Джеймс Стрейчи
Джеймс Бомонт Стрейчи ( / ˈ s t r eɪ tʃ i / ; 26 сентября 1887, Лондон — 25 апреля 1967, Хай Викомб ) — британский психоаналитик и вместе со своей женой Аликс переводчик Зигмунда Фрейда на английский язык. Он, пожалуй, наиболее известен как главный редактор «Стандартного издания полного собрания психологических сочинений» Зигмунда Фрейда , «международного авторитета». [1]
Ранний период жизни
[ редактировать ]Он был сыном генерал-лейтенанта сэра Ричарда Стрейчи и леди (Джейн) Стрейчи, прозванного « младенческим чудом», поскольку его отцу было 70 лет, а матери 47. Некоторые из его племянниц и племянников, которые были значительно старше Джеймса, называли его Джембо или Дядя Бэби . У его родителей было тринадцать детей, десять из которых дожили до взрослого возраста.
Он получил образование в подготовительной школе Хиллброу в Регби и в Тринити-колледже в Кембридже , где он занял комнаты, которыми пользовался его старший брат Литтон Стрейчи , и был известен как «Маленький Стрейчи»; Литтон теперь был «Великим Стрейчи». В Кембридже Стрейчи глубоко влюбился в поэта Руперта Брука , который ответил на его переписку, но не ответил на его чувства. Его самого преследовали альпинист Джордж Мэллори , Гарри Нортон и экономист Джон Мейнард Кейнс , с которым у него также был роман. Однако его любовь к Брук была постоянной до смерти последней в 1915 году, которая оставила Стрейчи «разбитой».
После введения воинской повинности в 1916 году, во время Первой мировой войны , Стрейчи стал отказником от военной службы по убеждениям .
Стрейчи был помощником редактора The Spectator и членом Bloomsbury Group или «Bloomsberry», когда он познакомился с Аликс Саргант Флоренс , хотя впервые они встретились в 1910 году. Они переехали вместе в 1919 году и поженились в 1920 году.
Вскоре после этого они переехали в Вену , где Стрейчи начал психоанализ у Фрейда, большим поклонником которого он был. Он утверждал Литтону, что его анализ «обеспечивает «полное понимание жизни » ». [2] Фрейд попросил пару перевести некоторые из его работ на английский язык, и это стало делом их жизни: они стали «моими превосходными английскими переводчиками, мистером и миссис Джеймс Стрейчи». [3]
Обратиться к психоанализу
[ редактировать ]Оглядываясь назад сорок лет спустя на этот поворотный момент, Стрейчи в «обезоруживающем пассаже» прокомментировал своим коллегам-аналитикам свою тогдашнюю квалификацию кандидата психоаналитика по сравнению с современным временем: «Позорная академическая карьера с самой жалкой степенью бакалавра , никакого медицинского образования... никакого опыта в чем-либо, кроме третьесортной журналистики. Единственное, что было в мою пользу, это то, что в тридцать лет я ни с того ни с сего написал письмо Фрейду, спрашивая его, возьмет ли он меня на работу. студент». [4]
Далее он сказал, что, проведя пару лет в Вене, «летом 1922 года я вернулся в Лондон, и в октябре, без дальнейших церемоний, меня избрали ассоциированным членом Британского психоаналитического общества . ... Через год меня сделали полноправным членом. Итак, я начал лечить пациентов, без опыта, без надзора, и мне нечем было помочь, кроме двух лет анализа у Фрейда». [5]
Он иронически заключил, что современное «биографическое резюме имеет важное значение. Возможно ли, чтобы оно стало чрезмерно институционализированным, является открытым вопросом. Стоит ли оставлять лазейку для случайного индивидуалиста? ... если бы биографические данные существовали сорок лет назад вам не пришлось бы слушать эти высказывания сегодня вечером». [5]
Тем не менее, Фрейд решил, что «Стрейчи должны стать (полноправными) членами Общества... Конечно, их конфликты не решены, но нам не нужно ждать так долго, мы можем только спровоцировать процесс, который должен быть завершен». питается факторами жизни». [6] Таким образом, Джеймс и Аликс оба становятся практикующими аналитиками; Впоследствии Джеймс начал публиковать свои собственные оригинальные статьи; и двое из них (в сотрудничестве с Джонсом и Джоан Ривьер ) начали всерьез переводить работы Фрейда, а также сочинения ряда других европейских психоаналитиков, таких как Карл Абрахам . Их перевод работ Фрейда в двадцати четырех томах по сей день остается стандартным изданием работ Фрейда, и, по словам Майкла Холройда, немецкое издательство рассматривало возможность повторного перевода своих переводов работ Учителя обратно на немецкий язык, поскольку они были произведением искусство и наука, с лабиринтом дополнительных сносок и вступлений.
