Аргентинская академия литературы
Academia Argentina de Letras — это академия, отвечающая за изучение и предписание использования испанского языка в Аргентине. С момента своего создания, 13 августа 1931 года, [1] он поддерживает связи с Королевской академией испанского языка и другими академиями испанского языка, которые являются членами Ассоциации академий испанского языка . С 1999 года он официально является академией-корреспондентом Королевской испанской академии. [2]
В настоящее время в его состав входят два десятка полноправных членов, [2] выбраны за выдающиеся достижения в академических исследованиях, связанных с языком или литературой. Они составляют руководящий орган академии и выбирают почетных и академических членов-корреспондентов.
История
[ редактировать ]Предшественники
[ редактировать ]Самые ранние лексикографические проекты в районе Рио-де-ла-Плата включали ограниченную, но строгую работу под названием Léxico rioplatense , составленную в 1845 году Франсиско Хавьером Муньисом , и еще один словарь, составленный в 1860 году Хуаном Марией Гутьерресом для французского натуралиста и географа Мартина де Мусси.
9 июля 1873 года группа аргентинских интеллектуалов, в основном портеньос (жители района Буэнос-Айреса ), основала Аргентинскую академию наук и литературы. Эта академия, возглавляемая поэтом Мартином Коронадо, занималась не только изучением испанского языка; он был посвящен различным отраслям знаний, от права и науки до изобразительного искусства, литературы и истории, поскольку они относились к национальной культуре Аргентины. Академия действительно попыталась составить Словарь аргентинского языка , для которого члены группы собрали тысячи слов и фраз.
Однако после роспуска академии в 1879 году проект остался незавершенным. Эта работа, включавшая проведенные экспертами исследования профессионального жаргона и исследования локализмов во внутренних районах Аргентины, была почти полностью утеряна. Сохранилась лишь дюжина словарных слов, которые были опубликованы в периодическом издании академии El Plata Literario . В 1876 году тот же журнал объявил о сборнике американских голосов , работе Карлоса Мануэля де Треллеса, в который вошли материалы около 300 человек. Но эта незавершенная работа по составлению аргентинского словаря, по крайней мере, продемонстрировала необходимость создания организации, занимающейся изучением местного языка. Когда в 1880-х годах Королевская испанская академия начала приглашать различных аргентинских интеллектуалов, в том числе Анхеля Хустиниано Каррансу, Луиса Домингеса , Висенте Фиделя Лопеса , Бартоломе Митре , пастора Облигадо , Карлоса Марию Окантоса, Эрнесто Кесаду, Висенте Кесаду и Карлоса Гвидо Спано, для оказания помощи в создание корреспондентской языковой академии в Аргентине, другие, такие как Хуан Баутиста Альберди , Хуан Мария Гутьеррес и Хуан Антонио Аргерих сомневались в целесообразности присоединения к испанскому проекту, подозревая, что он направлен на восстановление полуостровной культуры в стране в ущерб аргентинской культуре. Аргерих утверждал, что такая академия будет представлять собой «филиал, который является вассалом испанского империализма», и он предложил создать «Аргентинскую академию испанского языка», которая создала бы свой собственный словарь. Облигадо, с другой стороны, публично выступал в пользу создания академии, связанной с Королевской испанской академией.
В 1903 году Эстанислао Себальос в своем вкладе в книгу Рикардо Моннера Санса « Notas al castellano en la Argentina » безуспешно предложил аргентинским членам-корреспондентам Королевской испанской академии того времени — Бартоломе Митре , Висенте Фидель Лопес , Висенте Г. Кесада, Карлос Гвидо Спано, Рафаэль Облигадо , Каликсто Оюэла , Эрнесто Кесада и он сам составляют аргентинскую секцию академии. Лишь семь лет спустя, усилиями маркиза Жироны Эухенио Селлеса , приехавшего в Аргентину в составе свиты, сопровождавшей инфанту Изабеллу на торжества, посвященные столетнему юбилею страны, эти же самые люди основали первую Академию Аргентины. де ла Ленгуа. Из 18 ученых, которые были членами-основателями, Висенте Кесада и Каликсто Ойуэла были выбраны пожизненным президентом и секретарем соответственно.
Облигадо разработал план действий, который включал не только работу по редактированию и расширению местной лексики, содержащейся в словаре Королевской испанской академии, но и работу с другими латиноамериканскими академиями по координации реестра местных фраз с целью создания отдельного латиноамериканского словаря. Этим он стремился избежать вопросов националистического рвения и пуризма со стороны испанцев, которые уже вызывали трения с другими соответствующими академиями. Diccionario de americanismos будет доступен для использования Королевской испанской академией, но в первую очередь это будет представлять собой отдельное мероприятие.
