Jump to content

Что нужно сказать

Что нужно сказать
Гюнтер Грасс
Оригинальное название Что нужно сказать
Переводчик Бреон Митчелл (в этой статье использован английский перевод) [ 1 ]
Впервые опубликовано в Süddeutsche Zeitung , La Repubblica , El País
Страна  Германия
Язык немецкий
Тема(ы) Ирано-израильские отношения , распространение ядерного оружия
Жанр (ы) Поэзия в прозе
Дата публикации 4 апреля 2012 г. ( 04.04.2012 )
Линии 66

« Что должно быть сказано » ( нем . Was gesagt werden muss ) — стихотворение в прозе немецкого писателя Гюнтера Грасса , лауреата Нобелевской премии по литературе 1999 года, написанное в 2012 году . [ 1 ] В стихотворении обсуждается предполагаемая угроза уничтожения иранского народа и опасения писателя по поводу того, что Германия поставит Израилю шестую «Дельфин», подводную лодку класса способную нести [ 2 ] ядерные боеголовки могут способствовать возможному ядерному нападению Израиля на Иран и, таким образом, вовлечь его страну в предсказуемое преступление. [ 3 ]

Стихотворение было впервые опубликовано 4 апреля 2012 года в газетах Süddeutsche Zeitung , La Repubblica и El País , что вызвало четыре дня спустя заявление Эли Ишая , министра внутренних дел Израиля, о том, что Грасс, посетивший Израиль в 1967 и 1971 годах, [ 4 ] [ 5 ] теперь было персоной нон грата . [ 6 ]

Содержание

[ редактировать ]

Стихотворение и состоит из 69 строк написано в прозе в 9 нерифмованных строфах . Основная тема заключается в том, что лицемерно обвинять Иран в одностороннем порядке за то, что он, возможно, также имеет желание приобрести ядерное оружие , в то время как сам Израиль обладает «растущим ядерным потенциалом». Грасс исходит из предположения, что Израиль планирует превентивную войну «первого удара» против Ирана, которая может уничтожить иранские народы . Он сожалеет о том, что Германия предоставляет Израилю подводную лодку, способную доставлять ядерные бомбы, и говорит, что никто на Западе не смеет упоминать Израиль в связи с ядерным оружием. По оценке автора, нападение на Иран было бы преступлением, соучастником которого стала бы Германия.

Заметной стилистической темой является то, что в шести из девяти предложений тема молчания повторяется как «молчание», «всеобщее молчание» или «запрещение себе называть [страну]». [ 7 ] Автор сначала задается вопросом: «Почему я так долго молчал?» [ 7 ] и отвечает на это: «Потому что мое наследие, навсегда отягощенное неясным пятном, запрещает донести этот факт как устную истину до государства Израиль, к которому я чувствую… и хочу оставаться связанным». [ 7 ] Далее он требует, чтобы в Израиль больше не поставлялись немецкие подводные лодки, предназначенные для доставки уничтожающих боеголовок туда, где существование одной-единственной ядерной бомбы не доказано. [ 7 ] Они предоставляются «моей страной, которая раз за разом оказывается в ловушке... за свои собственные и беспрецедентные преступления... на чисто коммерческой основе, хотя и объявляется с резкими выражениями в качестве возмещения ущерба». [ 7 ] Он продолжает, что считает это «обличающей ложью и принуждением». [ 7 ] хранить «общее молчание об этих фактах», [ 7 ] даже несмотря на то, что оно «обещает наказание, как только о нем заговорят» [ 7 ] — общий вердикт: « Антисемитизм ».

