Jump to content

Старый гринго

(Перенаправлено с Гринго-Вьехо )
Первое издание (Мексика)

Старый гринго ( исп . Gringo Viejo ) — роман Карлоса Фуэнтеса , впервые опубликованный в 1985 году. Его перевод на английский язык того же года стал первым романом мексиканского автора, ставшим бестселлером в США. [ 1 ] и был одним из трех номинантов на премию Ritz Paris Hemingway как лучший роман 1985 года. [ 2 ] В 1989 году последовала неудачная экранизация . [ 3 ] Более поздняя критика обнаружила в романе настороженное рассмотрение непримиримости мировоззрений Соединенных Штатов и Мексики.

Роман оформлен как воспоминание о женском персонаже (на протяжении всего его пути идентифицированном как Гарриет Уинслоу), «сейчас она сидит одна и вспоминает».

Озлобленный американский писатель и бывший журналист, которого до последней главы не называли Эмброуз Бирс , решает оставить свою прежнюю жизнь позади и искать смерти в разгар Мексиканской революции . Вдовец, два сына которого мертвы, а дочь отказывается с ним разговаривать, он ищет часть Армии Севера под командованием Панчо Вильи . Конкретная группа, с которой он сталкивается в Чиуауа , возглавляемая «генералом» Томасом Арройо, только что освободила огромную гасиенду семьи Миранды. Арройо - метис , продукт изнасилования его матери отцом Мирандой, и старый гринго уговаривает его позволить ему присоединиться к революционным силам.

На той же гасиенде старик знакомится с Гарриет Уинслоу, 31-летней женщиной из Вашингтона, округ Колумбия , которую наняли слепой для обучения детей Миранды, в то время как семья бежала из страны. Гарриет, однако, отказывается покинуть гасиенду, настаивая на том, что ей заплатили и она будет ждать возвращения семьи. Поначалу она не будет называть Арройо «генералом» (настаивая на том, что он просто дал себе этот титул) и покровительственно относится к революционной армии и мексиканскому народу. Ее собственный отец исчез во время предыдущего американского вторжения на Кубу , и семья Уинслоу жила на его армейскую пенсию. Только Гарриет знала, что он действительно остался жить с мулаткой .

Гарриет отдают под опеку старого гринго, который впоследствии влюбляется в нее. Под огнем гринго проявляют немалое мужество, рискуя, казалось бы, очевидной смертью, и завоевывают репутацию доблестных людей. Однако его отказ подчиниться приказу Арройо застрелить захваченного федерального офицера означает, что «генерал» может его казнить. Вместо этого Арройо сам стреляет в офицера, а затем вовлекает Харриет в сексуальные отношения в обмен на пощаду гринго. Хотя Харриет ценит их встречу, она не может простить его сексуальное высокомерие. Партнер Арройо, женщина по прозвищу «Ла Луна», которую революция освободила от жестокого мужа-землевладельца, принимает его неверность как необходимую. Но гринго находит жертву Харриет ироничной, вынуждая его раскрыть ей настоящую цель своего приезда в Мексику. Вместо этого он теперь относится к Гарриет как к дочери, а не к своему отчужденному ребенку, в то время как она берет старого гринго вместо отца, бросившего свою семью.

Пока Арройо сражался в горах, Харриет пыталась восстановить гасиенду и обучать там женщин и детей. Он, однако, желает разрушить место своего рождения, помня о своем там унижении как непризнанного сына хозяина, и завоевывает расположение местных крестьян, выдавая себя за истинного сына народа и вместо этого используя имя своей матери (Арройо). чем Миранда, на что он имеет право. Это право, по его мнению, содержится в документе, который он хранит при себе (хотя и не может его прочитать), пока гринго не поджигает его в отместку за обращение с Харриет. Затем Арройо в ответ смертельно стреляет ему в спину.

Позже Гарриет настаивает на возвращении тела гринго, заявляя, что он ее отец, чтобы его можно было похоронить в могиле, отведенной для исчезнувшего Уинслоу, на Арлингтонском национальном кладбище . Панчо Вилья теперь подвергается критике за предполагаемое хладнокровное убийство американца войсками под его общим командованием. Вилья приказывает эксгумировать тело американца и «расстрелять» (выдавая это за дело рук федералов). Когда Арройо приближается, чтобы нанести трупу удар , Вилья приказывает расстрелять Арройо, чтобы предотвратить дальнейшую реакцию Америки.

После того, как Харриет пересекает границу обратно в США, она отказывается давать показания перед Конгрессом в рамках журналистской кампании, призванной побудить США «цивилизовать» Мексику, и решает, что вместо того, чтобы пытаться изменить Мексику, как она хотела сделать ранее , лучший подход, как она теперь говорит ожидающим журналистам, - это «научиться жить с Мексикой».