Группа была расширена по настоянию Себальоса с добавлением нескольких новых членов академии: Самуэля Лафоне Кеведо, Освальдо Маньяско, Хосе Матиенцо, Хосе Мария Рамос Мехиа и Энрике Риварола. Однако отсутствие политической поддержки и взаимные трения с испанской академией привели к быстрому роспуску организации, которая так и не смогла опубликовать свои исследования.
Основание
[ редактировать ]
13 августа 1931 года фактический президент Хосе Феликс Урибуру издал указ о создании Аргентинской академии летраса. Изменение названия (с «la Lengua», что означает «Язык», на «Letras», что означает «Письма» или «Литература»), подтвердило дополнительный акцент на распространении и продвижении аргентинской литературы в дополнение к интересу академии к Испанский язык в стране. Выполняя эту двойную миссию, академия стремилась определить и укрепить «духовную физиономию страны», используя повествовательную, лирическую и, прежде всего, театральную работу для разработки культурной модели. Оюэла был назначен президентом организации, другими членами которой были Энрике Банчс , Хоакин Кастельянос, Атилио Кьяппори, Хуан Карлос Давалос, Леопольдо Диас, Хуан Пабло Эчагуэ, Альфредо Феррерира, Густаво Франчески, Мануэль Гальвес , Леопольдо Эррера, Карлос Ибаргурен , Артуро Марассо. , Густаво Мартинес Сувирия , Клементе Риччи и Хуан Баутиста Теран. Академии была отведена роль «партнера» Королевской испанской академии. У него была вся поддержка, которой не хватало его предыдущему воплощению; комната в старом Национальная библиотека на улице Мехико была зарезервирована для еженедельных собраний группы, в то время как тогдашний сенатор Матиас Санчес Сорондо работал над приобретением Дворца Эррасурис для размещения академии, а также Национальной академии изящных искусств, Национального музея декоративного искусства и Национального музея искусств. Комиссия по культуре. Приобретение было одобрено в январе 1937 года, хотя передача здания академии вступила в силу только в 1944 году.
Разработка
[ редактировать ]С момента создания академии Урибуру произошло лишь несколько институциональных изменений: с 1935 года каждое из 24 мест в академии носит имя классического аргентинского писателя. С 1940 года эмблемой академии, созданной художником Альфредо Гвидо, является ионическая колонна рядом с девизом « Recta sustenta ». После военного переворота 1955 года самопровозглашенный режим Революции Либертадоры во главе с Педро Эухенио Арамбуру инициировал политику преследования журналистов, спортсменов, политиков и интеллектуалов, связанных с перонизмом или другими политическими движениями, и среди тех, кто стал мишенью, были члены из Аргентинской академии летраса.
В 1999 году академия наконец получила статус корреспондента Королевской испанской академии. В 2001 году он отметил свое 70-летие выставкой в Национальной библиотеке, на которой были представлены документы и предметы из его истории.
Работа
[ редактировать ]Цель Academia Argentina de Letras не ограничивается регистрацией особенностей испанского языка, на котором говорят в бассейне реки Рио-де-ла-Плата в Аргентине и Уругвае , который известен как Риоплатенсский испанский язык . Он также работает над регулированием его использования, а также над стимулированием и содействием изучению литературы, которые считаются важнейшими элементами национальной культуры Аргентины .
Академия также курирует национальные литературные премии. С 1984 года он вручает награды выпускникам университетов, специализирующимся в области литературы и получившим самый высокий средний балл во всех университетах страны, а также премии выдающимся авторам прозы, поэзии и эссе. [3]

Библиотека "Хорхе Луис Борхес"
[ редактировать ]Библиотека академии, ныне названная в честь аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса , была открыта в 1932 году. С 1932 по 1946 год она располагалась на базе Национальной библиотеки, а в 1947 году переехала на свое нынешнее место во Дворце Эррасурис в Буэнос-Айресе. Благодаря завещанию Хуана Хосе Гарсии Веллосо в 1936 году библиотека получила 3000 книг латиноамериканской литературы и театра. Коллекция Альберто Косито Муньоса, приобретенная в 1937 году, а также выпуски Revue Hispanique и публикаций Общества испанских библиофилов дополнили первоначальную коллекцию. Среди выдающихся фондов библиотеки - коллекция египтологии XIX века Мигеля Лермана Авраама Розенвассера и большая коллекция первых изданий . Коллекция специализируется на работах по лингвистике, аргентинской, испанской и латиноамериканской литературе и является одной из самых важных в Аргентине.