Далее он критикует «западное лицемерие » и надеется, что «многие захотят избавиться от молчания и потребовать от инициатора этой явной опасности (Израиля) воздержания от насилия». [ 7 ] Наконец, он требует, чтобы «правительства обеих стран разрешили беспрепятственный и постоянный контроль над израильским ядерным арсеналом и иранскими ядерными комплексами со стороны международного органа»; только таким образом «израильтянам, палестинцам и, более того, всем, кто живет лицом к лицу как враги в этом регионе, охваченном заблуждениями и безумием, и, что не менее важно, нам самим, можно помочь». [ 7 ]

Политические противоречия

[ редактировать ]

Переводы были опубликованы в ряде стран, что вызвало серьезные споры, особенно в Германии и Израиле. Ситуация усилилась 8 апреля, через четыре дня после публикации, когда Эли Ишай, министр внутренних дел Израиля, запретил Грассу въезд в страну. [ 8 ] Решение было основано на законе 1952 года, запрещающем бывшим членам нацистских организаций въезд в Израиль. [ 6 ] Ишай сказал: «Стихи Грасса — это попытка разжечь огонь ненависти к Государству Израиль и израильскому народу, а также продвигать идеи, общественным партнером которых он был в прошлом, когда носил форму СС. " [ 9 ] Это была отсылка к признанию Грасса в 2006 году, что его призвали в Ваффен-СС, когда ему было 17 лет. [ 10 ] Израильская газета « Гаарец » заявила, что это решение «попахивает популизмом». [ 11 ] Объявляя о запрете, Ишай также потребовал отозвать у автора Нобелевскую премию. [ 8 ] В ответ Шведская академия заявила, что никаких дискуссий по поводу отмены его награды не проводилось и не будет. [ 12 ]

Министр иностранных дел Израиля Авигдор Либерман раскритиковал «эгоизм так называемых западных интеллектуалов, которые во второй раз готовы принести еврейский народ в жертву на алтаре сумасшедших антисемитов только для того, чтобы продать еще несколько книг или получить признание» и потребовал что европейские лидеры осуждают эту работу. [ 9 ]

Ави Примор , бывший посол Израиля в Европейском Союзе и Германии, утверждал, что стихотворение нарушает табу немецкого публичного дискурса, где существует страх критики Израиля; Грасс обращал внимание на лицемерие высказываний за закрытыми дверями того, чего нельзя сказать публично. Примор добавил, что в творчестве Грасса нет антисемитизма, что его публикации направлены против нацизма и что было бы ошибкой связывать стихотворение с его членством в Ваффен-СС, учитывая, что он отвергал нацистскую идеологию. «Важно обратить внимание на послание стихотворения», - сказал он. [ 13 ]

Министр здравоохранения Германии Даниэль Бар заявил Die Welt , что реакция израильского правительства была «совершенно чрезмерной». [ 11 ] Что касается самого стихотворения, он сказал, что «печально видеть, что человек, испытавший все противоречия послевоенной Германии, по-прежнему отмечен таким большим количеством предубеждений и упрямства». [ 6 ]

Филипп Миссфельдер , председатель Союза молодежи и член Бундестага , заявил, что стихотворение "играет на руку иранскому агрессору. Это фатально и выходит далеко за рамки так называемой дружеской критики". [ 6 ]

Заместитель министра культуры Ирана Джавад Шамакдари в письме Грассу восторженно похвалил стихотворение: «Я прочитал ваше литературное произведение, весьма ответственное как с человеческой, так и с исторической точки зрения, и нашел его чрезвычайно своевременным. истина в таком виде может действительно пробудить молчаливую и дремлющую совесть Запада». [ 14 ] А иранское государственное телевидение Press TV заявило: «Никогда прежде в послевоенной истории Германии выдающийся интеллектуал не нападал на Израиль с такой смелостью. Образно говоря, поэт нанес смертельный лирический удар по Израилю». [ 15 ]

В интервью немецкой газете Welt am Sonntag премьер -министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил, что стихотворение «позорно» и представляет собой «крах морального суждения», и что Грасс «создал совершенное моральное искажение... настоящей опасностью становится пожарный, а не поджигатель». [ 16 ] [ 17 ]

Ответ литературных деятелей

[ редактировать ]

