Jump to content

Даниэль Ионица (поэт)

Даниэль Ионица
Портрет Даниэля Ионицы работы Этьена Рейно
Рожденный ( 1960-01-16 ) 16 января 1960 г. (64 года)
Национальность Австралийский/румынский
Образование
Род занятий Писатель – стихи, перевод
Заметная работа Завещание – 400 лет румынской поэзии ; «Румынская поэзия от истоков до наших дней»; «Короткие всплески вечности»; «Обратный билет из Сиднея в Бистрицу – лирическая карусель между антиподами»; Завет – Антология румынских стихов – американское издание ; Висеть между звездами ; Противоречие ; Бессарабия моей души ; Остров Кувинтелор-де-Акаса ; "Пентименто"

Дэниел Ионицэ (родился 16 января 1960 г.) - австралийский поэт и переводчик румынского происхождения, публиковавшийся на двух языках в Австралии, США и Румынии. Ионица известен своими произведениями, особенно поэзией и поэзией в переводе, а также своей культурной деятельностью, возглавляя Австрало-румынскую академию культуры.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Даниэль Ионицэ родился в Бухаресте , Румыния , 16 января 1960 года. Семья Ионица покинула Румынию в 1980 году, сначала в Австрию , затем поселилась в Новой Зеландии (с 1981 по 1988 год) и, наконец, в Австралии отличием в 1989 году. Окончил факультет психологии с Гриффита университете . В Брисбена Ионица сделала карьеру в качестве преподавателя. лектор/старший докладчик по организационному совершенствованию и совершенствованию в Институте передового опыта бизнеса Lean Six SIgma (LSSBEI.COM) и Отделе деловой практики Сиднейского технологического университета . [ 1 ]

Сочинения

[ редактировать ]

Поэтические сборники - антологии

[ редактировать ]

Первоначально Ионицэ стал известен своей двуязычной (английской/ румынской ) антологией румынской поэзии под названием «Завет – Антология современного румынского стиха» , опубликованной «Минерва» . издательством [ 2 ] Первое издание (Бухарест, 2012 г.) охватило 50 поэтов; второе издание (2015 г.) расширило объем антологии до 93 поэтов. Эти тома охватывают 160 лет румынской поэзии (примерно с 1850 года по настоящее время), переведенной на английский язык с помощью английских лингвистов и специалистов по литературе Евы Фостер, Дэниела Рейно и Рошель Бьюс. В антологию вошли как самые известные румынские поэты, так и некоторые новые, менее признанные. [ 3 ]

Еще более крупное издание, охватывающее 120 поэтов, « Завета – Антологии румынских стихов » (из названия было исключено слово «современный»), представленное только на английском языке, было выпущено в США в марте 2017 года при поддержке австралийского агентства. Румынская академия культуры и Румынский институт культуры, которые организовали презентацию книги в Нью-Йорке. [ 4 ]

В 2018 году вместе с Марией Тону (из Торонто , Канада) и при поддержке Евы Фостер, Даниэля Рейно и Рошель Бьюс Ионицэ также отредактировал и перевел том «Бессарабия моей души », который представляет собой сборник стихов из Республика Молдова (МедиаТон, 2018). [ 5 ] Как и «Завет» , это двуязычное издание на английском и румынском языках, в котором представлены около 40 бессарабских поэтов, начиная с Алеку Руссо и Алексея Матеевича , и включая таких современников, как Григоре Виеру , Леонида Лари , Лео Бутнару и другие. Также примечательно присутствие в этом сборнике стихов Михая Эминеску , которого называют национальным поэтом как Румынии, так и Республики Молдова . И том, и это событие подробно описаны Ионом Кузуйоком в публикациях в Молдове. [ 6 ] и Румыния. [ 5 ] Литературный критик и историк Алекс Штефанеску написал обзор, опубликованный в журнале Literary Confluences, описывая это начинание как союз компетентности и хорошего вкуса (№ 2784 от 15 августа 2018 г.). [ 7 ]

Завет - 400 лет румынской поэзии (2019 г.) и румынская поэзия от истоков до наших дней (2020 г.)