Согласно интервью 1992 года, первоначальная идея романа на эту тему возникла после того, как Фуэнтес в подростковом возрасте познакомился с работами Амброуза Бирса , и к ним он время от времени возвращался на протяжении десятилетий. [ 4 ] После публикации он прокомментировал: «Этот роман начался с моего восхищения [Бирсом] и его « Сказками о солдатах и ​​гражданских лицах» . война." [ 5 ] Первоначально роман был написан на испанском языке, и затем Фуэнтес тесно сотрудничал с Маргарет Сэйерс Педен над английским переводом. Между двумя версиями есть некоторые различия в формулировках и даже в количестве глав. [ 6 ]

У рецензентов романа возникли трудности с постмодернистской риторикой, которую использовал Фуэнтес. Газета Los Angeles Times обнаружила, что «не всегда легко следить за этим; возможно, этому препятствует его судорожная привязанность к родине». [ 7 ] Этому вторит комментарий в одной из энциклопедий о том, что повествовательные эксперименты Фуэнтеса призваны продемонстрировать главную тему романа: почти непреодолимую дистанцию ​​между латиноамериканской и англо-американской культурами. [ 8 ] Другой критик видит в романе «переговоры о границах внутри и между собой, между странами и внутри них», обманчивым символом которого становится зеркальный бальный зал, который является всем, что осталось от гасиенды Миранды. [ 9 ] Издательство Weekly подвело итог, обнаружив, что «в этом прекрасном коротком романе Фуэнтес, как обычно, остается с мудрым подозрением как к американской политике, так и к политике революции». [ 10 ]

Однако один ключевой инцидент не является изобретением писателя. Убийство, эксгумация и посмертная казнь Бирса основаны на реальном убийстве англичанина Уильяма Бентона одним из генералов Панчо Вильи в 1910 году. [ 11 ] На самом деле никто толком не знает, что случилось с Бирсом, что позволяет Фуэнтесу превратить его судьбу в экзистенциальную притчу о личном выборе и искуплении. [ 12 ]

Переводы

[ редактировать ]
  • Испанский шрифт Брайля: Гринго Вьехо (1985)
  • Английский перевод: Старый гринго (1985)
  • Датский: Старый гринго (1985)
  • Английский: Старый гринго (1986)
  • Немецкий: Der alte Gringo (1986)
  • Шведский: Старый Грингон (1986)
  • Английский: Старый гринго (1986)
  • Английский шрифт Брайля: Старый гринго (1987)
  • Греческий: Хо геро-гкриннко (1987).
  • Португальский: Португалия: Старый гринго (1987), Бразилия: Гринго Велью (1988).
  • Голландский: De oude gringo (1988)
  • Финский: Старый Гринго (1989)
  • Китайский: Аола «Старик в чужой стране» / И Сян Лао Жэнь (1991);
  • Польский: Старый гринго (1992)
  • : Японский ( Ойборе гуринго 1994)
  • Румынский: Старый гринго (1998)
  • Персидский: Грингу-йи пир (1378 [1999])
  • Корейский: Гринго, которого я любил / Nae ka saranghan Gŭringgo (2001)
  • Английский: Большой гринго (2004)
  • Хорватский: Стари гринго (2005)
  • Английский: Старый гринго (2005)
  • Сингальский: Гранго Махалла (2007)
  • Russian: Старый гринго / Staryĭ gringo (2010)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Анахи Рама и Лизбет Диас (15 мая 2012 г.). «Мексиканский писатель Карлос Фуэнтес умер в возрасте 83 лет» . Чикаго Трибьюн . Рейтер . Проверено 17 мая 2012 г.
  2. The New York Times, 8 февраля 1986 г., стр.16.
  3. Ларри Ротер, «Почему дорога для «Старого гринго» стала тернистой», The New York Times, 22 октября 1989 г.
  4. ^ Кэролайн Ф. Левандер, Где американская литература? , Джон Уайли и сыновья, 2013.
  5. ^ Ротер, Ларри, «От одной гражданской войны к другой». Нью-Йорк Таймс , 27 октября 1985 г.
  6. ^ Колумбийский путеводитель по латиноамериканским романам с 1945 года , Колумбийский университет, 2007, «Гринго Вьехо», стр.235.
  7. ^ Коннелл, Эван С. (27 октября 1985 г.). «Старый гринго Карлоса Фуэнтеса; перевод Маргарет Сэйерс Педен (Фаррар, Штраус и Жиру; 181 стр.)» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 5 сентября 2021 г.
  8. ^ «Фуэнтес, Карлос (1928)» в Мексике: Энциклопедия современной культуры и истории , ABC-CLIO 2004, стр. 194-196
  9. ^ Дж. Дуглас Кэнфилд, «Маверикс на границе: ранний юго-запад в исторической художественной литературе и кино» , Университет Кентукки, 2001, глава 16, «Зеркала, мечта и память: Гринго Вьехо»
  10. ^ «Старый гринго» . Издательский еженедельник . 1 октября 1985 года . Проверено 5 сентября 2021 г.
  11. Эрл Шоррис, The New York Times , «Написать, бороться, умереть» , 27 октября 1985 г.
  12. ^ Патрисия К. Дип, «Карлос Фуэнтес, «Бедная Мексика, так далеко от Бога и так близко к Соединенным Штатам»» , в книге «Влияние Кьеркегора на литературу, критику и искусство» , том V, стр. 51-3, Ashgate Publishing. 2013 год
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c24490e0d2693a8a9c9c9e10b73a9ff8__1723806600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c2/f8/c24490e0d2693a8a9c9c9e10b73a9ff8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Old Gringo - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)