Хамид Дабаши , преподающий литературу в Колумбийском университете в Нью-Йорке , утверждал, что важность стихотворения заключается в контексте того, что автор подвергается остракизму со стороны содержания его собственного произведения: «Смелое воображение стихотворения Гюнтера Грасса — героически-трагический поступок именно потому, что поэт замешан в моральном оскорблении своей собственной поэмы – это важно именно потому, что оно отражает немецкую и, как следствие, европейскую логику/безумие колониального завоевания и моральных принципов. каннибализм». [ 18 ]

Клаус Штак , президент Берлинской академии искусств, заявил репортерам: «Должна быть возможность говорить открыто, не подвергаясь осуждению как врага Израиля». [ 15 ]

В интервью Frankfurter Allgemeine Zeitung литературный критик Марсель Райх-Раницки назвал текст Грасса «отвратительным стихотворением», полагая, что его единственной целью было вызвать скандал и привлечь к себе внимание, и что он знал, что нападки на евреев добьются этого. [ 19 ]

Ассоциация еврейских писателей в Израиле пригрозила призвать Международный ПЕН-клуб дистанцироваться от Грасса. [ 20 ]

Израильский поэт Итамар Яоз-Кест, переживший Холокост , опубликовал в ответ стихотворение под названием «Право на существование: стихотворение-письмо немецкому автору», в котором обращается к Грассу по имени. В нем есть строка: «Если вы заставите нас еще раз спуститься с лица Земли в недра Земли — пусть Земля катится в Ничто». Считается, что это относится к варианту Самсона , предполагаемой стратегии сдерживания Израиля, заключающейся в массированном возмездии с применением ядерного оружия в качестве «последнего средства» против стран, чьи военные нападения угрожают его существованию. [ 21 ] Д.Г. Майерс сказал, что это стало выражением «нового европейского антисемитизма, который претендует на то, чтобы быть просто антисионизмом». [ 22 ]

Другие ответы

[ редактировать ]

Грасс задел нервы широкой общественности, выразив разочарование по поводу Израиля в Германии, которое часто выражается в частном порядке, но редко публично. [ 23 ] Демонстранты в нескольких немецких городах продемонстрировали свою поддержку Грасса во время ежегодных Ostermärsche ( антивоенных протестов ). [ 24 ]

7 апреля кто-то в Геттингене написал красной краской «Закрой рот» на скульптуре, заказанной и подаренной Грассом в память о свободе слова. [ 25 ]

Корреспондент The Guardian в Иерусалиме Гарриет Шервуд написала: «На фоне потока обвинений некоторые израильские комментаторы заявили, что Грасс поднял важную проблему и что критика политики Израиля обычно изображается как антисемитизм». [ 26 ]

Стихотворение защищали ряд евреев и израильтян. Решение Израиля подверглось критике в редакционной статье старейшей ежедневной газеты Израиля «Гаарец », озаглавленной так: «Израиль отреагировал истерией по поводу Гюнтера Грасса». [ 27 ]

Журналист Ларри Дерфнер писал: «Гюнтер Грасс сказал правду, он был храбр, говоря это, он смело признавал, что его призвали в Ваффен СС, будучи подростком, и, выступая против нападения Израиля на Иран, он оказать этой стране огромную услугу ценой личных затрат, в то время как большинство израильтян и американских евреев благополучно следуют за стадом за Биби [Нетаньяху] через скалу ». [ 26 ]

было высказано несколько различных мнений В газете "Гаарец" . Писатель Гидеон Леви сказал о Грассе и писателе Хосе Сарамаго , еще одном критике израильской политики: «После того, как мы осудим преувеличение, после того, как мы отбросим неоправданную часть обвинений, мы должны выслушать этих великих людей. Они не антисемиты. , они выражают мнение многих людей. Вместо того, чтобы обвинять их, нам следует задуматься о том, что мы сделали, что побудило их высказать это мнение. [ 28 ]

В той же газете Аншель Пфеффер утверждал, что: «Логика и разум бесполезны, когда высокоинтеллектуальный человек, не менее нобелевский лауреат, не понимает, что его членство в организации, которая спланировала и осуществила массовый геноцид миллионов евреев, дисквалифицирует его». ему от критики потомков этих евреев за разработку оружия последней инстанции, которое является страховым полисом от того, что кто-то завершит дело, начатое его организацией?» [ 29 ]