Хотя Стрейчи сыграли важную роль в поощрении Мелани Кляйн приехать в Англию для продолжения своих аналитических открытий, оба в то же время оставались верными Фрейду и входили в состав Средней группы в спорных дискуссиях между сторонниками Мелани Кляйн и Анна Фрейд . Джеймс Стрейчи охарактеризовал битву между двумя женщинами по-своему, иронично и разумно: «Я считаю, что миссис К. внесла весьма важный вклад… но абсурдно утверждать, что (а) они охватывают всю тему или (б) что их достоверность является аксиомой. С другой стороны, я думаю, что для мисс Ф. столь же нелепо утверждать, что [Психоанализ] является заповедником, принадлежащим семье Ф.». [7]
Психоаналитические сочинения
[ редактировать ]Стрейчи опубликовал три статьи в Международном журнале психоанализа между 1930 и 1935 годами. В первой, «Некоторые бессознательные факторы в чтении» [1930], он исследовал «оральные амбиции… [в] «понимании» слов, слушание или чтение, оба бессознательно означают «еда» [8] – нечто, имеющее центральное значение «как для пристрастия к чтению, так и для невротических нарушений чтения». [9]
В своей статье 1931 года «Ускоряющий фактор в этиологии неврозов» Стрейчи исследовал те «опыты, которые нарушают равновесие между сдерживаемыми импульсами и сдерживающими силами, равновесие, которое до сих пор было относительно стабильным». [10]
Однако наиболее важным его вкладом была статья 1934 года «Природа терапевтического действия психоанализа» – плодотворная статья, в которой утверждалось, что «тот факт, что патогенные конфликты, возрожденные в переносе, теперь переживаются в своем полном эмоциональном содержании, делает переносная интерпретация гораздо более эффективна, чем любая другая интерпретация». [11] Полвека спустя роль «мутативных интерпретаций переноса, описанных Стрейчи (1934)» [12] все еще служил отправной точкой для обсуждения.
Его «Очерк» жизни и творчества Фрейда 1962 года, который служит введением в Библиотеку Пингвина Фрейда, представляет собой гениальный, но обширный обзор, основанный на его глубоких знаниях корпуса Фрейда, но, возможно, с некоторым духом, которым он сам В мемуарах своего отца Мартина Фрейда « Отражение славы» отмечено : «Эта восхитительная и забавная книга служит для восстановления баланса между более официальными биографиями… и раскрывает кое-что о Фрейде, каким он был в обычной жизни». [13]
Переводы
[ редактировать ]В одном из своих последних писем Фрейду Эрнест Джонс написал: «Вы, наверное, знаете, что у вас репутация не самого легкого для перевода автора». [14] Конечно, когда начался перевод на английский язык, «самые ранние версии не всегда были удачными… случайными и порой пугающе неточными». [15] Однако с приходом Стрейчи «переводы начали улучшаться: в 1924 и 1925 годах небольшая английская группа выпустила «Собрание статей Фрейда » в четырех томах», которые были описаны как «самые энергичные переводы на английский язык». [16] всех времен.
Тем не менее, 24-томное стандартное издание остается венцом славы Стрейчи. «Это героическое предприятие. Там, где это необходимо, оно предлагает различные тексты; оно борется с трудноразрешимым материалом… и оно знакомит каждую работу, даже малейшую статью, с необходимой библиографической и исторической информацией». [17]
Самым «очевидным недостатком этого перевода была замена простых немецких терминов, которые предпочитал Фрейд, эзотерическими неологизмами». [18] так что, например, его Я и Его Оно становятся «Эго» и «Ид». Лакан особенно возразил против «перевода инстинкта для Триба [влечения]… таким образом, основав все издание на полном недоразумении, поскольку Триб и инстинкт не имеют ничего общего». [19] Бруно Беттельхейм пошел еще дальше, утверждая, что «любой, кто читает Фрейда только в английском переводе Стрейчи, не может понять озабоченность Фрейда человеческой душой». [17]
Признавая, что «перевод Стрейчи был также актом интерпретации и нетрудно было найти места, где он сбивался с пути», факт остается фактом: «Фрейд был в восторге от работы, которую удалось выполнить Стрейчи»; хотя даже в XXI веке «немецкие издания полагались на редакционный аппарат Стрейчи, что должно быть свидетельством того, чего он достиг». [20]
Джеймс Стрейчи, Майкл Холройд и Литтон Стрейчи
[ редактировать ]Джеймс упоминается в тексте книги Холройда «Литтон Стрейчи: критическая биография» , а также во введении к изданию Penguin 1971 года и исправленному изданию 1994–95 годов. Джеймс был литературным душеприказчиком своего брата Литтона, поэтому Холройд часто видел Джеймса и Аликс в течение пяти лет, начиная с 1962 года, когда он исследовал и писал первое издание (опубликованное в 1967–68) своей биографии Литтона. Он описывает Джеймса как «почти точную копию самого Фрейда, хотя и с некоторыми чертами физиогномики Литтона, в частности, слегка выпуклым носом. Он носил короткую белую бороду, потому что, как он сказал мне, из-за трудностей с бритьем. У него была такая борода». вот уже около пятидесяти лет он также носил очки, одна линза которых была прозрачной, а другая полупрозрачной. Лишь позже я узнал, что он с исключительным терпением преодолел серию глазных операций, которые грозили положить конец его магнуму. опус».