[ редактировать ]

Эта работа по созданию и переводу антологии завершилась двумя масштабными и в некоторой степени параллельными работами. В ноябре 2019 года издательство Minerva Publishing выпустило двуязычный том «Завет - 400 лет румынской поэзии - 400 de ani de poezie românească», где Ионица снова стала редактором и главным переводчиком, на этот раз ему помогали Даниэль Рейно, Адриана Пол и Ева Фостер. [ нужна ссылка ]

В отличие от предыдущих изданий, в этом томе представлены критически-биографические заметки каждого включенного поэта. Предисловие написал литературный критик и историк Алекс Штефанеску, а австралийский поэт и редактор Мартин Лэнгфорд, директор Australian Poetry Inc., написал постскриптум. [ нужна ссылка ]

Занимая более 1150 страниц каждый, он представляет нечто новое по сравнению с другими попытками перевода. Он охватывает весь спектр опубликованной румынской поэзии, начиная с ранней анонимной поэзии (баллада « Миорица » и др.), «Митрополита Дософтея» (17 век) и многих других поэтов до классической эпохи. Как и в предыдущих изданиях, в нем по-прежнему представлена ​​как классическая, так и современная поэзия, хотя и значительно расширенный охват - около 400 поэтов по сравнению с 50-100 поэтами в предыдущих изданиях. [ нужна ссылка ]

За этот том Ионица была удостоена премии «Антоанета Ралян» за перевод с румынского на иностранный язык на книжной ярмарке Gaudeamus в Бухаресте 2019. [ нужна ссылка ]

Параллельный том, почти идентичный по содержанию, был опубликован в середине 2020 года в Австралии и США издательством Австрало-румынской академии. Основное отличие — это обложка, несколько незначительных внутренних дополнений и то, что главным автором предисловия/предисловия является Мартин Лэнгфорд. Этот том немного больше, теперь насчитывает 1186 страниц и называется « Румынская поэзия от ее истоков до наших дней» / Poezia românească de la origini şi până în prezent , и, похоже, основан на той же структуре и философии « Завета» — «400 лет румынской поэзии» . Похоже, что «Завет - 400 лет румынской поэзии» издается издательством Minerva Publishing только в Румынии, тогда как «Румынская поэзия от ее истоков до наших дней» публикуется и распространяется издательством Австрало-румынской академии в остальном мире. [ нужна ссылка ]

Собственные стихи Даниэля Ионицэ

[ редактировать ]

Даниэль Ионицэ также был опубликован как самостоятельный поэт с двумя двуязычными томами на английском и румынском языках «Висит между звездами» (издательство Minerva, 2013). [ 8 ] и ContraDiction (Pim Publishing, 2016), а также два тома только на румынском языке Insula Cuvintelor de Acasă – Остров слов из дома (Limes Publishing, 2017) и Instructciuni – Instructions (совместно с ROCART Publishing, в Бухаресте, 2020 г.). том «Короткие всплески вечности» В 2021 году издательство Flying Islands в Австралии опубликует .

