 18 ] Лат изобразил детей Кампунг Боя как «в основном детей со шваброй, зубастых, с голой попой или в саронге». [ 2 ] которых часто «чрезмерно затмевают» предметы взрослого мира. [ 14 ] Он объяснил, что то, как были нарисованы мальчики, отчасти произошло под влиянием комиксов, которые он читал в 1950-х годах; «Непослушные с… густыми волосами» были выдающимися героями-мужчинами в этих книгах. [ 19 ] Взрослых персонажей легко отличить по преувеличенной одежде и аксессуарам, таким как дутые брюки и очки-бабочки. [ 2 ] «Короткие и круглые» формы делают дизайн персонажей своеобразным. [ 20 ] Эти персонажи демонстрируют преувеличенные выражения лиц, особенно когда они обращены к читателям. [ 15 ]

Франциска Голдсмит, библиотекарь и обозреватель комиксов, сочла сцены Лата «каракулярными», но «чудесно детализированными». [ 2 ] Точно так же журналист комиксов Грег МакЭлхаттон отметил, что «Кампунгский мальчик» представлял собой «странную смесь карикатуры и тщательных, мелких деталей». [ 15 ] Эти две точки зрения подтверждают утверждение Мулияди о том, что Лат продемонстрировал свою силу в «Кампунгском мальчике» ; его внимание к деталям распространялось на его персонажей и, что более важно, на окружающую среду. Персонажи Лата выглядят, одеваются, действуют и разговаривают, как настоящие малазийцы, и они помещены в среду, которую легко идентифицировать с местными джунглями, деревнями и городами. Точные детали вызывают у малазийских читателей ощущение знакомства и делают сцены убедительными для других. [ 21 ]

Адаптации

[ редактировать ]

New Straits Times , газета, в которой Лат работал в 1970-х годах, выходила на английском языке; его директива заключалась в том, чтобы служить многорасовой читательской аудитории. Редза отметил, что Лат понимает малайзийское общество и необходимость взаимодействия со всеми его расовыми группами. [ 22 ] Таким образом, «Кампунгский мальчик» был написан и опубликован на английском языке. По просьбе Лата издательство Berita Publishing наняло его друга Зайнона Ахмада для перевода графического романа на малайский язык. Эта версия была опубликована под названием Budak Kampung . [ 23 ] К 2012 году «Кампунгский мальчик» переиздавался 18 раз. [ номер 1 ] и переведен на различные языки, такие как португальский, французский и японский. Страны, напечатавшие локализованные версии The Kampung Boy , включают Бразилию, [ 24 ] Германия, Корея и США. [ 25 ]

Адаптация США

[ редактировать ]

Адаптация для США, в которой исключен определенный артикль из названия , была опубликована издательством First Second Books в 2006 году. [ 23 ] Книга имеет меньший формат (6 на 8 дюймов), а на ее обложке имеется отзыв Мэтта Грёнинга — «один из величайших мультипликационных книг всех времен». [ 26 ] По словам Джины Гальяно, специалиста по маркетингу First Second, издатели оставили историю практически нетронутой; они не изменили содержание , чтобы оно больше соответствовало вкусам американцев. Однако они изменили грамматику и орфографию с британского английского (стандарт, которого придерживается Малайзия) на американскую версию и набрали текст шрифтом, основанным на почерке Лата. [ 27 ] Компания First Second сочла, что небольшое количество малайских терминов в оригинальной книге не является серьезным препятствием для их клиентов. [ 28 ] Большинство малайских слов можно ясно понять из контекста, либо через текст, либо с помощью сопровождающих иллюстраций. [ 29 ] Ясность языка оставила издателю мало терминов для объяснения североамериканским читателям; те немногие, что остались, были объяснены либо путем включения определений в круглые скобки, либо путем замены малайского слова английским эквивалентом. [ 30 ]

Мультсериал

[ редактировать ]

Успех «Кампунгского мальчика» привел к его адаптации в виде мультсериала. Производство, начатое в 1995 году, заняло четыре года и представляло собой международный проект с участием компаний из таких стран, как Малайзия, Филиппины и США. [ 31 ] [ 32 ] В сериале используются персонажи графического романа, в которых они участвуют в историях, похожих на «Симпсонов» . Состоит из 26 серий, [ 33 ] В Kampung Boy представлены темы, которые сосредоточены на сочетании традиционного образа жизни с современной жизнью, балансе между охраной окружающей среды и развитием городов, а также местных суевериях. [ 34 ] [ 31 ] Один из его эпизодов, «Oh! Tok», с изображением жуткого баньянового дерева , в 1999 году получил специальную премию Анси за анимационный эпизод продолжительностью более 13 минут. [ 35 ] Хотя пилотный эпизод был показан по телевидению в 1997 году, сериал начал транслироваться по сети спутникового телевидения Astro в 1999 году. [ 36 ] Помимо Малайзии, Kampung Boy транслировался в других странах, таких как Германия и Канада. [ 33 ]

