Jump to content

Крабвок


Крабвок
Первое издание (немецкий)
Автор Гюнтер Грасс
Оригинальное название На крабовой прогулке
Язык немецкий
Жанр Роман
Издатель Стейдл
Дата публикации
2002
Место публикации Германия
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
ISBN 3-88243-800-2
ОКЛК 231972684
Предшественник Собачьи годы  

Crabwalk (2002), опубликованный на немецком языке под названием Im Krebsgang , представляет собой роман немецкого писателя Гюнтера Грасса , который был удостоен Нобелевской премии по литературе в 1999 году. Родился в 1929 году в Вольном городе Данциг (ныне известный как Гданьск , Польша). Грасс исследует влияние прошлого на настоящее: в этом романе он переплетает различные направления и сочетает факты и вымысел, исследуя недостаток внимания к жертвам немцев в их потерях во Второй мировой войне.

Он использует художественную литературу, чтобы исследовать длительное влияние таких крупных событий, как затопление советской подводной лодкой корабля «Вильгельм Густлофф» в начале 1945 года , в результате которого погибло более 9300 человек, большинство мирных жителей и тысячи детей. Он считает, что неспособность осознать цену таких потерь, как затопление корабля немцами, способствовала росту неонацистских движений.

Заголовок

[ редактировать ]

Название Crabwalk , определенное Грассом как «бегство назад, чтобы двигаться вперед», относится к различным событиям, некоторые из которых происходят одновременно, и которые являются одними и теми же событиями, которые могут привести к возможной катастрофе. Crabwalk может также означать более абстрактный взгляд на историю, чтобы позволить людям двигаться вперед. Неловкие отношения главного героя с его матерью и его отчужденным сыном, исследованные посредством раздражительного процесса исследования обломков истории в поисках терапевтического понимания, являются еще одним выражением названия.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Рассказчик повести — журналист Пауль Покрифке. Он родился 30 января 1945 года, в день, когда « Вильгельм Густлов» был потоплен советской подводной лодкой в ​​последний год Второй мировой войны. Его молодая будущая мать, Тулла Покрифке (родилась в Данциге , фигурировала в двух ранних частях Данцигской трилогии : кошки и мыши» и «Годы «Собаки» ). Она входит в число более чем 10 000 пассажиров на корабле, среди которых было большинство эвакуированных и несколько военных, а также относительно несколько сотен выживших. Тулла говорит в романе, что Пол родился в тот самый момент, когда корабль затонул, когда ее спасли и она находилась на борту торпедного катера.

Павел чувствует, что эти события сильно повлияли на его жизнь, прежде всего потому, что Тулла неоднократно призывает его выполнить свой «долг» и увековечить это событие в письменной форме. В ходе своего исследования Пол случайно обнаруживает, что его бывший сын Конрад (Конни) заинтересовался затоплением « Вильгельма Густлофа» как выражением нацистского мышления.

После развода родителей Конни много лет жил со своей матерью. Он создал веб-сайт («blutzeuge.de»), на котором исследует убийство в 1936 году швейцарского нацистского лидера Вильгельма Густлофа и затопление корабля, названного в его честь. Он создает диалог, в котором берет на себя роль Густлоффа. Другой молодой человек, Вольфганг Стремплин, берет на себя роль Давида Франкфуртера , еврея-убийцы Густлоффа.

Атака века. Смерть Вильгельма Густлофа. Владимир Косов

В конце концов двое мужчин встречаются лично в Шверине , родном городе Конни. (Мемориал историческому активисту Густлову.) Встреча состоится 20 апреля 1997 года; спустя более 100 лет после . рождения Гитлера в этот день в 1889 году [ 1 ] Вольфганг в своей ролевой игре принимает еврейский образ. [ нужна ссылка ] Он трижды плюет на памятник Густлову, нацистскому активисту, тем самым оскверняя его в глазах Конни. Конни застреливает его, повторяя выстрел Франкфуртера в Густлоффа. После этого он сдается полиции и говорит: «Я стрелял, потому что я немец». (Напротив, Франкфуртер сказал: «Я стрелял, потому что я еврей».)

Рассказчик понимает, что его заключенный в тюрьму сын стал мучеником нового типа. Его так прославляют неонацисты в Интернете.