Джеймс выдвинул множество возражений против первоначальных набросков биографии Холройда, и «Холройд принял блестящее решение опубликовать язвительные комментарии Джеймса в виде сносок на страницах... Яростные возражения Джеймса помогли оживить текст». [21]
Джеймс также был знатоком Гайдна , Моцарта и Вагнера , а также писал заметки и комментарии для Глайндборна программ .
См. также
[ редактировать ]- Игнасио Матте Бланко (1908–1995), чилийский психоаналитик, руководимый Стрейчи и Анной Фрейд в Британском психоаналитическом обществе.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гей 1998 , с. 741 .
- ^ Appignanesi & Forrester 1993 , стр. 367.
- ^ Фрейд, цитируется в Appignanesi & Forrester 1993 , стр. 368
- ^ Малькольм 1988 , стр. 166–167.
- ^ Jump up to: а б Малькольм 1988 , с. 167
- ^ Фрейд Джонсу, в Appignanesi & Forrester 1993 , стр. 368
- ^ Appignanesi & Forrester 1993 , стр. 298–289.
- ^ Фенихель 1946 , с. 315.
- ^ Фенихель 1946 , с. 381.
- ^ Фенихель 1946 , с. 455.
- ^ Фенихель 1946 , с. 571.
- ^ Створка 1960 , с. 181.
- ^ Ричардс 1991 , с. 24.
- ^ Филлипс 1994 , с. 114.
- ^ Гей 1998 , с. 465.
- ^ Гей 1998 , стр. 465, 741.
- ^ Jump up to: а б Гей 1998 , с. 741
- ^ Гей 1998 , с. 465н.
- ^ Лакан 1994 , с. 49.
- ^ Роазен 2001 , с. 409.
- ^ Роазен 2001 , с. 146.
Источники
[ редактировать ]- Аппиньанези, Лиза ; Форрестер, Джон (1993). Женщины Фрейда . Основные книги. ISBN 978-0465025633 .
- Кейсмент, Патрик (1960). Дальнейшее обучение у пациента . Лондон.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Фенихель, Отто (1946). Психоаналитическая теория неврозов . Лондон.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Гей, Питер (1998). Фрейд: Жизнь для нашего времени . Нью-Йорк и Лондон: WW Norton & Company . ISBN 9780393072341 .
- Лакан, Жак (1994). Четыре фундаментальные концепции психоанализа . Лондон.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Малькольм, Джанет (1988). Психоанализ: невозможная профессия . Лондон. ISBN 978-0946439416 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Филлипс, Адам (1994). О флирте . Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 9780571266234 .
- Ричардс, Анджела, изд. (1991). Истории болезни II . Пингвин. ISBN 978-0140137996 .
- Роазен, Пол (2001). Историография психоанализа . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9781138516052 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Холройд, Майкл : Литтон Стрейчи: Новая биография . (1994, Чатто и Виндус).
- Стандартное издание полного собрания психологических сочинений Зигмунда Фрейда , переведенное с немецкого под общей редакцией Джеймса Стрейчи. В сотрудничестве с Анной Фрейд . Ассистентами выступили Аликс Стрейчи и Алан Тайсон . 24 тома. Винтаж, 1999 год.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Работы, связанные с автором: Джеймсом Стрейчи в Wikisource
- Блумсбери и психоанализ
- Работы Джеймса Стрейчи в Project Gutenberg
- Работы Джеймса Стрейчи или о нем в Интернет-архиве
- 1887 рождений
- 1967 смертей
- Англичане шотландского происхождения
- Выпускники Тринити-колледжа Кембриджа
- Британские бисексуальные мужчины
- Английские писатели-бисексуалы
- Блумсбери Групп
- Английские отказники от военной службы по соображениям совести
- Британские психоаналитики
- Английские атеисты
- Немецко-английские переводчики
- Семья Стрейчи
- Переводчики Зигмунда Фрейда
- Анализы Зигмунда Фрейда
- Бисексуальные писатели-мужчины