Первое путешествие (роман)
![]() Первое издание | |
Автор | Дентон Уэлч |
---|---|
Художник обложки | Дентон Уэлч |
Язык | Английский |
Жанр | Автобиографический роман |
Издатель | Рутледж |
Дата публикации | 1943 |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Распечатать ( в твердом переплете ) |
Страницы | 154 |
С последующим | В молодости-это удовольствие |
Девичье путешествие» — автобиографический роман английского « писателя и художника Дентона Уэлча , который стал писателем после серьезной аварии, которая имела долгосрочные последствия для его здоровья. В романе описывается период 1930-х годов: его последний семестр в школе и следующие недели жизни в Шанхае , Китай, где у его отца был бизнес.
Фон
[ редактировать ]Роман был впервые опубликован в 1943 году Рутледжем , и это была его первая опубликованная книга, ранее статьи в периодических изданиях публиковались. Эдит Ситуэлл , написавшая Уэлчу, что «вы прирожденный писатель», согласилась принять посвящение книги. По предложению издателя Уэлч, студент-художник, сделал для книги оформление, включил форзацы, посвященную страницу и украсил номера разделов. [ 1 ]
В то время, когда действие романа происходит, отец писателя, Артур Уэлч, был директором компании Wattie & Co, управляющей каучуковыми плантациями в Шанхае. Его мать из Массачусетса, США, умерла в 1927 году. [ 2 ] Европейцы, такие как его отец, жили в Шанхайском международном поселении . В разговорах со своими слугами на пиджин-английском языке говорили ; оно часто цитируется в романе.
Оригинальная рукопись, состоящая из девяти тетрадей, была подарена Британскому музею (ныне принадлежащему Британской библиотеке ) сэром Эриком Миллером в 1956 году. [ 3 ] [ 4 ] Некоторые более ранние проекты глав хранятся в архивах Эксетерского университета .
Краткое содержание
[ редактировать ]Роман разделен на три раздела, каждый из которых в оригинальном тексте предваряется одной из иллюстраций Уэлча. Первый (отмечен цифрой 0 на рисунке Уэлча) описывает его побег из Рептонской школы и последний семестр в ней . Во второй рассказывается о его путешествии в Китай, а в третьей рассказывается о его году. [ 5 ] провел там.
Вместо того, чтобы ехать из Лондона в Рептон в Дербишире, рассказчик садится на поезд до Солсбери , который он однажды посетил со своей матерью. Он идет дальше в Эксетер и идет пешком в Бадли Солтертон ; он навещает знакомых семьи, которые удивляются, увидев его. Вернувшись в Солсбери через несколько дней, у него не осталось денег, и он возвращается к своим родственникам в Лондон.
Он возвращается в школу в Дербишире. На протяжении всего романа каждая черта его жизни подвергается его спокойному рассмотрению. «Сначала разговор сбивчиво пролился по всей [столовой] комнате, потом набрал громкость... Мне казалось, что все говорят обо мне, и я ожидаю, что так и было... [ 6 ] «Привыкать к школе в те первые дни было странно. Все думали, что я сбежал по другой причине, и поэтому все относились ко мне по-разному». [ 7 ]
Его отец, сожалея, что он сбежал из школы, в письме предлагает ему приехать в Шанхай со своим старшим братом Полом, который присоединяется к компании. «Я был так полон радости, что бежал по переулку и по полям до изнеможения. Я чувствовал себя человеком, полным силы и мастерства. Я больше не был частью старой мертвой системы. Теперь я мог вынести что угодно. до конца срока». [ 8 ]
Он описывает свое прибытие в Шанхай: «Вода была покрыта лодками. Джонки с цветными парусами и огромными глазами, нарисованными на носу, слиплись с сампанами и железными пароходами, как пудинг из маленького саго и большой тапиоки. Бунд блестел. сквозь мачты и воронки здания напоминали мне Нью-Йорк, которого я никогда не видел. Небоскребов не было, только неровная терраса зданий, выглядевших на солнце огромными и величественными». [ 9 ]
Рассказчик интересуется антиквариатом, и он сопровождает друга своего отца, торговца антиквариатом, который едет в Кай-фэн Фу по делам, останавливаясь по пути в Нанкине . Путешествуя на поезде из Нанкина в Кай-фэн-Фу, «я сидел и смотрел в окно на вечные холмы, равнины и города из засохшей грязи. золотая грязь, из-за которой они выглядели имитацией, как пейзаж с татуировкой в виде прожектора». [ 10 ]
В день отъезда в Европу «...я поспешил в столовую.... Я начал читать, надеясь успокоить свое волнение.... Я поднял глаза и увидел, что Кук щурится на меня через службу- Люк, я казался настолько другим, что я не удивился. Люди не зря смотрели на меня, когда я уходил». [ 11 ]
Критический ответ
[ редактировать ]Реакция современников была положительной, особенно поразительный стиль прозы привлек внимание многих рецензентов. В своей статье для «Зрителя» Джанет Адам Смит определила в письме «почти болезненную интенсивность и непосредственность», благодаря которым молодой Дентон «живет для нас на этих страницах с почти смущающей яркостью». [ 12 ] В «Литературном приложении к «Таймс»» Марджори Тилтман обнаружила «удивительное осознание» «нетерпимого и умного пера», раскрывающее «чрезмерный эгоизм чувствительных, эгоцентризм одиноких духом и, почти вопреки себе , пробуждает сострадание читателя». [ 13 ] В наблюдении, поразительно раскрывающем эпоху, Тилтман решает назвать акт «незаконного требования половины билета» на поезд в Солсбери в первых строках книги как пример «проступков» Дентона.