Персонажи

[ редактировать ]

Конрад Покрифке

[ редактировать ]

Конрад (известный как «Конни») — сын Пола Покрифке и Габи; после развода родителей Конни воспитывает мать левого толка и мало общается с отцом. Очень умный, родители характеризуют его как «одиночку». У него очень хорошие отношения со своей бабушкой Туллой, которая рассказывает ему истории о корабле и к которой он в конце концов переезжает жить.

Через свой веб-сайт он формирует отношения любви и ненависти с Вольфгангом Стремплином: разделенные политическими взглядами, они, тем не менее, связаны схожими личностями и любовью к настольному теннису. На суде по делу об убийстве Конни утверждает, что не имеет ничего против евреев, но говорит, что считает их присутствие среди арийского населения «инородным телом». Его отец считает, что у сына «медленно горящая» ненависть к евреям.

Приходите Покрифке

[ редактировать ]

Тулла (сокращенная форма Урсулы) невысокая и худая; она была молодой женщиной, когда ее волосы поседели после того, как она пережила затопление корабля. Она привлекательна для мужчин даже в преклонном возрасте. В политическом плане она экстремистка самых разных взглядов: с одной стороны, она неоднократно восхваляет «бесклассовое общество» корабля «Сила через радость» и поддерживает внука даже после того, как он убивает своего друга; с другой стороны, она стала образцовым функционером Социалистической единой партии Германии в Восточной Германии и плакала при известии о смерти Иосифа Сталина .

Тулла говорит с сильным акцентом (разновидность нижненемецкого языка, известная как «Langfursch», по названию той части Данцига, из которой она родом). Как человек, который представляет линию преемственности с потерянным Данцигским Хайматом семьи Покрифке , а также с «затерянным миром» ее предков Кашубского народа , она обладает таинственной и почти волшебной силой убеждения. [ 2 ] Некоторые критики рассматривают Туллу как персонажа-сирену, способного переманивать других людей, особенно мужчин, к своим взглядам. [ 2 ]

Для нее круизный лайнер «Вильгельм Густлофф» , построенный в 1937 году для того, чтобы воплотить в жизнь Volksgemeinschaft (народное сообщество), позволив простым немцам бесплатно отдыхать за границей, был плавучей утопией. В течение короткого момента оно поддерживало «бесклассовое» общество, в котором заботились обо всех. [ 2 ] Большинство немцев не могли позволить себе отдых за границей в межвоенный период из-за заниженного курса рейхсмарки , поэтому путешествие на корабле считалось большой привилегией. После того как корабль был спущен на воду, ряду немецких семей, считавшихся Volksgenossen («Национальными товарищами», т. е. людьми, принадлежавшими к Volksgemeinschaft ), было разрешено провести бесплатный отпуск на борту « Вильгельма Густлоффа» . Люди, выбранные для путешествия на корабле, никогда не были Gemeinschaftsfremde («Чужие сообщества», то есть те, кто не принадлежит к Volksgemeinschaft ). Отобранные семьи Фольксгеноссен должны были составить хороший срез немецкого общества: семьи рабочего и среднего класса; католик и протестант; и из северной и южной Германии, все вместе плывущие на корабле, чтобы доказать, что немецкое общество при нацистском режиме действительно стало единым. Для Туллы идеал Volksgemeinschaft , в котором немецкое общество становится гигантской большой семьей, является ее идеальным обществом. Она думала, что это было достигнуто с помощью Вильгельм Густлофф . [ 2 ]

Ее не беспокоил тот факт, что люди, считавшиеся Gemeinschaftsfremde, были исключены из Volksgemeinschaft . Взгляды Туллы принадлежат «поколению гитлерюгенда», которое достигло совершеннолетия в 1930-е годы и запомнило свою молодость как счастливое время. Они часто казались неспособными понять, почему у других воспоминания об этом периоде были более предвзятыми. Тулла скорбит не только о гибели людей в результате затопления корабля, но и о потере того, что представлял собой корабль. [ 2 ] Она рассматривает Восточную Германию как еще одну модель своего любимого утопического общества, где обо всех должны были заботиться, хотя ее чувства были сильнее к тому, что, Вильгельм Густлов . как говорили, олицетворял [ 2 ]

Она стремится сделать историю корабля достоянием общественности, поскольку долгое время она хранилась в тайне. Когда ее попытки убедить сына написать о катастрофе терпят неудачу, она обращает свое внимание на внука, который создает о ней веб-сайт. После того, как ему угрожают скинхеды-неонацисты, она дает ему пистолет.