Равит Хехт написал, что Грасс стал объектом «безудержного нападения» за то, что он мыслил иначе, и раскритиковал легкость, с которой прекращается Холокост, оскверняя память о нем каждый раз, когда что-то беспокоит избранное руководство или «массы израильтян» в с целью пробудить националистические чувства и нажить на них политический капитал, что является чем-то более тревожным, чем пренебрежительное стихотворение Грасса. [ 30 ]

Ответ Грасса

[ редактировать ]

Грасс рассказал Süddeutsche Zeitung , что стихотворение было адресовано нынешнему израильскому правительству, а не стране в целом. Он высказал особую критику политики правительства, продолжающего строительство поселений, несмотря на резолюцию ООН . [ 31 ] Он сказал, что, оглядываясь назад, ему следовало бы яснее прояснить, что он критикует именно правительство. Нетаньяху, по его словам, наносит ущерб Израилю. [ 26 ] Он добавил: «Я часто поддерживал Израиль, я часто бывал в этой стране и хочу, чтобы страна существовала и наконец обрела мир со своими соседями». [ 26 ] 11 апреля в статье для Süddeutsche Zeitung Грасс сравнил запрет на въезд в Израиль с обращением с ним со стороны диктатур в Мьянме и Восточной Германии . [ 32 ]

Переводы

[ редактировать ]