Его стихи в целом были хорошо приняты литературными критиками: Константин Кублешан. [ 9 ] писал, что его «трудно классифицировать... он знаком с разными стилями... противоречивый лирический тон... поэт без заморочек, в отличие от многих других современных поэтов»; Штефан Ион Гилимеску Б [ 10 ] описал его как «резкую манеру, очень прямой лингвистический подход и высокую выразительность»; и Лучиан Василеску заметил, что «хотя он давно покинул Румынию, Даниэль Ионицэ [поэтически] населяет румынский язык». [ 11 ] Рецензенты положительно сравнили различные части его творчества как с более ранними поэтами, такими как Тудор Аргези или Гео Думитреску , так и с более поздними поэтами, такими как Марин Сореску . Они также отметили глубокую иронию и особенно самоиронию некоторых стихотворений. Гилимеску, в частности, считает, что этот иронический тон в некоторой степени характеризует поэта. Кублесан возражает против некоторых наиболее непристойных стихов Даниэля Ионицы, но отмечает, что они уравновешиваются духовно вдохновенными стихами. Духовные стихи также были положительно оценены Гилимеску, который предположил возможный резонанс от Ницше и Достоевского . Между тем, Алекс Штефанеску отмечает в своем Постскриптуме к книге « Висит между звездами »: «...и теперь Даниэль Ионицэ публикует свой собственный сборник стихов, одержимый удовольствием от письма, которое является редким товаром для пресыщенных писателей сегодня. Фактически, этот румын из Австралии заново открывает для себя поэзию, используя живописные слова, такие как Ничита Станеску , или трансформируя метафору как средство познания мира, например Блага . Все это он делает, никому не подражая, а скорее заново изобретая лирическое исполнение – с буйством и свежестью». [ 12 ] В 2016 и 2018 годах стихи Даниэля Ионица были включены в серию антологий современной австралийской поэзии, выпускаемую раз в два года, « Все эти присутствия». [ 13 ] и при первом взгляде , [ 14 ] опубликовано Puncher & Wattmann из Сиднея, Австралия. Эта серия, начатая доктором Кэролайн Рикетт из Эйвондейлского колледжа высшего образования в Новом Южном Уэльсе, Австралия, сочетает в себе работы признанных поэтов (например, Джин Кент , Джудит Беверидж , Мартин Лэнгфорд, Дэвид Масгрейв , Джуди Джонсон, Кит Келен, Линда Айрленд). , Стивен Эдгар ) с начинающим талантом.

Первый полностью опубликованный том Ионицы в Австралии « Короткие всплески вечности» (Летающие острова, 2020) был описан поэтом Джин Кент как «часто загадочный и парадоксальный... Стихи обладают откровенной энергией и открытостью, склонностью к драматургии и желание общаться, а также развлекать... Образы могут быть привлекательно причудливыми, но это не будет простая поэзия, которая мгновенно прояснит ее смысл. Гибкий способ. требуется чтение – желательно (возможно?) с чувством юмора и готовностью интуитивно реагировать как на обаяние, так и на присущую ему упрямость… Борьба за сохранение чувства собственного достоинства – достойная личная жизнь во враждебном мире – повторяющаяся тема. Сюрреалистические переосмысления существования предлагают альтернативную бодрость: спасти мир, побрив ежа, сидя на еже… или подчиняясь указаниям Коммунистической партии… Когда весь мир абсурден. имеет смысл ответить поведением – или поэтическими описаниями возможного поведения – что еще более странно… Это навязчивые, тревожные стихи. Они также являются своевременным напоминанием о том, что свободу жизни нельзя воспринимать как нечто само собой разумеющееся». [ 15 ] Примерно схожие чувства выражает Магдалена Болл в своей рецензии на следующий австралийский том Ионицы « Пентименто» : «Стихи в последнем сборнике Даниэля Иониты «Пентименто » полны театра, иронии, абсурда и своего рода радости от странностей жизни. . Хотя иногда и противоречивый, Pentimento представляет собой очаровательный, изобретательный, умный и немного дерзкий сборник, который порадует всех, кроме самых брезгливых читателей». [ 16 ]

Критическая реакция на Завет - Антология румынских стихов

[ редактировать ]

Завещание - Антология современного румынского стиха (название было изменено на более общее Завещание - Антология румынского стиха к моменту выхода последнего американского издания) [ 17 ] вызывали поляризованные реакции.