Театральная постановка

[ редактировать ]

Театральная постановка под названием Lat Kampung Boy A Muzikal , поставленная совместно Хансом Исааком и Харитом Искандером , была поставлена ​​в Istana Budaya с 16 марта по 3 апреля 2011 года. [ 37 ] Продюсерами спектакля выступили Малайзийский институт перевода и книги и компания Tall Order Productions. В актерский состав вошли Ави , Джалил Хамид, Атилия Харон, Рахим Разали и Дуглас Лим . [ 38 ]

Прием и наследие

[ редактировать ]

По словам Лата, первый тираж « Кампунгского мальчика » — от 60 000 до 70 000 экземпляров — был распродан за три-четыре месяца; к 1979 году было продано не менее 100 000 экземпляров. [ 39 ] «Кампунгский мальчик» считается лучшим произведением Лата и представителем его творчества . [ 40 ] После публикации в Соединенных Штатах книга «Кампунг Бой» получила награду Совета детской книги и выбор редактора книжного списка в 2006 году. Она также была удостоена награды «Выдающаяся международная книга 2007 года» от Совета по книгам для молодежи США. [ 41 ] Книга вместе с Town Boy была выпущена специальным изданием совместно с театром Lat Kampung Boy Sebuah Muzikal в Истана Будая с 16 марта по 3 апреля 2011 года, и было продано 1000 экземпляров. [ 42 ] [ 43 ]

«Кампунг Бой» имел успех благодаря реалистичному представлению культурного прошлого Малайзии. Многие малазийцы, выросшие в 1960-е годы или раньше, с любовью вспоминали непринужденную жизнь, которую они вели в кампунге . после прочтения книги [ 33 ] [ 36 ] Стивенсон сказал, что «Кампунгском мальчике» найдет отклик в любви каждого к счастливому опыту в его или ее собственном прошлом. изображение прошлого в [ 44 ] Тем, кто не знаком с обычаями кампунга , могут быть интересны «универсальные темы детства, юности и первой любви». [ 45 ] По словам Стивенсона, иллюстрации помогают прояснить любые незнакомые термины, с которыми может столкнуться читатель, а повествовательная сила истории Лата больше зависит от опыта главного героя, чем от деталей. [ 14 ] Привлекательность книги как для детей, так и для взрослых заключается в успехе Лата в возвращении невинности детства. [ 17 ] [ 18 ]

Малайзийский историк искусства Редза Пиядаса сказал, что « Мальчик из Кампунга был шедевром, который явно создавался для чтения как романа». [ 46 ] Он сравнил графическое изображение детского опыта с Камары Лэй романом «Африканский ребенок» и рассматривал «Кампунгского мальчика» как «самое прекрасное и чувствительное воплощение сельского малайского детства, когда-либо предпринятое в [Малайзии] в любой творческой среде». [ 46 ] Стейнбергер придерживался тех же мыслей, но сравнил «Мальчика из Кампунга» с Колина Тиле автобиографическим романом «Солнце на жнивье» , в котором рассказывается о веселье и озорстве раннего детства. [ 18 ]

Успех Лата с The Kampung Boy открыл для него новые возможности. Он основал собственную компанию — Kampung Boy Sendirian Berhad («Деревенский мальчик с ограниченной ответственностью ») — чтобы заниматься продажей своих героев мультфильмов и периодическим изданием его книг. [ 47 ] [ 48 ] Kampung Boy сотрудничает с Sanrio и Hit Entertainment в проекте по открытию крытого тематического парка в Малайзии к концу 2012 года. Одной из достопримечательностей парка является демонстрация персонажей Лата вместе с персонажами Hello Kitty и Боба Строителя . [ 49 ] [ 50 ] Отличительные персонажи «Кампунгского мальчика» стали обычным явлением в Малайзии. Они увековечены на марках, [ 51 ] финансовые справочники , [ 52 ] и самолеты. [ 53 ]

Продолжение и спин-офф

[ редактировать ]

Городской мальчик

[ редактировать ]

