Noblesse Oblige (книга)
Редактор | Нэнси Митфорд (в титрах) [ а ] |
---|---|
Язык | Английский |
Предмет | лингвистический |
Жанр | Эссе |
Опубликовано | 1956 Хэмиш Гамильтон (Великобритания) |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Распечатать (в твердом переплете) |
Страницы | 114 |
Noblesse Oblige: An Inquiry Into the Identifiers of the English Aristocracy (1956) — книга, иллюстрированная Осбертом Ланкастером , карикатуристом на английские манеры, и опубликованная Хэмишем Гамильтоном . Антология Джона включает четыре кратких эссе Нэнси Митфорд , Алана С.К. Росс , « Стрикса » и Кристофера Сайкса , письмо Ивлина Во и стихотворение Бетджемана .
До тех пор, пока Нэнси Митфорд не написала статью «Английская аристократия» в статье, опубликованной в 1955 году, Англия блаженно не осознавала употребления буквы «U» («высший класс») . Ее статья вызвала общественную дискуссию, противодействие которой собрано в этой книге, опубликованной год спустя. [ 1 ] Хотя подзаголовок довольно сухо предполагает, что это исследование отличительных черт представителей английского высшего класса, на самом деле это скорее дискуссия, в которой каждый эссеист интересен и убедителен.
Митфорд ошибочно была указана как редактор книги, хотя она была всего лишь одним из ее авторов. [ а ]
Обзор
[ редактировать ]Этот сборник эссе начался со статьи Нэнси Митфорд «Английская аристократия», опубликованной в 1955 году в журнале Encounter в ответ на серьезную академическую статью британского лингвиста Росса (ниже). Выражения «U» (высший класс) и «не-U» (не высший класс) стали популярными. [ 2 ] в этой статье, тираж журнала был распродан сразу после публикации. Статья вызвала массу беззаботных споров. Книга вышла год спустя. Среди американцев, внесших свой вклад в создание этой книги, существуют острые разногласия.
Считающаяся одной из самых одаренных писательниц комиксов своего времени, Митфорд, получившая вместе со своими сестрами аристократическое воспитание , сказала, что написала статью о своих сверстниках: «Чтобы продемонстрировать, что высший средний класс не сливается незаметно со средним классом. ". [ 3 ] Она сказала, что различия в речи отличают представителей одного социального класса в Англии от другого. Дочь барона, поэтому она была «Хон» — почетной. Дебора Кавендиш , герцогиня Девонширская, младшая из знаменитых (а иногда и печально известных) нетрадиционных сестер Митфорд, написала письмо в Encounter. [ 4 ] о статье, в которой говорится: «...как соучредитель, вместе с моей сестрой Джессикой , [ 5 ] из Клуба с отличием, я хотел бы отметить, что... слово Hon означало «Курица» на хонском языке... Мы очень любили кур и в целом предпочитали их компанию обществу людей...». [ 6 ]
Отзывы
[ редактировать ]Noblesse Oblige получил положительную оценку журнала Time в мае 1956 года:
В наши дни бедных пэров и исчезающих величественных домов как можно определить, является ли англичанин подлинным членом высшего класса? На прошлой неделе в тонкой антологии аристократических манер под редакцией аристократической писательницы Нэнси Митфорд ( Noblesse Oblige ; Хэмиш Гамильтон) Англия получила ответ, который сумел взбудоражить всех, от писателя Грэма Грина до актера Джона Лодера. Никогда еще с тех пор, как юморист Стивен Поттер основал культ искусства игры, нация не была так одержима разницей между U (высшим классом) и не-U.
— «Тайм» Журнал [ 7 ]
Два десятилетия спустя в некрологе после смерти Митфорда газета «Нью-Йорк Таймс» написала о книге следующее:
Беззастенчиво снобистская и поразительно остроумная, мисс Митфорд добилась огромного успеха и популярности как одна из самых проницательных британских наблюдательниц социальных манер... Действительно, одна из любимых тем мисс Митфорд вошла в историю малоизвестных литературных дебатов, когда в 1955 году она опубликовала, пожалуй, свою самое известное эссе о формах речи высшего и невысшего сословия. Эссе вызвало такую полемику в Британии, где откликнулись многие крупные литераторы, что год спустя мисс Митфорд была вынуждена выпустить тонкую книгу Noblesse Oblige , в центре которой были ее исследования на эту тему. Ее аргумент, который даже сегодня является стандартным среди литературных салонных игр, заключался в том, что более элегантный эвфемизм, используемый для любого слова, обычно является тем, что говорят люди, не принадлежащие к высшему классу, или, по словам мисс Митфорд, просто не-U. Таким образом: очень неуместно говорить «протезы»; «вставные зубы» подойдут. Ill — это не U; болен — это U. Человек, не являющийся U, проживает у себя дома. Человек U живет в своем доме. И так далее.
