Jump to content

Бельгизм (французский)

«Кот» — пример распространенного бельгизма. Заимствование из голландского языка, означающее «хижина», но с французской буквой «s» во множественном числе (которую с юмором можно перевести на голландский как « блевать »).

Бельгицизм belgicisme ( французский : бельгийским ) — это слово, выражение или оборот фразы, которые уникальны или связаны с французским языком . [1] Несмотря на то, что французский язык, на котором говорят в Бельгии , ближе к французскому языку, на котором говорят во Франции, чем к французскому языку, на котором говорят в Квебеке , существует значительное количество слов и фраз, которые исчезли из общего использования в других франкоязычных странах и остаются обычными в повседневной бельгийской речи.

Некоторые слова, используемые в Бельгии, которые не используются в стандартном французском языке , также встречаются на севере Франции и в Швейцарии , например, chicon эндивий ») и septante («семьдесят», в отличие от двадцатеричного soixante-dix или «шестьдесят десять»). , используется во Франции.) В этих случаях эти слова иногда не классифицируются как исключительно бельгизмы.

Истоки бельгицизмов

[ редактировать ]

В Бельгии три национальных официальных языка , и, следовательно, французский язык, на котором говорят во французской части Бельгии, находится под значительным влиянием языков других регионов Бельгии, а также обогащается лексикой языков соседних стран. Кроме того, существует влияние английского языка на бельгийско-французский язык, отличное от его влияния на франко-французский язык (например, слово «котел» не используется в столичном французском языке).

На бельгийский французский язык также влияет словарный запас других региональных романских языков , таких как Пикард , Валлония , Лотарингия и Шампенуа . [1] Бельгизмы, находящиеся под прямым влиянием валлонии, называются валлонизмами.

Различные виды бельгицизмов

[ редактировать ]

Можно указать:

  • фонетические бельгизмы , которые пишутся не иначе, чем стандартные французские слова, но произносятся иначе:
    • Многие бельгийцы произносят <ui> /ɥi/ как /wi/ , в отличие от франкоговорящих на французском языке. Большинство французов замечают разницу между этими двумя звуками, но многие бельгийцы этого не замечают. Еще одно различие в произношении связано с тем, как произносятся заимствованные слова с буквой «w». Бельгийские франкоязычные люди, как правило, всегда произносят w как /w/ в таких словах, как вагон /waɡɔ̃/ , тогда как в стандартном французском языке это будет произноситься как /vaɡɔ̃/ , поскольку французские франкоязычные люди обычно произносят /w/ как /v/ . Однако в этих случаях /ɥi/ и /v/ (последний в «повозке», а не в «валлоне») считаются нормой.
    • Различие между носовыми гласными /ɛ̃/ и /œ̃/ сохраняется, тогда как во многих регионах Франции эти два звука слились. [ нужна ссылка ] Таким образом, хотя для многих французов brin (стебель) и brun (коричневый) являются омофонами, для бельгийцев это не так.
    • Также сохраняется различие между долгими и краткими гласными, что может образовывать минимальные пары при наличии немого окончания согласного: например, «бот» (как в un pied bot , косолапая нога) и «beau» (красивый) не являются омонимами. на бельгийском французском языке, создавая минимальные пары предложений, такие как J'ai vu son pied gauche, il était bot (~ я видел, что она была косолапой слева) vs. J'ai vu son pied gauche, il était beau (~ я увидел, что у нее красивая левая нога). (В этом конкретном случае «бот» может звучать как [boʔ] или [bo] в зависимости от идиолекта или региолекта, а не как «beau» [boː].)
    • Еще одним необычным аспектом бельгийского французского языка является явная разница между произношением «ai» и «ais» в конце слова. Бельгийцы произносили первое как /e/, а второе как /ɛ/ . Как следствие, бельгийцы редко путают будущее время и условное выражение при письме.
    • Носители Бельгии произносят последнюю букву Т в определенных словах, чего не делают некоторые французы: например, huit (восемь) и vingt (двадцать) произносятся /wɪt/ и /vɛ̃t/ соответственно перед паузой.
  • Архаичные бельгизмы, возникшие в результате иностранного правления Бельгией в прошлом . Бельгия была оккупирована голландскими, английскими, испанскими, австрийскими, французскими и немецкими державами, и все они, несомненно, оставили след на бельгийских французах. Также стоит упомянуть использование слов «септанте» и «нонанте» для обозначения 70 и 90 соответственно. Хотя эти слова используются в Швейцарии и Демократической Республике Конго , а также в легальном французском языке Джерси , в остальном франкоязычном мире используются вентигезимальные «soixante-dix» и «quatre-vingt-dix». Кроме того, échevin (который существовал во французском языке Ancien régime , но был заменен во Франции присоединенным au maire ) до сих пор является официальным бельгийским термином для членов исполнительной власти городка.
  • Бельгицизмы, придуманные правительством Бельгии. Как и во Франции и Квебеке, в Бельгии также существует администрация, предписывающая использование языка. Бельгия предприняла ряд мер по борьбе с языковым сексизмом, создав женские версии мужских гендерных профессий. Например, у слов «профессор» и «доктор» не было слов, эквивалентных женскому роду, хотя многие женщины занимались этими профессиями. В марте 1989 года бельгийская администрация предписала, чтобы все должности имели грамматически мужскую и женскую форму ( le docteur могло быть la Doctoresse ). Эта феминизация слов не имеет официального эквивалента в метрополии Франции.
  • Бельгизмы германского происхождения, такие как слово bourgmestre , происходящее от голландского burgemeester и относящееся к мэру деревни или поселка.
  • Бельгизмы, имеющие значения, отличные от других вариантов французского языка . Некоторые слова в Бельгии имеют другое значение, чем в других франкоязычных странах:
    • La cassonade в Бельгии — это светлый или темно- коричневый сахар , добываемый из свеклы; в Квебеке это коричневый тростниковый сахар.
    • То, что во Франции называется эндивием , в Бельгии называется цикоре , и наоборот. ( Шикон — это (бельгийский) цикоре, выращенный в темноте, чтобы он оставался белым, а не зеленым.)
    • outre- Quievrain используется для обозначения Бельгии французами и Франции бельгийцами; Кьеврен — пограничный пункт на старой главной железнодорожной линии Париж-Брюссель.
  • Слова для новых понятий созданы отдельно в Бельгии и во Франции . Например, бельгийский logopède и французский ортофонист , независимо образованные от разных греческих корней и означающие «логопед». Аналогичным образом, бельгийская полугосударственная организация против французской полугосударственной организации .