Town Boy — продолжение The Kampung Boy . Опубликованный в 1981 году, он продолжает историю Мэта в мультикультурном городе Ипох , где он ходит в школу, изучает американскую поп-музыку и заводит новых друзей разных рас, в частности, китайского мальчика по имени Фрэнки. Мэт бродит по городу и попадает в озорные приключения со своими друзьями. Его и Фрэнки объединяет общая любовь к рок-н-роллу и игра на воздушной гитаре под мелодии Элвиса Пресли над кофейней, которой управляют родители Фрэнки. Когда Мэт становится подростком, он встречается с Нормой, «самой горячей девушкой в ​​Ипохе». [ 54 ] [ 55 ] По состоянию на 2009 год Town Boy переиздавался 19 раз. [ номер 2 ] Он также был переведен на французский и японский языки. [ 56 ] [ 57 ]

Кампунгский мальчик: вчера и сегодня

[ редактировать ]

Джон Лент, исследователь комиксов, назвал « Кампунг Бой: вчера и сегодня» «высшим достижением» Лата. [ 39 ] Опубликованный в 1993 году роман «Вчера и сегодня» возвращается к корням Лата, когда он был ребенком- кампунгом , как описано в «Мальчике из Кампунга» . В нем более подробно исследуются игры, в которые играл Лат и его друзья, а также образ жизни, который они вели в 1960-е годы. Однако «Вчера и сегодня» также сравнивает эти прошлые события с аналогичными событиями 1980-х и 90-х годов, противопоставляя их в юмористическом свете; [ 58 ] Противостояние двух временных рамок еще больше усиливается за счет изображения современных сцен акварелью, тогда как изображения прошлого остаются черно-белыми. [ 39 ] [ 59 ] Целью Лата в этой книге было «рассказать своим детям, насколько лучше было в старые времена». [ 39 ]

Мальчик плавает в бассейне. Рядом сидит мужчина, инструктор. Спасатель в темных очках сидит в своем кресле. Родители мальчика стоят в стороне и бурно жестикулируют в сторону своего ребенка. Рядом с ними стоит женщина, горничная.
Мужчина в саронге (накидке) идет по пирсу. Он бросает в реку мальчика, который дико машет руками и ногами.
«Вчера» и «Сегодня» противопоставляют сцены двух периодов времени, например, как ребенок учится плавать в 1990-х (слева) и 1950-х годах (справа), в виде юмористических комментариев.

Как и в «Кампунгском мальчике» , сцены в «Вчера и сегодня» представлены очень подробно. Лат показывает детей, играющих с предметами, изготовленными из простых предметов, найденных в доме и в природе. Он также иллюстрирует схемы игрушек. Он сравнивает игры с их современными аналогами, сокрушаясь об утрате творческих способностей современной молодежи. [ 39 ] [ 36 ] Другие комментарии по поводу социальных изменений можно найти в книге. Ребенок занимается плаванием в бассейне, под пристальным вниманием родителей, сопровождающих горничную с различными предметами в руках. Пока родители бурно жестикулируют в сторону сына, спасатель и инструктор спокойно сидят у бассейна, наблюдая за плавным прогрессом мальчика. Эта сцена контрастирует с собственным опытом Лата от рук его отца, который небрежно бросает испуганного мальчика в реку, позволяя ему либо плыть, либо барахтаться. [ 39 ] Такие детали, по мнению Мулияди, вызывают тоску по прошлому и помогают читателям «лучше оценить мультфильмы». [ 36 ]

