Старый гринго

Старый гринго ( исп . Gringo Viejo ) — роман Карлоса Фуэнтеса , впервые опубликованный в 1985 году. Его перевод на английский язык того же года стал первым романом мексиканского автора, ставшим бестселлером в США. [ 1 ] и был одним из трех номинантов на премию Ritz Paris Hemingway как лучший роман 1985 года. [ 2 ] В 1989 году последовала неудачная экранизация . [ 3 ] Более поздняя критика обнаружила в романе настороженное рассмотрение непримиримости мировоззрений Соединенных Штатов и Мексики.
Сюжет
[ редактировать ]Роман оформлен как воспоминание о женском персонаже (на протяжении всего его пути идентифицированном как Гарриет Уинслоу), «сейчас она сидит одна и вспоминает».
Озлобленный американский писатель и бывший журналист, которого до последней главы не называли Эмброуз Бирс , решает оставить свою прежнюю жизнь позади и искать смерти в разгар Мексиканской революции . Вдовец, два сына которого мертвы, а дочь отказывается с ним разговаривать, он ищет часть Армии Севера под командованием Панчо Вильи . Конкретная группа, с которой он сталкивается в Чиуауа , возглавляемая «генералом» Томасом Арройо, только что освободила огромную гасиенду семьи Миранды. Арройо - метис , продукт изнасилования его матери отцом Мирандой, и старый гринго уговаривает его позволить ему присоединиться к революционным силам.
На той же гасиенде старик знакомится с Гарриет Уинслоу, 31-летней женщиной из Вашингтона, округ Колумбия , которую наняли слепой для обучения детей Миранды, в то время как семья бежала из страны. Гарриет, однако, отказывается покинуть гасиенду, настаивая на том, что ей заплатили и она будет ждать возвращения семьи. Поначалу она не будет называть Арройо «генералом» (настаивая на том, что он просто дал себе этот титул) и покровительственно относится к революционной армии и мексиканскому народу. Ее собственный отец исчез во время предыдущего американского вторжения на Кубу , и семья Уинслоу жила на его армейскую пенсию. Только Гарриет знала, что он действительно остался жить с мулаткой .
Гарриет отдают под опеку старого гринго, который впоследствии влюбляется в нее. Под огнем гринго проявляют немалое мужество, рискуя, казалось бы, очевидной смертью, и завоевывают репутацию доблестных людей. Однако его отказ подчиниться приказу Арройо застрелить захваченного федерального офицера означает, что «генерал» может его казнить. Вместо этого Арройо сам стреляет в офицера, а затем вовлекает Харриет в сексуальные отношения в обмен на пощаду гринго. Хотя Харриет ценит их встречу, она не может простить его сексуальное высокомерие. Партнер Арройо, женщина по прозвищу «Ла Луна», которую революция освободила от жестокого мужа-землевладельца, принимает его неверность как необходимую. Но гринго находит жертву Харриет ироничной, вынуждая его раскрыть ей настоящую цель своего приезда в Мексику. Вместо этого он теперь относится к Гарриет как к дочери, а не к своему отчужденному ребенку, в то время как она берет старого гринго вместо отца, бросившего свою семью.
Пока Арройо сражался в горах, Харриет пыталась восстановить гасиенду и обучать там женщин и детей. Он, однако, желает разрушить место своего рождения, помня о своем там унижении как непризнанного сына хозяина, и завоевывает расположение местных крестьян, выдавая себя за истинного сына народа и вместо этого используя имя своей матери (Арройо). чем Миранда, на что он имеет право. Это право, по его мнению, содержится в документе, который он хранит при себе (хотя и не может его прочитать), пока гринго не поджигает его в отместку за обращение с Харриет. Затем Арройо в ответ смертельно стреляет ему в спину.
Позже Гарриет настаивает на возвращении тела гринго, заявляя, что он ее отец, чтобы его можно было похоронить в могиле, отведенной для исчезнувшего Уинслоу, на Арлингтонском национальном кладбище . Панчо Вилья теперь подвергается критике за предполагаемое хладнокровное убийство американца войсками под его общим командованием. Вилья приказывает эксгумировать тело американца и «расстрелять» (выдавая это за дело рук федералов). Когда Арройо приближается, чтобы нанести трупу удар , Вилья приказывает расстрелять Арройо, чтобы предотвратить дальнейшую реакцию Америки.
После того, как Харриет пересекает границу обратно в США, она отказывается давать показания перед Конгрессом в рамках журналистской кампании, призванной побудить США «цивилизовать» Мексику, и решает, что вместо того, чтобы пытаться изменить Мексику, как она хотела сделать ранее , лучший подход, как она теперь говорит ожидающим журналистам, - это «научиться жить с Мексикой».