Переводы стихотворения были опубликованы в национальных газетах и ​​на их сайтах с 5 апреля 2012 года. [ 33 ] В Норвегии национальная газета опубликовала перевод 10 апреля. [ 34 ] Стихотворение уже переведено как минимум на 17 основных языков. [ 35 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Гюнтер Грасс: «Что нужно сказать»» , The Guardian , 5 апреля 2012 г.
  2. ^ Ронен Бергман; Эрих Фоллат; Эйнат Кейнан; Отфрид Нассауэр; Йорг Шмитт (4 июня 2012 г.). «Операция Самсон: размещение Израилем ядерных ракет на подводных лодках из Германии» . Зеркало . Нет. 23. С. 20–33 . Проверено 4 июня 2012 г.
  3. ^ «Гюнтер Грасс говорит, что Израиль представляет собой угрозу миру» , [так в написании имени], Associated Press , опубликовано в San Francisco Gate , 5 апреля 2012 г.
  4. Лахав Харьков, Херб Кейнон, Бенджамин Вайнталь, «Ишай объявляет Грасса персоной нон-грата» в «Джерузалем Пост» , 8 апреля 2012 г.
  5. ^ «Только дважды в Израиле», в Die Welt , 11 апреля 2012 г.
  6. ^ Jump up to: а б с д Вайнталь, Бенджамин. «Берлинские политики разделились по поводу запрета на поездки Грасса» , The Jerusalem Post , 9 апреля 2012 г.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж «Гюнтер Грасс — Что нужно сказать — Что нужно сказать» .
  8. ^ Jump up to: а б «Министр хочет отозвать Нобелевскую премию: разъяренный Израиль запретил Гюнтеру Грассу за критическое стихотворение» . Spiegel Online International , 9 апреля 2012 г.
  9. ^ Jump up to: а б Азриэль, Гай. «Немецкий поэт объявлен нежеланным гостем в Израиле» , The Guardian , 9 апреля 2012 г.
  10. ^ Кунднани, Ганс. «Детская игра» , журнал «Проспект» , 19 ноября 2006 г.
  11. ^ Jump up to: а б «Правительство Израиля отреагировало абсурдно» , Spiegel Online International , 10 апреля 2012 г.
  12. ^ «Чтобы быть постоянным» . Академиблог.wordpress.com. 5 апреля 2012 года . Проверено 13 апреля 2012 г.
  13. ^ Магнези, Авиэль. «Израиль больше не является табу в Германии?» , YNet News , 9 апреля 2012 г.
  14. ^ «Иран поздравляет Гюнтера Грасса» , Agenzia Giornalistica Italia , 7 апреля 2012 г.
  15. ^ Jump up to: а б Хардинг, Люк и Шервуд, Харриет. «Израильское стихотворение Гюнтера Грасса вызывает возмущение» , The Guardian , 5 апреля 2012 г.
  16. ^ Вайнталь, Бенджамин (21 апреля 2012 г.), «Премьер-министр: стихотворение Гюнтера Грасса -« крах морального суждения » , The Jerusalem Post , получено 23 апреля 2012 г.
  17. ^ Сейбель, Андреа; Вергин, Клеменс; Боргстеде, Михаэль (22 апреля 2012 г.), «Нетаньягу - «Гюнтер Грасс глубоко ранил нас» , Welt Online , получено 23 апреля 2012 г.
  18. ^ Дабаши, Хамид. «Гюнтер Грасс, Израиль и преступление поэзии» , Аль-Джазира , 10 апреля 2012 г.
  19. ^ Волкер, Вейдерманн. «Это отвратительное стихотворение» , Frankfurter Allgemeine Zeitung , 8 апреля 2012 г.
  20. ^ Села, Майя. «Израильские писатели призывают международное литературное сообщество упрекнуть Гюнтера Грасса» , «Гаарец» , 9 апреля 2012 г.
  21. ^ Ронен, Гил. «Израильское письмо-поэма Траве: Если мы пойдем, все пойдут» , Israel National News , 8 апреля 2012 г.
  22. Д. Г. Майерс, «Ядовитая ручка» , Jewish Ideas Daily , 16 апреля 2012 г.
  23. ^ Кулиш, Николай (13 апреля 2012 г.). «Благодаря стихотворению Гюнтера Грасса антиизраильские шепоты немцев становятся громче» . Нью-Йорк Таймс .
  24. ^ Гольдман, Йоэль. «Поддержка Гюнтера Грасса занимает центральное место в немецких антивоенных протестах» , The Times of Israel , 7 апреля 2012 г.
  25. ^ «Официальный представитель Германии: реакция Израиля на критику Грасса« преувеличена »» . «Гаарец» , 9 апреля 2012 г.
  26. ^ Jump up to: а б с д Шервуд, Харриет. «Гюнтеру Грассу запретили въезд в Израиль из-за стихотворения» , The Guardian , 8 апреля 2012 г.
  27. ^ «На Гюнтера Грасса Израиль отреагировал истерией» , редакционная статья Haaretz , 9 апреля 2012 г.
  28. ^ Леви, Гидеон . «Израильтяне могут злиться на Гюнтера Грасса, но они должны его слушать» , в газете «Гаарец» , 8 апреля 2012 г.
  29. ^ Пфеффер, Аншель. «Моральная слепота Гюнтера Грасса», в «Гаарец» , 6 апреля 2012 г.
  30. Равит Хехт, «Что может быть общего у Гюнтера Грасса и Идо Козикаро?», в «Гаарец», 12 апреля 2012 г.
  31. ^ Адерет, Офер и Ассошиэйтед Пресс. «Гюнтер Грасс: стихотворение, критикующее политику Нетаньяху в отношении Ирана, а не Израиля» , «Гаарец» , 7 апреля 2012 г.
  32. ^ Хикли, Кэтрин (11 апреля 2012 г.). «Трава сравнивает Израиль с Мьянмой и Восточной Германией после запрета на въезд» . Блумберг . Проверено 13 апреля 2012 г.
  33. ^ Например, «Гюнтер Грасс: «Что нужно сказать» » . Lemonde.fr . Проверено 13 апреля 2012 г.
  34. ^ Грасс, Гюнтер (10 апреля 2012 г.). «Что нужно сказать». Афтенпостен (на норвежском языке). Эрик Фоснес Хансен (переводчик). стр. 19.
  35. ^ «Гюнтер Грасс: «Что надо сказать» » .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e59138b98e4bf2c39b857fb221d2fdc1__1709609760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e5/c1/e59138b98e4bf2c39b857fb221d2fdc1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
What Must Be Said - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)