Споры возникли в основном с точки зрения литературной политики, относительно выбора поэтов и стихов и, следовательно, того, насколько репрезентативной была антология румынской поэзии. Многие критики были очень позитивны, в том числе Алекс Штефанеску («Завещание - Антология современного румынского стиха представляет собой пантеон румынской поэзии»... «ни один важный румынский поэт не пропал без вести» [ 18 ] и «Я держу антологию Даниэля Ионицэ на своем столе [в качестве справочника]»), [ 19 ] Лучиан Василеску («Работа автора Завета редкая, если не сказать уникальная, захватывающая и достойная уважения»), [ 11 ] Раду Войнеску («невозможно оспаривать последовательность этого тома»; «после успеха первого издания антология [Даниэля Ионица] имеет все признаки, необходимые для успешного представления румынской культуры на уровне, которого мы все желали на протяжении очень долгого времени. время"); [ 20 ] Флорин Ионеску, говоря о втором издании, - «текущий том представляет собой настоящую панораму поэтического разнообразия румынской литературы»; [ 21 ] наконец, Мелания Кук – «Благодаря ясному и профессиональному подходу, с исключительной ловкостью в использовании и сочетании синтагм, поэту-переводчику Даниэлю Ионицэ удается вывести на свет напечатанную и представить миру книгу, имеющую истинную ценность для нас как нацию». [ 22 ]

Противодействие антологии было почти столь же яростным и исходило из двух источников. Одним из них был Корнелиу Вадим Тюдор , написавший в блоге статью под названием «Уродливая книга! Отвратительно для того, кто тебя написал!». Вадим Тюдор, румынский поэт и политик, возражал против отсутствия таких поэтов, как Андрей Мурешану (автор стихов Deşteaptă-te, române!, государственного гимна Румынии), Никифор Крайнич и других. [ 23 ] Вторая представляет собой столь же резкую статью Рэзвана Вонку, который также возражает против отнесения одних поэтов к другим («Смешная антология»). [ 24 ] Он возражает против отсутствия некоторых поэтов, таких как Джео Думитреску, Дину Фламанд и А.Э.Баконски, а также против присутствия таких авторов, как Николае Цоне или Ади Кузин (кстати, все эти поэты были включены в последующие издания, такие как « Румынская поэзия с ее истоков»). до современности и завета 400 лет румынской поэзии ). Вонку также не согласен с хронологическим представлением поэтов в сборнике. Само качество перевода, похоже, занимает второстепенное место в этих обзорах, хотя Разван Вонку неожиданно и без каких-либо обоснований утверждает, что «Даниэль Ионицэ не переводчик...». [ 24 ]

Вопреки этой точке зрения, Хория Гырбеа , известный литературный критик и опытный переводчик с английского языка и на него, в обзоре « Завета 400 лет румынской поэзии» утверждает, что Даниэль Ионицэ и его команда проявили «замечательную верность» в своих переводах, что они «особенно одарены и искусны» в этом. [ 25 ] Кроме того, один англоговорящий рецензент предположил, что «...[ Завет ] хорошо передает отчетливо румынский голос на английский, позволяя услышать румынский акцент на нашем [английском] языке... Этот том представляет собой окно в душу Румынии». [ 26 ] Кроме того, два известных литературных критика Павел Перфиль [ 27 ] и Алекс Штефанеску [ 28 ] описывают презентацию книги «Testament» в Австралии как исключительную возможность представить румынскую поэзию за пределами Румынии. Оба особо выделяют выступление актера Тага Дамбли стихотворения из него («Глосса» Эминеску) в парламенте Нового Южного Уэльса в Сиднее по случаю национального дня Румынии (1 декабря 2012 г.). В своем обширном критическом обзоре работ Михая Эминеску Штефанеску представляет весь «Глосс» Эминеску в английской версии « Завета» , как демонстрацию своим читателям того, что эта технически сложная работа может быть успешно переведена на английский язык. [ 28 ]

Культурное влияние

[ редактировать ]

Возможно, из-за этих различий во взглядах Ионицэ получил широкое освещение в средствах массовой информации, на различных телеканалах (TVR, SperantaTV, TVR International , TVR Transilvania, Cotidianul TV, Naşul-TV и других) и радиостанциях ( Radio Румынии Actualităti , SmartFM в Румынии, станции ABC и SBS в Австралии, ARCA TV из США), рассказывающие о его творчестве и дающие интервью на регулярно, когда он посещает Румынию. Эта известность особенно возросла после создания в 2014 году Австрало-румынской академии культуры – органа, продвигающего конкретные проекты культурного сотрудничества с участием художников, писателей и ученых из Австралии и Румынии. Произведения Ионицы также были переведены на другие средства массовой информации: певцы и авторы песен Кэталин Кондураке, Сэнди Деак и Адриан Иваничи написали и исполнили песни на некоторые из наиболее романтических стихотворений Ионицы.