Некоторые примеры

[ редактировать ]
бельгизм фламандский Столичный французский Английский
увидимся позже увидимся позже увидимся позже увидимся позже
сходить в туалет сходить в туалет сходить в туалет пойти в туалет
с'аструкер душить задушить подавиться, выпив что-то
утром сегодня утром Сегодня утром сегодня утром
автосамокат [1] бамперная машина автотампоньеза бамперная машина
освежить урок прогуливать, прогуливать пропустить урок пропустить урок
картофель картофель, картофель фри картофель картофель
канюля плохой футболист козел ужасный футболист
карабистуи глупости ерунда выходки, глупости
карусель карусель, карусель ярмарочная поездка карусель
шикон цикорий эндивий цикорий, бельгийский эндивий
сообщник жить вместе разделить студенческое жилье иметь соседа по комнате (обычно студентов)
куке торт выпечка сладкая булочка
dikkenek dikkenek (literally: fat neck ) хвастливый хвастун
диван диван, сиденье диван диван
доуф («Это доуф!») называется удушающая жара («очень жарко») удушающая жара
дракон большой дождь отвращение сильный дождь
в пределах внутри в интервале (продолжительность, расстояние) за промежуток времени, расстояние
обучение курс обучение обучение
плыть связующее связующее связующее
GSM GSM сотовый телефон мобильный/сотовый телефон
нравиться нравиться небольшая студенческая студия копает; студенческое общежитие
(иметь) роллы иметь кудри (иметь) вьющиеся волосы (иметь) вьющиеся волосы
lait russe («Русское молоко») кофе неправильный пролитый кофе, кофе с молоком кофе с молоком, латте
девяностые годы девяносто девяносто девяносто
семьдесят семьдесят семьдесят семьдесят
разновидность особенный, необычный особенный, странный особенный; необычный
полный ковер полный ковер ковер ковер
стучать «сдаваться», стучать постучать в дверь стучать
кухонное полотенце швабра швабра тряпка для пола
полотенце банное полотенце банное полотенце банное полотенце
воровать газ полный газ быстро быстро (полный вперед)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Франкард, Мишель (2015). Словарь бельгийизмов (PDF) (2-е изд., переработанное и расширенное изд.). Брюссель: Де Бек-Дюкуло. ISBN  978-2-8011-1756-9 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bb3e09212b5dee265827840e31bd32a5__1719506760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bb/a5/bb3e09212b5dee265827840e31bd32a5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Belgicism (French) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)