Загадочная фигура старика стоит между Грассом и рассказчиком Полом. Принадлежащий к поколению тех, кто бежал на Запад после окончания войны, он побуждает Павла писать о затоплении, потому что сам он этого не сделал. Рассказчик называет его своим «работодателем» или «боссом». Возможность отождествления его с Грассом препятствует отождествлению рассказчика с автором.

В романе предполагается, что, поскольку немцы и люди за пределами своей страны в значительной степени игнорировали тему страданий немцев во Второй мировой войне, политические экстремисты воспользовались услугами людей, которые чувствовали, что их игнорируют, и таким образом получили платформу в современном обществе. Грасс считает, что события, отражающие весь немецкий опыт, такие как крупные потери тысяч невинных людей в результате затопления корабля, должны стать частью народной памяти о прошлом и войне. [ 3 ]

Пол Покрифке, рассказчик «Крэбволка» , не хочет говорить о затоплении корабля. Он начинает говорить об этом только после того, как обнаруживает неонацистский сайт, который использует затопление как способ прославить Третий рейх. [ 3 ]

Критик Стивен Брэйс предполагает, что основная тема романа - неудача родителей (и поколений), поскольку Пол и его бывшая жена Габи не могут помешать своему сыну стать нацистом. [ 4 ] Брейс считал персонажей Поля и Габи символами послевоенного поколения, которое достигло совершеннолетия в 1960-х годах и хотело создать лучшую Германию, но не смогло добиться долгосрочных позитивных изменений. [ 4 ] Грасс изобразил Пола благонамеренным, но неспособным внести желаемые изменения, поскольку в первой половине романа он не может говорить о затоплении «Вильгельма Густлофа» . [ 4 ] Даже когда Павел говорит о затоплении, он подчеркивает, что некоторые его аспекты, такие как смерть пассажиров внутри, которые не смогли спастись, потому что корабль быстро затонул в ледяных водах, просто слишком ужасны, чтобы их можно было описать. слова. [ 5 ] С другой стороны, родители Вольфганга Стремплина показаны как неудачники, потому что филосемитизм их сына, возникший в результате вины за Холокост, изображается как глубоко прочувствованный, но в то же время несколько глупый и абсурдный. [ 4 ] Последние строки романа: «Это не кончается. Это никогда не кончится». [ 6 ]

В критическом обзоре 2002 года в Die Zeit Томас Шмитт отверг тезис Грасса о «национальном табу» на память о немецких жертвах на войне. Он отмечает, что семьи немцев, бежавших или изгнанных из своих давних домов на других национальных территориях в послевоенный период, сохранили память об этих потерянных родинах. Он также отметил, что консервативные немецкие историки всегда подробно писали о потерях немцев, включая гибель военных, гражданских лиц, ставших жертвами бомбардировок городов или затонувших кораблей, а также потери десятков тысяч человек, изгнанных из Восточной Европы и часто подвергавшихся нападению вдоль побережья. путь. [ 7 ]

Но Шмитт также признал, что аспекты недавней немецкой истории мешают людям включить память о немецких виктимизациях в свою память о прошлом. [ 7 ] Шмитт отметил, что «68-е», как называют поколение, достигшее совершеннолетия в конце 1960-х годов, имели тенденцию обвинять своих родителей, бабушек и дедушек во всем, что они делали и не делали в эпоху нацизма. Игроки 68-го не хотели принимать образ своих родителей/бабушек и дедушек как жертв. [ 7 ] Шмитт также отметил, что дело изгнанников отстаивалось правительством Западной Германии под руководством Конрада Аденауэра , который отверг линию Одера-Нейсе , но восточная политика Вилли Брандта и принятие линии Одера-Нейсе в 1970 году привели к образованию западногерманского государства. отказ от высланных и их требований о «праве на родину». [ 7 ] Шмитт отметил, что группы изгнанников нанесли вред своему делу, требуя проведения реваншистской внешней политики, направленной на возвращение частей Польши, которые когда-то контролировались Германией. Из-за этого память об их страданиях было трудно включить в память о прошлом приемлемым образом. [ 7 ] По всем этим причинам Шмитт считал, что Крэбуолк появился слишком поздно и что он вряд ли повлияет на память о прошлом так, как хотелось Грассу. [ 7 ]