Опубликованные работы

[ редактировать ]
  • 2012–2015 — Завещание — Антология современного румынского стиха / Завещание — Antologie de Poezie Română Modernă , двуязычная версия (английский/румынский) — Minerva Publishing, 2012, второе издание 2015. Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) с Евой Фостер , Дэниел Рейно и Рошель Бьюс. ISBN   978-973-21-1006-5
  • 2013 - Висеть между звездами / Agăşat Între Stele - дебютный том его собственных стихов на двух языках, английском и румынском - Minerva Publishing - ISBN   978-973-21-1000-3
  • 2016 - ContraDiction / ContraDicție - поэзия - двуязычный румынский / английский - PIM Publishing 2016 - Коллекция Bibliotheca Universalis - ISBN   978-606-13-3840-5
  • 2017 - Завещание - Антология румынского стиха - американское издание - одноязычная английская версия - Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) с Евой Фостер, Дэниелом Рейно и Рошель Бьюс - Австрало-румынская академия культуры -2017. 120 поэтов, в том числе некоторые выдающиеся румынские поэты, поселившиеся в США и Канаде - ISBN   978-0-9953502-0-5
  • 2017 - Остров слов из дома, сборник стихов на румынском языке - Limes Publishing - ISBN   978-606-799-094-2
  • 2018 - Бессарабия моей души / Basarabia sufletului meu – сборник стихов из Республики Молдова – двуязычный английский/румынский – Даниэль Ионицэ и Мария Тону (редакторы) – с Евой Фостер, Даниэлем Рейно и Рошель Бьюс – MediaTon, Торонто, при поддержке Австрало-Румынской академии культуры - ISBN   978-1-7751837-9-2
  • 2019 - Завещание - 400 лет румынской поэзии - Издательство Minerva Publishing 2019 - Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) при поддержке Дэниела Рейно , Адрианы Пол и Евы Фостер. ISBN   978-973-21-1070-6
  • 2020 - Румынская поэзия от истоков до наших дней - двуязычное издание - Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) с Даниэлем Рейно , Адрианой Пол и Евой Фостер - Издательство Австрало-румынской академии - 2020 - ISBN   978-0-9953502-8-1 ; LCCN : 2020907831
  • 2020 - Инструкции (Инструкции) - сборник стихов на румынском языке - ROCART Publishing, Бухарест - ISBN   978-606-95092-0-3
  • 2021 - Обратный билет из Сиднея в Бистрицу - Лирическая карусель между антиподами - двуязычный английский / румынский - Даниэль Ионицэ, Адриана Пол, Дорел Косма, Зорин Диаконеску, Менуц Максиминиан (редакторы) - Издательство Австралийской румынской академии - ISBN   978-0-9953502-6-7 ; ЛЦН - 2021907064
  • 2021 - Короткие всплески вечности - стихи - Flying Island Books, Австралия - ISBN   978-0-6452196-6-1
  • 2022 - Pentimento - стихи - Interactive Publications, Австралия - ISBN   9781922332820