Роман
[ редактировать ]Согласно интервью 1992 года, первоначальная идея романа на эту тему возникла после того, как Фуэнтес в подростковом возрасте познакомился с работами Амброуза Бирса , и к ним он время от времени возвращался на протяжении десятилетий. [ 4 ] После публикации он прокомментировал: «Этот роман начался с моего восхищения [Бирсом] и его « Сказками о солдатах и гражданских лицах» . война." [ 5 ] Первоначально роман был написан на испанском языке, и затем Фуэнтес тесно сотрудничал с Маргарет Сэйерс Педен над английским переводом. Между двумя версиями есть некоторые различия в формулировках и даже в количестве глав. [ 6 ]
У рецензентов романа возникли трудности с постмодернистской риторикой, которую использовал Фуэнтес. Газета Los Angeles Times обнаружила, что «не всегда легко следить за этим; возможно, этому препятствует его судорожная привязанность к родине». [ 7 ] Этому вторит комментарий в одной из энциклопедий о том, что повествовательные эксперименты Фуэнтеса призваны продемонстрировать главную тему романа: почти непреодолимую дистанцию между латиноамериканской и англо-американской культурами. [ 8 ] Другой критик видит в романе «переговоры о границах внутри и между собой, между странами и внутри них», обманчивым символом которого становится зеркальный бальный зал, который является всем, что осталось от гасиенды Миранды. [ 9 ] Издательство Weekly подвело итог, обнаружив, что «в этом прекрасном коротком романе Фуэнтес, как обычно, остается с мудрым подозрением как к американской политике, так и к политике революции». [ 10 ]
Однако один ключевой инцидент не является изобретением писателя. Убийство, эксгумация и посмертная казнь Бирса основаны на реальном убийстве англичанина Уильяма Бентона одним из генералов Панчо Вильи в 1910 году. [ 11 ] На самом деле никто толком не знает, что случилось с Бирсом, что позволяет Фуэнтесу превратить его судьбу в экзистенциальную притчу о личном выборе и искуплении. [ 12 ]
Переводы
[ редактировать ]- Испанский шрифт Брайля: Гринго Вьехо (1985)
- Английский перевод: Старый гринго (1985)
- Датский: Старый гринго (1985)
- Английский: Старый гринго (1986)
- Немецкий: Der alte Gringo (1986)
- Шведский: Старый Грингон (1986)
- Английский: Старый гринго (1986)
- Английский шрифт Брайля: Старый гринго (1987)
- Греческий: Хо геро-гкриннко (1987).
- Португальский: Португалия: Старый гринго (1987), Бразилия: Гринго Велью (1988).
- Голландский: De oude gringo (1988)
- Финский: Старый Гринго (1989)
- Китайский: Аола «Старик в чужой стране» / И Сян Лао Жэнь (1991);
- Польский: Старый гринго (1992)
- : Японский ( Ойборе гуринго 1994)
- Румынский: Старый гринго (1998)
- Персидский: Грингу-йи пир (1378 [1999])
- Корейский: Гринго, которого я любил / Nae ka saranghan Gŭringgo (2001)
- Английский: Большой гринго (2004)
- Хорватский: Стари гринго (2005)
- Английский: Старый гринго (2005)
- Сингальский: Гранго Махалла (2007)
- Russian: Старый гринго / Staryĭ gringo (2010)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Анахи Рама и Лизбет Диас (15 мая 2012 г.). «Мексиканский писатель Карлос Фуэнтес умер в возрасте 83 лет» . Чикаго Трибьюн . Рейтер . Проверено 17 мая 2012 г.
- ↑ The New York Times, 8 февраля 1986 г., стр.16.
- ↑ Ларри Ротер, «Почему дорога для «Старого гринго» стала тернистой», The New York Times, 22 октября 1989 г.
- ^ Кэролайн Ф. Левандер, Где американская литература? , Джон Уайли и сыновья, 2013.
- ^ Ротер, Ларри, «От одной гражданской войны к другой». Нью-Йорк Таймс , 27 октября 1985 г.
- ^ Колумбийский путеводитель по латиноамериканским романам с 1945 года , Колумбийский университет, 2007, «Гринго Вьехо», стр.235.
- ^ Коннелл, Эван С. (27 октября 1985 г.). «Старый гринго Карлоса Фуэнтеса; перевод Маргарет Сэйерс Педен (Фаррар, Штраус и Жиру; 181 стр.)» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 5 сентября 2021 г.
- ^ «Фуэнтес, Карлос (1928)» в Мексике: Энциклопедия современной культуры и истории , ABC-CLIO 2004, стр. 194-196
- ^ Дж. Дуглас Кэнфилд, «Маверикс на границе: ранний юго-запад в исторической художественной литературе и кино» , Университет Кентукки, 2001, глава 16, «Зеркала, мечта и память: Гринго Вьехо»
- ^ «Старый гринго» . Издательский еженедельник . 1 октября 1985 года . Проверено 5 сентября 2021 г.
- ↑ Эрл Шоррис, The New York Times , «Написать, бороться, умереть» , 27 октября 1985 г.
- ^ Патрисия К. Дип, «Карлос Фуэнтес, «Бедная Мексика, так далеко от Бога и так близко к Соединенным Штатам»» , в книге «Влияние Кьеркегора на литературу, критику и искусство» , том V, стр. 51-3, Ashgate Publishing. 2013 год