Признавая ужасные человеческие жертвы на затонувшем корабле, Шмитт отметил, что на следующий день организованный нацистами марш смерти закончился в том же районе резней выживших на берегу моря. [ 5 ] СС вынудили узников концентрационного лагеря Штуттхоф (недалеко от Данцига ) совершить марш смерти на берегу Балтийского моря. Выжившие были сбиты там, прямо в грохот волн. [ 5 ]

Шмитт также отметил, что «Вильгельм Густлофф» перевозил военный персонал и оружие, что делает его законной целью для Советов во время войны в соответствии с международным правом. Хотя большинство пассажиров были гражданскими лицами, на корабле не было опознавательных знаков Красного Креста. Напротив, марш смерти в Штуттгофе был актом геноцида. [ 5 ] Шмитт утверждал, что затопление корабля не было актом геноцида и его не следует сравнивать с маршем смерти. [ 5 ]

Грасс принадлежал к « поколению Флахельферов », тех немцев Третьего рейха, которые были слишком молоды, чтобы быть призванными в Вермахт, но обычно их назначали помощниками наводчиков зенитных батарей Люфтваффе , которые использовались против бомбардировщиков союзников во время стратегических бомбардировок. оскорбительный. [ 7 ]

Критик Фриц Дж. Раддац , один из лидеров студенческих протестов конца 1960-х годов, сказал в интервью 2006 года, что Грасс был слишком резок в Крэбуолке по отношению к «68-ым». Он сказал, что изображение Грассом их усилий по изменению немецкого общества как неудачных было в высшей степени несправедливым. [ 7 ] Раддац утверждал, что изображение «68-х», то есть, но неэффективных интеллектуалов, из-за их собственных недостатков, было искажено и отражало личное неодобрение Грасса протестных движений 1960-х годов. [ 7 ]

Многие рецензенты считали, что «впечатляющий успех» «Крэбуалка» приведет к новому национальному дискурсу, который сделает образ немцев как жертв войны доминирующим воспоминанием о прошлом. [ 5 ] Немецкий журналист Ральф Джордано , который в эпоху нацизма подвергался преследованиям из-за того, что у него была еврейская мать, назвал «Крабуолк» одним из лучших романов Грасса. Он согласился с тем, что такие события, как затопление « Вильгельма Густлова», следует помнить и оплакивать как ужасную главу войны. [ 5 ] Но Джордано настаивал на том, что война, начатая Германией, стала причиной изгнания этнических немцев из Польши и других стран Восточной Европы. Он отметил, что устав основной группы изгнанных 1950 года был «инструментом, идеально подходящим для подавления исторических фактов», поскольку в нем предполагалось, что Польша напала на Германию в 1939 году, а не факты. [ 5 ]

Джордано утверждал, что намерения Грасса в Крэбуолке были благородными, но его аргумент мог быть искажен до утверждения моральной эквивалентности, как если бы между действиями стран Оси и государств-союзников не было различий. Он выступал против такого способа изображения прошлого. [ 5 ]

Критик Зигфрид Мьюс писал, что британские рецензенты « Крабуока» похвалили роман за внимание к «забытым жертвам этнических чисток», и предположили, что «чувство потери», охватываемое романом, является признаком растущей «нормализации Германии». . [ 5 ] В обзоре консервативной газеты Daily Telegraph отмечается, что «9 000 человек, погибших [на « Вильгельме Густлове »] — в шесть раз больше, чем во время катастрофы «Титаника », — были в значительной степени проигнорированы литературной элитой страны и, в некоторой степени, историками». . [ 5 ] Мьюс отметил, что многие британские рецензенты, похоже, приняли идею романа о том, что история немецкого военного времени должна быть частью памяти о прошлом, что, казалось, противоречило намерениям Грасса. [ 5 ] '