Присутствие в антологиях

[ редактировать ]
  • 2013 – Insomnii Mătăsoase / Silky Insomnias , под редакцией Стефании Григораску-Занфир (Ред. PASTEL, Брашов) - ISBN   978-606-658-080-9
  • 2014 – Лирические симбиозы (Simbioze Lirice) – под редакцией Родики Елены Лупу и Джорджа Рока (Анамарол, Бухарест) – ISBN   978-606-640-088-6
  • 2015 – Завет – Антология современного румынского стиха (Minerva Publishing, Бухарест, второе издание, двуязычный английский/румынский) - ISBN   978-973-21-1006-5
  • 2016 — All This Presences (Puncher & Wattmann, Сидней, Австралия) — редакторы Джин Кент , Дэвид Масгрейв и Кэролин Рикетт — антология, охватывающая как признанных, так и новых современных австралийских поэтов — ISBN   978-1-92218-692-8
  • 2016 — Stellar Relief / Relief Stelar (Ed.Armoniiculturale, Бухарест) — двуязычная антология румынских поэтов из румынской диаспоры под редакцией Марии Тону.
  • 2018 – Бессарабия моей души / Basarabia sufletului meu – сборник стихов из Республики Молдова – двуязычный английский/румынский – Даниэль Ионицэ и Мария Тону (редакторы) – с Евой Фостер, Даниэлем Рейно и Рошель Бьюс – (MediaTon, Торонто) , при поддержке Австрало-румынской академии культуры). ISBN   978-1-7751837-9-2
  • 2018 — При первом просмотре — Puncher & Wattmann Sydney, Австралия) — редакторы Джин Кент , Дэвид Масгрейв и Кэролин Рикетт — антология, охватывающая как признанных, так и новых современных австралийских поэтов — ISBN   978-1-92578-034-5
  • 2019 - Завещание - 400 лет румынской поэзии - Minerva Publishing 2019 - Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) при поддержке Даниэля Рейно, Адрианы Пол и Евы Фостер. ISBN   978-973-21-1070-6
  • 2020 - Румынская поэзия от истоков до наших дней - двуязычное издание - Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) с Даниэлем Рейно , Адрианой Пол и Евой Фостер - Издательство Австрало-румынской академии - 2020 - ISBN   978-0-9953502-8-1 ; LCCN - 2020907831
  • 2021 - Обратный билет из Сиднея в Бистрицу - Лирическая карусель между антиподами - двуязычный английский / румынский - Даниэль Ионицэ, Адриана Пол, Дорел Косма, Зорин Диаконеску, Менуц Максиминиан (редакторы) - Издательство Австралийской румынской академии - ISBN   978-0-9953502-6-7 ; ЛЦН - 2021907064
  • Премия «Поэзия» за 2018 год, присуждаемая журналом « Литература и искусство» - Кишинев - Республика Молдова
  • Премия «Антоанета Ралиан» 2019 года за перевод с румынского на иностранный язык за том «Завет - 400 лет румынской поэзии / Завещание - 400 de ani de poezie românească» - предоставлена ​​книжной ярмаркой Gaudeamus (Târgul de Carte Gaudeamus) - 2019
  1. ^ Дж.Берк (24 декабря 2021 г.). «Даниил Ионица» . Карманные поэты Летающих островов . Проверено 12 сентября 2022 г.
  2. ^ Даниэль, Ионица; Ева, Фостер; Дэниел, Рейно; Рошель, Бьюс (2015). «Завещание: Антология современного румынского стиха» . ResearchOnline@Avondale .
  3. ^ «Выпуск 2-го издания «Завета» - Антологии современной римской поэзии (румынско-английская двуязычная версия) Даниэля Ионица | Intercer» . Я ходатайствую (на румынском языке) . Проверено 27 октября 2018 г.
  4. ^ Истрате Ганган, Нута (3 марта 2017 г.). " "Завет" в Америке - следующий Нью-Йорк!" " . Журнал Нью-Йорк . Проверено 27 октября 2018 г.
  5. ^ Jump up to: а б Кузуйок, Ион (23 августа 2018 г.). «Презентация книги/Бессарабия моей души | Союз профессиональных журналистов Румынии» . Союз профессиональных журналистов Румынии (на румынском языке) . Проверено 27 октября 2018 г.