Преподаватель университета Зайни Уджанг рассматривал сравнения «Вчера» и «Сегодня » как критику общества, ставя вопрос о том, должны ли люди воспринимать «развитие» просто как отказ от старого в пользу нового без учета его ценности. [ 60 ] Профессор Фузия из Национального университета Малайзии интерпретировал финал книги как тревожный сигнал для родителей, задав им вопрос, должны ли они отказывать своим детям в более спокойном детстве. [ 61 ] Лент согласился, заявив, что Лат с самого начала отстаивал эту тему, показывая ему и его друзьям детства, что они «не торопятся взрослеть». [ 39 ] Редза намекнул, что другой целью Лата было указать на «бесчеловечную среду», в которой растут малайзийские городские дети. [ 62 ] Японское издание « Вчера и сегодня» было опубликовано издательством Berita Publishing в 1998 году. [ 56 ] По состоянию на 2010 год книга переиздавалась 11 раз. [ номер 3 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Особенности переиздания: Деревенский мальчик (восемнадцатое переиздание). Куала-Лумпур, Малайзия: Издательство Berita Publishing. 2012 [1979]. ISBN  978-967-969-410-9 .
  2. ^ Особенности переиздания: Town Boy (Девятнадцатое переиздание). Куала-Лумпур, Малайзия: Издательство Berita Publishing. 2009 [1981]. ISBN  978-967-969-402-4 .
  3. ^ Особенности переиздания: Кампунг Бой: вчера и сегодня (одиннадцатое переиздание). Куала-Лумпур, Малайзия: Издательство Berita Publishing. 2010 [1993]. ISBN  978-967-969-307-2 .
  1. Из книги, стр. 6–19.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Голдсмит 2006 .
  3. Из книги, стр. 20–107.
  4. Из книги, стр. 108–132.
  5. Из книги, стр. 133–144.
  6. ^ Уиллмотт 1989 .
  7. ^ Гопинатх 2009 .
  8. ^ Переходы: Датук Лат 2003 , 27:05–27:23.
  9. ^ Переходы: Датук Лат 2003 , 30:35–31:15.
  10. ^ Мулияди 2004 , с. 214.
  11. ^ mStar Online, От комиксов к реальности 2020 .
  12. ^ Tatler Asia, лат.: Малазийская икона 2021 года .
  13. ^ Кэмпбелл 2007b .
  14. ^ Перейти обратно: а б с д и Стивенсон 2007 , с. 201.
  15. ^ Перейти обратно: а б с МакЭлхаттон 2006 .
  16. ^ Локард 1998 , стр. 240–241.
  17. ^ Перейти обратно: а б Шаттлворт 2010 .
  18. ^ Перейти обратно: а б с Стейнбергер 2009 .
  19. ^ Кэмпбелл 2007a .
  20. ^ Рохани 2005 , с. 391.
  21. ^ Мулияди 2004 , стр. 161–162, 170–171.
  22. ^ Редза 2003 , стр. 88–91.
  23. ^ Перейти обратно: а б Хаслина 2008 , с. 538.
  24. ^ Мухаммад Хусайри 2006 .
  25. ^ Ридзван 2008 .
  26. ^ Хаслина 2008 , с. 539.
  27. ^ Хаслина 2008 , стр. 538, 548–549.
  28. ^ Хаслина 2008 , с. 542.
  29. ^ Хаслина 2008 , стр. 539–540, 549.
  30. ^ Хаслина 2008 , стр. 541–542.
  31. ^ Перейти обратно: а б Джаясанкаран 1999 , с. 36.
  32. ^ Манавалан 1999 .
  33. ^ Перейти обратно: а б с Больше, чем карикатурист 2007 , с. 257.
  34. ^ Мулияди 2001 , с. 147.
  35. ^ Хализа 1999 .
  36. ^ Перейти обратно: а б с д Мулияди 2001 , с. 145.
  37. ^ Космо!, Комикс к мюзиклу 2011 .
  38. ^ mStar Online, Музыкальный театр, латынь 2011 г ..
  39. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Великий пост 1999 года .
  40. ^ Рохани 2005 , с. 390.
  41. ^ Азура и Фу 2006 .
  42. ^ Metro Daily, продажа 1000 копий, 2011 г.
  43. ^ Берита Хариан, специальное издание 2011 г., 1000 комплектов .
  44. ^ Стивенсон 2007 , с. 202.
  45. ^ 2007 года .
  46. ^ Перейти обратно: а б Редза 2003 , с. 94.
  47. ^ Великий пост 2003 , с. 261.
  48. ^ Чин 1998 , с. 60.
  49. ^ Сатиман и Чуа 2009 .
  50. ^ Зазали 2009 .
  51. ^ Деревня Мальчика Грейс, 2008 .
  52. ^ Банк Негара Малайзия, 2005 г.
  53. ^ Пиллэй 2004 .
  54. ^ Мори 2007 .
  55. ^ Голдсмит 2007 .
  56. ^ Перейти обратно: а б Последние новости 1998 года .
  57. ^ 10 самых влиятельных знаменитостей 2009 года .
  58. ^ Фузия 2007 , стр. 5–6.
  59. ^ Кэмпбелл 2007c .
  60. ^ Заини 2009 , стр. 205–206.
  61. ^ Фузия 2007 , с. 6.
  62. ^ Редза 2003 , с. 96.

Библиография

[ редактировать ]

Интервью/самоанализ

Книги

Академические источники

Журналистские источники

Интернет-сайты

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8d296b3d375b43a756ebfb9f48c73c1b__1717124760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/1b/8d296b3d375b43a756ebfb9f48c73c1b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Kampung Boy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)