— Нью-Йорк Таймс [ 8 ]
Содержание
[ редактировать ]«Английская аристократия»
[ редактировать ]Нэнси Митфорд пишет в первом эссе, что английская аристократия — единственная настоящая аристократия, оставшаяся сегодня в мире, даже если может показаться, что она находится на грани упадка: она обладает политической властью через Палату лордов и реальным социальным положением через Палату лордов. Королева. Затем она объясняет порядок старшинства герцогов, маркизов, графов, виконтов, баронов, членов знатного рода, малолетних сыновей, баронетов, рыцарей и рыцарей Подвязки. Обвиняемая в снобе, она цитирует Алана Росса из Бирмингемского университета, который указывает, что «высшие классы сегодня отличаются исключительно своим языком, поскольку они не чище, не богаче и не образованнее, чем кто-либо другой». Митфорд говорит, что Росс изобрел полезную формулу U и неU английского языка . Хотя она не полностью согласна со списком профессора, она принимает его систему классификации и добавляет несколько собственных предложений. [ 9 ] Она приводит множество примеров использования U и не-U и подробно объясняет аристократию, говоря, например, что герцоги - довольно новые создания, цель аристократа категорически не заключается в том, чтобы работать ради денег, а дворянство в Англии основано на титуле и титуле. не по родословной. Предки лордов проводили месяцы за границей, покупая картины и статуи, которые они охотно продают, чтобы провести месяцы за границей, пишет она.
«U и Non-U — эссе по социологической лингвистике » Алана С.К. Росса
[ редактировать ]Вторая статья представляет собой сокращенную и упрощенную версию книги профессора Росса «Лингвистические индикаторы классов в современном английском языке». [ 10 ] появившаяся в 1954 году в финском филологическом периодическом издании Neuphilologische Mitteilungen . Для него английская классовая система была по существу трехсторонней: существуют высший, средний и низший класс. Только по языку их можно идентифицировать. В прошлые времена (например, в викторианский и эдвардианский периоды) такого не было. На самом деле профессор говорит, что, правда, есть несколько второстепенных моментов жизни, которые могут служить разграничением высшего класса, но они второстепенны, и в этом эссе он занимается только языковым разграничением. [ 11 ] Эта линия для Профессора часто представляет собой границу между, с одной стороны, джентльменами, а с другой, людьми, которые, хотя и не джентльмены, но на первый взгляд должны казаться или хотели бы казаться таковыми. Таким образом, речевые привычки, свойственные низшим классам, не находят места в этой статье. Он обращается также к письменной речи, учитывая следующие моменты: имена на конвертах и т. д., начало букв, имена на карточках, почтовые адреса на конвертах и т. д. в заголовках писем и на карточках; наконец, окончания букв.
«Открытое письмо» Эвелин Во
[ редактировать ]Эвелин Во написала третий вклад: « Открытое письмо достопочтенному». стал Миссис Питер Родд (Нэнси Митфорд) на очень серьезную тему от Ивлин Во , которая также впервые появилась в Encounter . [ 12 ] Широко известный как мастер стиля 20-го века, Во, который был большим другом Нэнси Митфорд. [ 13 ] добавил свои собственные мысли к классным дебатам и отметил, что Нэнси - восхитительная нарушительница спокойствия, написавшая такие вещи, но также и человек, которому только что удалось попасть в высший класс и теперь проживает в другой стране, так что - спрашивает он - кто она на самом деле? даже поднять все это? [ 14 ] Хотя это может показаться оскорбительным, Нэнси Митфорд заявила, что «с Эвелин Во все было шутками. Все. Это то, что никто из людей, писавших о нем, похоже, вообще не принял во внимание». [ 15 ]
"Шикарный жаргон" от "Strix"
[ редактировать ]Сокращенная версия статьи Стрикса появилась в The Spectator , и это четвертое эссе книги. «Стрикс», псевдоним Питера Флеминга . [ 16 ] был британским авантюристом и писателем-путешественником, Джеймса Бонда старшим братом автора Яна Флеминга и другом Нэнси. Он начинает с того, что статья Нэнси Митфорд вызвала много приятных дискуссий. Прежде чем перейти к менее этимологическим аспектам ее темы, он обращается к тому, как язык естественным образом развивается и меняется: [ 17 ] и U-сленг, придавая ему ощущение пародии. Он говорит, что интерес к изучению U-речи был произвольно пробужден, и считает этот интерес нездоровым и противоречащим «национальным интересам». Он завершает свою статью, надеясь (по иронии судьбы), что Ю-молодые будут стремиться к ясному, бесклассовому средству общения, в котором все говорят: «Простите?» и никто не говорит: «Что?», и каждый бал — это танец, и жена каждого мужчины — «жена», но затем он говорит, что он будет удивлен и разочарован, если они сделают что-нибудь подобное.