Роберт Филлипс отмечает [ 14 ] что в течение некоторого времени после публикации многие, в том числе некоторые важные библиографии, воспринимали « Девичье путешествие» как произведение буквальной автобиографии. Однако он отмечает, что, отбирая, систематизируя и приукрашивая детали своей жизни, Уэлч заставляет их «терять сугубо личный смысл и становиться универсальными человеческими материалами, элементами произведений искусства». [ 15 ]
Филлипс выделяет в произведении несколько взаимосвязанных тем, в том числе его отношение к женщинам после ранней смерти его матери и повышенные элементы его растущего сексуального сознания (подчеркнуто не «пробуждения»). Они проявляются в ряде захватывающих, очень напряженных, иногда жестоких и часто женоненавистнических образов: встреча с грибом Phallaceae (или вонючим грибом) в школе (с. 83), жестокий кошмар с участием женщины, грудь которой была пронзена булавка для шляпы (стр. 113–14), урок бокса от грузчика мебели, за которым он шпионил и во время которого его избивают (стр. 226) и эпизод, где он наряжается в платье своего друга Весты (включая макияж) перед тем, как выйти на улицу, полностью осознавая, что похож на проститутку (с. 243).
Помимо Ситуэлла, книгу похвалили Э. М. Форстер , Джерард Хопкинс и Кеннет Кларк , хотя первоначальная реакция Форстера на сочинение Уэлча была скорее более сдержанной. Позже он изменил свою точку зрения, когда узнал о физических проблемах Уэлча. [ 16 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джеймс Метуэн-Кэмпбелл. Дентон Уэлч: писатель и художник . Таурис Парк в мягкой обложке, 2004. Страница 118.
- ↑ Введение Майкла Дела-Нуа к Дентону Уэлчу, «Я покинул дом моего дедушки» , Эллисон и Басби , 1984.
- ^ Грансден, KW (1957), «Первое путешествие Дентона Уэлча», The British Museum Quarterly , vol. 21, нет. 2, стр. 31–32.
- ↑ В статье для The Guardian , опубликованной 11 апреля 1975 года, Майкл Дела-Нуа ссылается на абзац, который редакторы Routledge удалили из оригинальной рукописи (из-за страха судебного разбирательства), в котором Уэлч вспоминает поездку на поезде, в которой он встретил лорда Альфреда Дугласа . Этот отрывок никогда не был восстановлен ни в одном из последующих изданий, хотя Уэлч повторно использовал часть материала в своем следующем романе « В молодости - удовольствие» .
- ^ Глава 34, с. 248.
- ^ Глава 5.
- ^ Глава 6.
- ^ Глава 8.
- ^ Глава 15.
- ^ Глава 17.
- ^ Глава 35.
- ^ Обзор книги зрителя , 14 мая 1943 г., стр. 456–7.
- ↑ Литературное приложение к «Таймс» , 28 августа 1943 г., стр. 412.
- ^ Филлипс, Роберт (1974), Дентон Уэлч , Нью-Йорк: Туэйн, стр. 46.
- ^ Филлипс (1974), с. 47.
- ^ Де ла Ной, Майкл (1984), Дентон Уэлч: Становление писателя , Хармондсворт: Викинг, стр. 164.