Jump to content

Noblesse Oblige (книга)

Дворянство обязывает
Первое издание (Великобритания)
Редактор Нэнси Митфорд (в титрах) [ а ]
Язык Английский
Предмет лингвистический
Жанр Эссе
Опубликовано 1956 Хэмиш Гамильтон (Великобритания)
Место публикации Великобритания
Тип носителя Распечатать (в твердом переплете)
Страницы 114

Noblesse Oblige: An Inquiry Into the Identifiers of the English Aristocracy (1956) — книга, иллюстрированная Осбертом Ланкастером , карикатуристом на английские манеры, и опубликованная Хэмишем Гамильтоном . Антология Джона включает четыре кратких эссе Нэнси Митфорд , Алана С.К. Росс , « Стрикса » и Кристофера Сайкса , письмо Ивлина Во и стихотворение Бетджемана .

До тех пор, пока Нэнси Митфорд не написала статью «Английская аристократия» в статье, опубликованной в 1955 году, Англия блаженно не осознавала употребления буквы «U» («высший класс») . Ее статья вызвала общественную дискуссию, противодействие которой собрано в этой книге, опубликованной год спустя. [ 1 ] Хотя подзаголовок довольно сухо предполагает, что это исследование отличительных черт представителей английского высшего класса, на самом деле это скорее дискуссия, в которой каждый эссеист интересен и убедителен.

Митфорд ошибочно была указана как редактор книги, хотя она была всего лишь одним из ее авторов. [ а ]

Этот сборник эссе начался со статьи Нэнси Митфорд «Английская аристократия», опубликованной в 1955 году в журнале Encounter в ответ на серьезную академическую статью британского лингвиста Росса (ниже). Выражения «U» (высший класс) и «не-U» (не высший класс) стали популярными. [ 2 ] в этой статье, тираж журнала был распродан сразу после публикации. Статья вызвала массу беззаботных споров. Книга вышла год спустя. Среди американцев, внесших свой вклад в создание этой книги, существуют острые разногласия.

Считающаяся одной из самых одаренных писательниц комиксов своего времени, Митфорд, получившая вместе со своими сестрами аристократическое воспитание , сказала, что написала статью о своих сверстниках: «Чтобы продемонстрировать, что высший средний класс не сливается незаметно со средним классом. ". [ 3 ] Она сказала, что различия в речи отличают представителей одного социального класса в Англии от другого. Дочь барона, поэтому она была «Хон» — почетной. Дебора Кавендиш , герцогиня Девонширская, младшая из знаменитых (а иногда и печально известных) нетрадиционных сестер Митфорд, написала письмо в Encounter. [ 4 ] о статье, в которой говорится: «...как соучредитель, вместе с моей сестрой Джессикой , [ 5 ] из Клуба с отличием, я хотел бы отметить, что... слово Hon означало «Курица» на хонском языке... Мы очень любили кур и в целом предпочитали их компанию обществу людей...». [ 6 ]

Noblesse Oblige получил положительную оценку журнала Time в мае 1956 года:

В наши дни бедных пэров и исчезающих величественных домов как можно определить, является ли англичанин подлинным членом высшего класса? На прошлой неделе в тонкой антологии аристократических манер под редакцией аристократической писательницы Нэнси Митфорд ( Noblesse Oblige ; Хэмиш Гамильтон) Англия получила ответ, который сумел взбудоражить всех, от писателя Грэма Грина до актера Джона Лодера. Никогда еще с тех пор, как юморист Стивен Поттер основал культ искусства игры, нация не была так одержима разницей между U (высшим классом) и не-U.

«Тайм» Журнал [ 7 ]

Два десятилетия спустя в некрологе после смерти Митфорда газета «Нью-Йорк Таймс» написала о книге следующее:

Беззастенчиво снобистская и поразительно остроумная, мисс Митфорд добилась огромного успеха и популярности как одна из самых проницательных британских наблюдательниц социальных манер... Действительно, одна из любимых тем мисс Митфорд вошла в историю малоизвестных литературных дебатов, когда в 1955 году она опубликовала, пожалуй, свою самое известное эссе о формах речи высшего и невысшего сословия. Эссе вызвало такую ​​полемику в Британии, где откликнулись многие крупные литераторы, что год спустя мисс Митфорд была вынуждена выпустить тонкую книгу Noblesse Oblige , в центре которой были ее исследования на эту тему. Ее аргумент, который даже сегодня является стандартным среди литературных салонных игр, заключался в том, что более элегантный эвфемизм, используемый для любого слова, обычно является тем, что говорят люди, не принадлежащие к высшему классу, или, по словам мисс Митфорд, просто не-U. Таким образом: очень неуместно говорить «протезы»; «вставные зубы» подойдут. Ill — это не U; болен — это U. Человек, не являющийся U, проживает у себя дома. Человек U живет в своем доме. И так далее.