  6. ^ Кузуйок, Ион (23 августа 2018 г.). «Очаг моей души». Литература и искусство . 3804-3805-3806.
  7. ^ Стефанеску, Алекс (15 августа 2018 г.). «Алекс Штефанеску - Союз компетентности, хорошего вкуса и энтузиазма на службе поэзии Бессарабии Алекса Штефанеску в выпуске № 2784 от 15 августа 2018 г.» . Литературные слияния . Проверено 28 октября 2018 г.
  8. ^ Даниэль, Ионица; Ева, Фостер; Дэниел, Рейно (2013). «Висит между звездами» . ResearchOnline@Avondale .
  9. ^ Кублесан, Константин (ноябрь 2017 г.). «Поэт в Австралии» . Ватра Вече : 36.
  10. ^ Гилимеску, Стефан Ион (сентябрь 2017 г.). «Литературная хроника - Румынский поэт на антиподах» (PDF) . АРГЕШ : 18.
  11. ^ Jump up to: а б Василеску, Лучиан (октябрь 2013 г.). «Остров домашних слов». Литературная Румыния .
  12. ^ Штефанеску, Алекс (2013). Висеть между звездами — Postface . Бухарест: Минерва. стр. Задняя обложка. ISBN  978-973-21-1000-3 .
  13. ^ Кент, Джин; Масгрейв, Дэвид; Рикетт, Кэролин (2016). Все эти присутствия . Австралия: Панчер и Ваттманн. стр. 79–80. ISBN  9781922186928 .
  14. ^ Кент, Джин; Масгрейв, Дэвид; Рикетт, Кэролайн (2018). При первом просмотре . Сидней, Австралия: Puncher & Wattmann . ISBN  978-1-92578-034-5 .
  15. ^ Кент, Джин (23 декабря 2021 г.). «Презентация книги - Короткие всплески вечности Даниэля Иониты». Бумеранг . Медиа Групп Рекслибрис.
  16. ^ Болл, Магдалена (24 августа 2022 г.). «Обзор Pentimento Даниэля Иониты» . Заядлый читатель . Проверено 29 сентября 2022 г.
  17. ^ Ионица, Даниэль (2 ноября 2016 г.). «Даниэль Ионицэ - Завещание - Антология румынских стихов (американское издание, 2016 г.) - Даниэль Ионицэ - изд.2133 - 11.02.2016» . Литературные слияния . Проверено 28 октября 2018 г.
  18. ^ Стефанеску, Алекс (декабрь 2012 г.). «Очарование старых антологий - Фонд Литературной Румынии» . www.romlit.ro . Архивировано из оригинала 22 сентября 2018 года . Проверено 28 октября 2018 г.
  19. ^ «История Алекса Штефанеску: Эминеску аплодировали в парламенте Австралии» . adevarul.ro . 6 февраля 2015 года . Проверено 28 октября 2018 г.
  20. ^ Войнеску, Раду (ноябрь 2015 г.). «Яркое очарование антологий». Утренний свет : 4.
  21. ^ Ионеску, Флорин (2 февраля 2015 г.). «Румынская поэзия вне времени и вне мира». Трибуна образования . 1279 .
  22. ^ Кук, Мелания (6 августа 2015 г.). «Завещание Даниэля Ионица» . Литературные слияния . 1679 .
  23. ^ Тюдор, Корнелиу Вадим (18 января 2013 г.). «Доктор Корнелиу Вадим Тудор: Уродливая книга, хлопайте в ладоши, кто вас написал!» . Проверено 28 октября 2018 г.
  24. ^ Jump up to: а б Вонку, Рэзван (май 2016 г.). «Смешная антология — Фонд Литературной Румынии» . www.romlit.ro . Проверено 28 октября 2018 г.
  25. ^ Гарбеа, Хория (февраль 2020 г.). «У меня нет доказательств, но я помню, что это правда». Утренняя звезда . 1116 :20.
  26. ^ Рейно, Даниэль (октябрь 2015 г.). «Вторжение оккупантов». Утренняя звезда . 1164 : 16.
  27. ^ Перфиль, Павел (1 января 2013 г.). «В Сиднее концерт из Эминесской Глоссы». Трибуна образования . 1179 :9.
  28. ^ Jump up to: а б Стефанеску, Алекс (2017). «Эминеску, стихотворение за стихотворением. Новое прочтение - Алекс Штефанеску» . www.librariaonline.ro . стр. 400–405 . Проверено 9 ноября 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b61f1eb4f51da4255b286a351fcd2198__1716269640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b6/98/b61f1eb4f51da4255b286a351fcd2198.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Daniel Ioniță (poet) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)