«Какое U-будущее?» Кристофер Сайкс
[ редактировать ]Все группы говорят на определенном языке. Так начинается пятое эссе книги. Это естественный процесс: вы говорите одно, а адвокат говорит другое. То же самое и с врачами. Доктор, который может говорить только как по учебнику, может вызвать у вас серьезные сомнения относительно состояния вашего здоровья, говорит Сайкс. То же и с моряками, то же и со всеми остальными ремесленниками. Затем он комментирует Шекспира, для которого язык был огромным инструментом в его распоряжении, к тому, что он называет иррациональным маленьким словарем движений моды: мода в газетах, мода в пабах, мода в кино, мода на популярные песни. Но для этого английского автора великой, самой желанной модой всегда была мода «лучшего общества», «модного», «шика», поддерживаемого снобизмом. После дальнейшего анализа использования привычек U и не-U и его прогресса, отражающего либо стрессом, либо реакцией настроение в любое время. Продолжая свою аргументацию, он вводит топивность — Т-манеры и Т-обычаи. [ 18 ] и т. д., имея в виду вероятные социальные условности отдаленного будущего, в котором пэрство выжило, проникнув в профсоюзное движение в больших масштабах. Отказавшись от «U», он заканчивает статью буквой «T», заявляя, что одна большая Т-точка остается неизменной: никто не хочет по-настоящему бедного сверстника: очень нехорошо не быть богатым. Однако Т и не-Т, похоже, не стали популярными.
«Как преуспеть в обществе», Джон Бетджеман
[ редактировать ]Последнее эссе « Noblesse Oblige» — стихотворение, взятое из «Несколько поздних хризантем» .
«Не-U-образность рыбных ножей вместо рыбных вилок восхитительно высмеивается Джоном Бетджеманом в книге « Как преуспеть в обществе» (1954):
- Телефон для рыбных ножей, Норман
- Поскольку Кук немного нервничает;
- Вы, деточки, салфетки скомкали
- И мне нужно, чтобы все было изысканно подано.
«Некоторые говорят, что тупость ножа для рыбы отражает его основную функцию: снимать кожу, сводя к минимуму риск порезать мясо. Другие говорят, что кожа очень вкусная. Дэвид Меллор, специалист по столовым приборам, многозначительно заметил: что для разделки рыбы не нужен острый нож. Он также считает, что форма рыбных ножей носит чисто декоративный характер. Нож стандартной формы справится с этой задачей лучше».
— Независимый . [ 19 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Я не знал, что они собираются сказать «отредактировано», я не редактировал это и даже не видел это в корректуре (кроме моей статьи). Я думаю, это довольно неприлично». – Письмо Нэнси Митфорд Во Ивлин ( ISBN 0-395-74015-0 , с. 391)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Нэнси Митфорд - Noblesse Oblige
- ^ Дебретта
- ^ Верно, Рози (1 января 1980 г.). «Как ты?» . Еженедельник стиля . Ричмонд, Вирджиния.
- ^ Цитируется Расселом Лайнсом во введении к первому изданию Noblesse Oblige, опубликованному Harper & Brothers (1956) в США, стр. 10
- ^ Decca - Письма Джессики Митфорд, Альфред А. Кноп
- ↑ Лейси, Хестер (18 марта 2011 г.). «Курица с FT: Дебора Девоншир». Файнэншл Таймс (Лондон).
- ^ "Образование: кто ты?" Время (Нью-Йорк). 21 мая 1956 года.
- ^ Вейсман, Стивен Р. (1 июля 1973 г.). «Нэнси Митфорд, писательница, мертва; писатель-сатирик и эссеист». Нью-Йорк Таймс .
- ^ "Пингвин в неделю - блог о старинных книгах о пингвинах в мягкой обложке"
- ^ Очерк социологической лингвистики Алана С.К. Росс] - Встреча , ноябрь 1955 г.
- ^ "AU и не-U обмен высшего класса" . «Индепендент» в воскресенье . 5 июня 1994 г.
- ↑ Встреча , декабрь 1955 г.
- ^ «Письма Нэнси Митфорд и Эвелин Во». Нью-Йорк Таймс .
- ^ Броган, Денис В. Субботний обзор . 28 июля 1956 г. с. 17.
- ↑ Нэнси Митфорд в телеинтервью. Цитируется по Бирну, с. 348.
- ↑ Митфорд, 1956 — Университет Халла.
- ^ Сэвидж читает
- ^ Noblesse Oblige, Harper & Brothers (1956), опубликовано в США, первое издание - What U-Future? стр. 150-156
- ^ «Хорошие вопросы: в ящике для столовых приборов в Букингемском дворце нет ничего подозрительного». Архивировано 26 октября 2014 г. в Wayback Machine . «Индепендент» (Лондон).
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Декка; Письма Джессики Митфорд , Альфред А. Кноп
- Возвращение к U & Non-U , Дебретт, 1978, изд. Ричард Бакл
- Кто ты? , Андре Дойч Ltd, 1969, изд. Алан СК Росс