Нью-Йорк Таймс [ 8 ]

Содержание

[ редактировать ]

«Английская аристократия»

[ редактировать ]

Нэнси Митфорд пишет в первом эссе, что английская аристократия — единственная настоящая аристократия, оставшаяся сегодня в мире, даже если может показаться, что она находится на грани упадка: она обладает политической властью через Палату лордов и реальным социальным положением через Палату лордов. Королева. Затем она объясняет порядок старшинства герцогов, маркизов, графов, виконтов, баронов, членов знатного рода, малолетних сыновей, баронетов, рыцарей и рыцарей Подвязки. Обвиняемая в снобе, она цитирует Алана Росса из Бирмингемского университета, который указывает, что «высшие классы сегодня отличаются исключительно своим языком, поскольку они не чище, не богаче и не образованнее, чем кто-либо другой». Митфорд говорит, что Росс изобрел полезную формулу U и неU английского языка . Хотя она не полностью согласна со списком профессора, она принимает его систему классификации и добавляет несколько собственных предложений. [ 9 ] Она приводит множество примеров использования U и не-U и подробно объясняет аристократию, говоря, например, что герцоги - довольно новые создания, цель аристократа категорически не заключается в том, чтобы работать ради денег, а дворянство в Англии основано на титуле и титуле. не по родословной. Предки лордов проводили месяцы за границей, покупая картины и статуи, которые они охотно продают, чтобы провести месяцы за границей, пишет она.

«U и Non-U — эссе по социологической лингвистике » Алана С.К. Росса

[ редактировать ]

Вторая статья представляет собой сокращенную и упрощенную версию книги профессора Росса «Лингвистические индикаторы классов в современном английском языке». [ 10 ] появившаяся в 1954 году в финском филологическом периодическом издании Neuphilologische Mitteilungen . Для него английская классовая система была по существу трехсторонней: существуют высший, средний и низший класс. Только по языку их можно идентифицировать. В прошлые времена (например, в викторианский и эдвардианский периоды) такого не было. На самом деле профессор говорит, что, правда, есть несколько второстепенных моментов жизни, которые могут служить разграничением высшего класса, но они второстепенны, и в этом эссе он занимается только языковым разграничением. [ 11 ] Эта линия для Профессора часто представляет собой границу между, с одной стороны, джентльменами, а с другой, людьми, которые, хотя и не джентльмены, но на первый взгляд должны казаться или хотели бы казаться таковыми. Таким образом, речевые привычки, свойственные низшим классам, не находят места в этой статье. Он обращается также к письменной речи, учитывая следующие моменты: имена на конвертах и ​​т. д., начало букв, имена на карточках, почтовые адреса на конвертах и ​​т. д. в заголовках писем и на карточках; наконец, окончания букв.

«Открытое письмо» Эвелин Во

[ редактировать ]

Эвелин Во написала третий вклад: « Открытое письмо достопочтенному». стал Миссис Питер Родд (Нэнси Митфорд) на очень серьезную тему от Ивлин Во , которая также впервые появилась в Encounter . [ 12 ] Широко известный как мастер стиля 20-го века, Во, который был большим другом Нэнси Митфорд. [ 13 ] добавил свои собственные мысли к классным дебатам и отметил, что Нэнси - восхитительная нарушительница спокойствия, написавшая такие вещи, но также и человек, которому только что удалось попасть в высший класс и теперь проживает в другой стране, так что - спрашивает он - кто она на самом деле? даже поднять все это? [ 14 ] Хотя это может показаться оскорбительным, Нэнси Митфорд заявила, что «с Эвелин Во все было шутками. Все. Это то, что никто из людей, писавших о нем, похоже, вообще не принял во внимание». [ 15 ]

"Шикарный жаргон" от "Strix"

[ редактировать ]

Сокращенная версия статьи Стрикса появилась в The Spectator , и это четвертое эссе книги. «Стрикс», псевдоним Питера Флеминга . [ 16 ] был британским авантюристом и писателем-путешественником, Джеймса Бонда старшим братом автора Яна Флеминга и другом Нэнси. Он начинает с того, что статья Нэнси Митфорд вызвала много приятных дискуссий. Прежде чем перейти к менее этимологическим аспектам ее темы, он обращается к тому, как язык естественным образом развивается и меняется: [ 17 ] и U-сленг, придавая ему ощущение пародии. Он говорит, что интерес к изучению U-речи был произвольно пробужден, и считает этот интерес нездоровым и противоречащим «национальным интересам». Он завершает свою статью, надеясь (по иронии судьбы), что Ю-молодые будут стремиться к ясному, бесклассовому средству общения, в котором все говорят: «Простите?» и никто не говорит: «Что?», и каждый бал — это танец, и жена каждого мужчины — «жена», но затем он говорит, что он будет удивлен и разочарован, если они сделают что-нибудь подобное.