Британский критик Джулиан Прис отметил, что затопление Крэбуока стало символом Der Flucht («Бегство») — массового, хаотичного и катастрофического бегства немцев из восточных частей Германии зимой 1944–1945 годов по мере наступления Красной Армии. в Рейх в сторону Берлина. [ 8 ] находились солдаты Хотя Грасс отметил, что за границей « Вильгельма Густлофа» , он подчеркнул, что большинство погибших были гражданскими лицами и что у капитана советской подводной лодки С-13 Маринеско не было никаких оснований полагать, что круизный лайнер был чем-то иным, кроме гражданского корабля, когда он торпедировал его. Прис считал, что Грасс считал затопление корабля неоправданным. [ 9 ]

В романе Грасс отмечает, что история о затоплении была запрещена в Восточной Германии. Он сравнил это с очевидными запретами в Западной Германии на обсуждение виктимизации Германии в войне со времен Брандта. [ 8 ]

В романе исследуются попытки Пауля Покрифке разобраться в различных значениях, связанных с затоплением, включая советскую точку зрения, представленную капитаном Маринеско. За неправильную политику он был приговорен и заключен в сибирский лагерь ГУЛАГа на некоторое время после войны. [ 8 ] В романе он изображен и как преступник, и как жертва, что создает определенную моральную двусмысленность. Другие немецкие источники описывают его как бессердечного монстра, который отправил на смерть около 9600 человек, потопив корабль. [ 8 ]

Примечательно, что в книге правильно отмечается, что три капитана, командовавшие кораблем, проявили преступную халатность, не имея на борту достаточного количества спасательных шлюпок для размещения перегруженного корабля. Решение оставить огни корабля включенными в ночное время, освещая его и создавая повышенный риск, так и не было объяснено. [ 8 ] Если бы на « Вильгельме Густлове» было достаточное количество спасательных шлюпок, было бы спасено больше жизней, а если бы свет был выключен, корабль вполне мог бы вообще спастись. [ 8 ]

Большинство детей затонули вместе с кораблем и погибли. Грасс обобщил выводы о том, что всем трем капитанам были места в спасательных шлюпках. [ 8 ]

Прис чувствовал, что наиболее яркими частями Крэбуока были фрагменты «смерти в снегу», прослеживающие исторический Der Flucht , когда миллионы немецких гражданских лиц в панике шли на запад по снегу и льду зимой 1944-45 годов, чтобы спастись. вторгшиеся советские войска. Многие упали замертво во время своего эпического полета. [ 10 ] Прис говорит, что дебаты об убийстве Вильгельма Густлофа в Швейцарии, которые занимают большую часть романа, были «...на самом деле отвлечением от ужаса в снегу, который пережили беженцы во время зимних походов на запад, которые утверждали, что жизни стольких людей в таких унизительных обстоятельствах». [ 10 ]

Южноафриканский писатель Дж. М. Кутзи сказал, что Тулла была самым запоминающимся персонажем Грасса. Несмотря на ее сомнительные политические взгляды, она, несомненно, является жертвой; она говорит о затоплении:

«Подобную вещь невозможно забыть никогда. Она никогда не покидает тебя. Это не только в моих снах тот крик [тонущих в Балтике пассажиров], который разносился по водам... И из них маленькие дети среди льдин» . [ 6 ]

Кутзи сказал, что политика Туллы может быть «уродливой» и «грубой», но она «глубоко прочувствована». Далее он сказал, что Грасс привел «обдуманный аргумент» в пользу того, что таким людям, как Тулла, должно быть разрешено «иметь своих героев и мучеников, мемориалы и церемонии памяти», поскольку любые репрессии приводят к «непредсказуемым последствиям». [ 6 ]

  • Крабвок . Перевод с немецкого Кришны Уинстона. Орландо; Остин; Нью-Йорк; Сан-Диего; Торонто; Лондон: Харкорт: 2002. ISBN   0-15-100764-0
  • Мьюс, Зигфрид (2008). Гюнтер Грасс и его критики от «Жестяного барабана» до «Крэбволка» . Колумбия: Камден Хаус. ISBN  9781571130624 .
  • Прис, Джулиан (2016). Жизнь и творчество Гюнтера Грасса Литература, история, политика . Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  9780230286603 .

Примечания

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 90e166571e53cb73b53f6bcf25e34d72__1714814340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/90/72/90e166571e53cb73b53f6bcf25e34d72.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Crabwalk - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)