Библиотека Аргентинской академии литературы унаследовала важные личные коллекции: Хуана Хосе и Энрике Гарсиа Веллосо (3341 том), Рафаэля Альберто Аррьеты (4000 томов), Альфредо де ла Гуардиа (3000 томов), Авраама Розенвассера (2400 томов). том), Селина Сабор де Кортасар (1000 томов), Офелия Коваччи (2000 томов), Мариетта Айерса и Альфредо Гонсалес Гараньо (4000 томов), Хосе Луис Тренти Рокамора (23 000 томов), Мигель Лермон (12 000 томов). ), Хуан Мануэль Коркуэра (2400 томов) и Мануэль Гальвес (1685 томов).
Сегодня библиотека содержит почти 130 000 томов, а также важный архив периодических изданий с примерами из 3 000 публикаций, общий объем которых составляет около 16 000 томов, образуя ценный исследовательский центр. Здесь также хранятся 2000 старинных книг, изданных между 1515 и 1801 годами.
В библиотеке также хранятся четыре значительные коллекции корреспонденции: Мануэля Гальвеса , Роберто Джусти, Атилио Кьяппори и Виктории Окампо . Первые три можно прочитать полностью в библиотеке. Библиотека также предоставила доступ через Виртуальную библиотеку Мигеля де Сервантеса к своей коллекции литературы гаучо , коллекции туристической литературы, связанной с регионом, а также набору исторических документов, собранных Педро де Анжелисом .
Отдел филологических исследований
[ редактировать ]Departamento de Investigaciones Filológicas (Департамент филологических исследований) был первоначально основан в 1946 году с целью предоставления исследовательских и технических консультаций. В 1955 году по указу президента он был объединен с Институтом традиций и образовал Национальный институт филологии и фольклора. Работа нового института была регламентирована в 1961 году, но только в 1966 году под руководством Карлоса Ронки Марча были формализованы процессы ведения его архивов и подготовки лексикографических отчетов. В настоящее время отдел консультирует пленарные заседания академии, готовит заметки и дополнения для Королевской испанской академии, а также ведет архивы и документацию по локализованной речи в Аргентине.
Публикации
[ редактировать ]С момента основания академия ежеквартально издает Бюллетень по филологическим и лексикографическим темам. Периодическое издание было консервативным и тесно связано с испанской академией с первого номера, в котором Хуан Баутиста Теран отрицал существование «языка аргентинцев» и подчеркивал преемственность между риоплатенсским испанским языком и испанским языком, на котором говорят на Пиренейском полуострове . О цели выбора фиксированного нормативного корпуса национального языка свидетельствует «Библиография кастильского языка в Аргентине», опубликованная начиная с этого номера и призванная собрать подборку достойных произведений национальной литературной продукции. Академия также работала над протестом и исправлением примеров нестандартной лексики в периодических изданиях, рекламе и административных текстах. Циркуляры были направлены газетам и радиовещательным компаниям, а также муниципальным и национальным правительственным органам. Бюллетень Аргентинской академии летраса издается до сих пор. [4]
В 1941 году академия выпустила сборник антологий и литературной критики «Аргентинской классики», из которых было опубликовано 26 томов. Начиная с 1946 года к нему добавился сборник «Академические исследования», в котором переводы зарубежной литературы сочетались с критическими исследованиями и национальными биографиями, а в 1976 году к ним добавилась серия «Лингвистические и филологические исследования».
Помимо уже упомянутых публикаций, с 1947 г. Бюллетень иногда сопровождался томами, посвященными выдающимся авторам. Начиная с 1975 года они начали распространять эти дани более регулярно, опубликовав на сегодняшний день 25 таких томов. Кроме того, академия опубликовала различные книги, в том числе « Словарь американизмов» Аугусто Маларета, первую книгу незаконченного «Этимологического словаря общеиспанского языка» Леопольдо Лугонеса , протоколы 4-го конгресса Ассоциации академий испанского языка, « Лексикон испанского языка». «Культурная речь Буэнос-Айреса» , книга «Общие идиоматические вопросы» , « Запись аргентинской речи» , 12 томов соглашений о языке, утвержденных академией, и некоторые литературные произведения. В настоящее время в работе находится крупномасштабный словарь аргентинской речи , в котором регистрируется использование испанского языка в стране.
См. также
[ редактировать ]- Королевская испанская академия
- Ассоциация академий испанского языка
- Национальная медицинская академия Буэнос-Айреса
- Национальная академия истории Аргентины
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Аргентинская академия летраса» . www.aal.edu.ar. Проверено 4 августа 2020 г.
- ^ Jump up to: а б «Аргентинская академия летраса» . www.asale.org (на испанском языке) . Проверено 4 августа 2020 г.
- ^ «Литературная премия Аргентинской академии литературы | Аргентинская академия литературы» . www.aal.edu.ar. Проверено 4 августа 2020 г.
- ^ «Вестник Аргентинской академии литературы» . www.catalogoweb.com.ar . Проверено 5 августа 2020 г.