«Какое U-будущее?» Кристофер Сайкс

[ редактировать ]

Все группы говорят на определенном языке. Так начинается пятое эссе книги. Это естественный процесс: вы говорите одно, а адвокат говорит другое. То же самое и с врачами. Доктор, который может говорить только как по учебнику, может вызвать у вас серьезные сомнения относительно состояния вашего здоровья, говорит Сайкс. То же и с моряками, то же и со всеми остальными ремесленниками. Затем он комментирует Шекспира, для которого язык был огромным инструментом в его распоряжении, к тому, что он называет иррациональным маленьким словарем движений моды: мода в газетах, мода в пабах, мода в кино, мода на популярные песни. Но для этого английского автора великой, самой желанной модой всегда была мода «лучшего общества», «модного», «шика», поддерживаемого снобизмом. После дальнейшего анализа использования привычек U и не-U и его прогресса, отражающего либо стрессом, либо реакцией настроение в любое время. Продолжая свою аргументацию, он вводит топивность — Т-манеры и Т-обычаи. [ 18 ] и т. д., имея в виду вероятные социальные условности отдаленного будущего, в котором пэрство выжило, проникнув в профсоюзное движение в больших масштабах. Отказавшись от «U», он заканчивает статью буквой «T», заявляя, что одна большая Т-точка остается неизменной: никто не хочет по-настоящему бедного сверстника: очень нехорошо не быть богатым. Однако Т и не-Т, похоже, не стали популярными.

«Как преуспеть в обществе», Джон Бетджеман

[ редактировать ]

Последнее эссе « Noblesse Oblige» — стихотворение, взятое из «Несколько поздних хризантем» .

«Не-U-образность рыбных ножей вместо рыбных вилок восхитительно высмеивается Джоном Бетджеманом в книге « Как преуспеть в обществе» (1954):

Телефон для рыбных ножей, Норман
Поскольку Кук немного нервничает;
Вы, деточки, салфетки скомкали
И мне нужно, чтобы все было изысканно подано.

«Некоторые говорят, что тупость ножа для рыбы отражает его основную функцию: снимать кожу, сводя к минимуму риск порезать мясо. Другие говорят, что кожа очень вкусная. Дэвид Меллор, специалист по столовым приборам, многозначительно заметил: что для разделки рыбы не нужен острый нож. Он также считает, что форма рыбных ножей носит чисто декоративный характер. Нож стандартной формы справится с этой задачей лучше».

Независимый . [ 19 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Я не знал, что они собираются сказать «отредактировано», я не редактировал это и даже не видел это в корректуре (кроме моей статьи). Я думаю, это довольно неприлично». – Письмо Нэнси Митфорд Во Ивлин ( ISBN   0-395-74015-0 , с. 391)
  1. ^ Нэнси Митфорд - Noblesse Oblige
  2. ^ Дебретта
  3. ^ Верно, Рози (1 января 1980 г.). «Как ты?» . Еженедельник стиля . Ричмонд, Вирджиния.
  4. ^ Цитируется Расселом Лайнсом во введении к первому изданию Noblesse Oblige, опубликованному Harper & Brothers (1956) в США, стр. 10
  5. ^ Decca - Письма Джессики Митфорд, Альфред А. Кноп
  6. Лейси, Хестер (18 марта 2011 г.). «Курица с FT: Дебора Девоншир». Файнэншл Таймс (Лондон).
  7. ^ "Образование: кто ты?" Время (Нью-Йорк). 21 мая 1956 года.
  8. ^ Вейсман, Стивен Р. (1 июля 1973 г.). «Нэнси Митфорд, писательница, мертва; писатель-сатирик и эссеист». Нью-Йорк Таймс .
  9. ^ "Пингвин в неделю - блог о старинных книгах о пингвинах в мягкой обложке"
  10. ^ Очерк социологической лингвистики Алана С.К. Росс] - Встреча , ноябрь 1955 г.
  11. ^ "AU и не-U обмен высшего класса" . «Индепендент» в воскресенье . 5 июня 1994 г.
  12. Встреча , декабрь 1955 г.
  13. ^ «Письма Нэнси Митфорд и Эвелин Во». Нью-Йорк Таймс .
  14. ^ Броган, Денис В. Субботний обзор . 28 июля 1956 г. с. 17.
  15. Нэнси Митфорд в телеинтервью. Цитируется по Бирну, с. 348.
  16. Митфорд, 1956 — Университет Халла.
  17. ^ Сэвидж читает
  18. ^ Noblesse Oblige, Harper & Brothers (1956), опубликовано в США, первое издание - What U-Future? стр. 150-156
  19. ^ «Хорошие вопросы: в ящике для столовых приборов в Букингемском дворце нет ничего подозрительного». Архивировано 26 октября 2014 г. в Wayback Machine . «Индепендент» (Лондон).

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bd9118d0b58387108ebf29f35564e640__1716835500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bd/40/bd9118d0b58387108ebf29f35564e640.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Noblesse Oblige (book) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)