Jump to content

Foggy Dew (английская песня)

« Foggy Dew » или « Foggy, Foggy Dew » — английская народная песня , широко распространенная на юге Англии и южных Соединенных Штатах в девятнадцатом веке. Песня описывает исход романа между ткачом и девушкой, за которой он ухаживал. Он внесен в каталог под номером «Законы № O03» и «Указатель народных песен Руда» № 558 . Она была записана многими традиционными певцами, включая Гарри Кокса , а также различными музыкантами, включая Бенджамина Бриттена , Берла Айвза , Эла Ллойда и Ye Vagabonds, аранжировали и записали популярные версии песни.

История и тексты песен

[ редактировать ]

Песня представляет собой балладу, впервые опубликованную в начале девятнадцатого века. [ 1 ] Сесил Шарп собрал восемь версий песни. [ 2 ] особенно в Сомерсете , Англия , но также и в Соединенных Штатах . [ 3 ] Ранние версии песни относятся к ее страху перед « жуком », а не перед туманной росой. [ 4 ] как и многие недавние традиционные американские версии. В этих старых версиях ученик соблазняет дочь своего хозяина с помощью друга, замаскированного под призрака («бугабу» или «богулмару»). [ 1 ] «Bugaboo» сменилась на «The Fogy Dew», что, похоже, развернуло песню в разных направлениях.

Питер Кеннеди , собравший несколько традиционных английских версий, предположил, что «Foggy Dew» — это «попытка англичанина произнести ирландское orocedhu , что означает «темная» или «черная ночь»…», но также указывает на Джеймса Ривза. наблюдение, что «туманный» на среднеанглийском языке означает «грубую, гнилую болотную траву», тогда как «роса» означает девственность или целомудрие. [ 5 ]

Э.Л. Ллойд написал следующее о характере песни и ее региональных вариантах:

Эта реальная история известна во многих формах. Иногда девочку пугает привидение: «жучок». Иногда кажется, что ее беспокоит погода: «туманная роса». Некоторые говорят, что туманная роса — символ девственности; другие говорят, что слова появились случайно или искажены, и все, чего девушка притворялась, что боится, - это призраки. В любом случае, она пробирается к бродячему холостяку за утешением и получает то, за чем пришла. У ирландцев это воспринимается как сентиментальная болтовня, у шотландцев — как краткий непристойный хохот; студенты огрубили песню, а Бенджамин Бриттен усовершенствовал ее. У жителей Восточной Англии эта песня самая прямая, и они поют ее без смеха, слез и толчков под ребрами, как это и произошло. Песня «Foggy Dew» известна по всей Британии, но ее редко можно увидеть в печатном виде в полном виде, что странно, поскольку песня в высшей степени прилична в своих лучших традиционных формах. Это не застольная песня, но ее часто поют в питейных заведениях. [ 5 ]

Следующие слова представляют собой первые два куплета в исполнении норфолкского сельскохозяйственного рабочего и традиционного певца Гарри Кокса в 1953 году:

Будучи старым холостяком, я занимался бродячим ремеслом.
И весь вред, который я когда-либо причинял, я ухаживал за служанкой.
Я ухаживал за ней один летний сезон и часть зимы тоже.
И много раз я катал свою любовь по туманной росе.

Однажды ночью, когда я лежал в постели, принимая бальзам для сна,
Эта хорошенькая красавица пришла ко мне и как горько она плакала.
Она плакала, горевала, рвала на себе волосы, крича: «Увы, что мне делать?
Этой ночью я решил переночевать с тобой, опасаясь туманной росы». [ 5 ]

Восточноанглийская версия

[ редактировать ]

Восточноанглийская ) , версия песни (которая вдохновила Э.Л. Ллойда и Ye Vagabonds по-видимому, пользовалась особой популярностью. А.Л. Ллойд записал Дугласа Морлинга из Истбриджа , Саффолк, исполняющего этот вариант в 1938 или 1939 году. [ 6 ] Гарри Кокс был записан с исполнением этой версии песни в разных случаях в 1953 году Аланом Ломаксом. [ 7 ] (доступно онлайн в архиве Алана Ломакса). [ 8 ] ) и Питер Кеннеди . [ 9 ] Алек Блумфилд из Бенхолла , Саффолк, также был записан Кеннеди в 1952 году. [ 10 ] а запись можно послушать на веб-сайте Звукового архива Британской библиотеки . [ 11 ]

Мелодия, использованная в этих восточно-английских версиях, также использовалась Робертом Бернсом из Ye Banks и Braes из Bonnie Doon . Питер Кеннеди предполагает, что Бернс, возможно, слышал мелодию, использованную в « Пограничной версии», несмотря на то, что она кажется особенной для региона Восточной Англии. [ 5 ] Мелодия также использовалась для других традиционных песен Шотландии, таких как запись Мэгги Стюарт (тети Джинни Робертсон ), поющей свою версию сэра Хью . [ 12 ]

Другие традиционные записи

[ редактировать ]

Другие мелодии были записаны по всей Англии, особенно на Юге. [ 13 ] включая две версии, которые можно услышать в Мемориальной библиотеке Воана Уильямса в Сассексе и Суррее. [ 14 ] [ 15 ]

Песня реже встречалась в Шотландии и Ирландии . Уилли Мэтисон из Абердиншира , Шотландия, была записана Хэмишем Хендерсоном, исполняющим традиционную версию в 1952 году, с текстами, очень похожими на многие английские версии, которые можно услышать на Tobar an Dualchais . [ 16 ]

В Соединенных Штатах было сделано несколько традиционных записей под названиями «The Bugaboo» и «The Foggy Dew», в том числе записи Джорджии Энн Гриффин (1937). [ 17 ] Дэн Тейт (1960) [ 18 ] и Дуг Уоллин (1992–1993) [ 19 ] в регионе Аппалачи, две записи, сделанные Аланом Ломаксом в Мичигане, которые можно услышать на веб-сайте Библиотеки Конгресса , [ 20 ] [ 21 ] и версия, записанная в 1940 году Хелен Хартнесс Фландерс из Лены Борн Фиш из Нью-Гэмпшира . [ 22 ]

[ редактировать ]

Бенджамин Бриттен аранжировал версию песни для голоса и фортепиано в 1942 году. [ 23 ] Аранжировка Бриттена была саффолкским вариантом, чрезвычайно похожим на традиционную версию, исполненную миссис Сондерс из Лингфилда , графство Суррей, в 1960 году (аудиодоступно в Мемориальной библиотеке Воана Уильямса). [ 15 ] Радио BBC ограничило трансляцию песни программами, посвященными народным мелодиям или произведениям Бриттена, из-за ее многообещающего характера. [ 24 ] Эта мелодия представляет собой редакцию конца 18-го или начала 19-го века «Когда я впервые пришел в суд», выпущенную по лицензии в 1689 году. [ 25 ] [ 26 ]

Берл Айвз популяризировал версию песни под названием «The Foggy, Foggy Dew» в Соединенных Штатах в 1940-х годах и однажды был заключен в тюрьму в Моне, штат Юта , за пение ее публично, когда власти сочли ее непристойной песней. Он утверждал, что эта версия относится к колониальной Америке . [ 27 ]

Э. Ллойд записал кавер-версию песни в 1956 году, выучив ее у Дугласа Морлинга из Истбриджа , Саффолк . [ 6 ] типичная восточноанглийская версия, похожая на версии Гарри Кокса и Алекса Блумфилда, перечисленные выше. Запись AL Lloyd вдохновила группу Ye Vagabonds на создание популярной версии 2019 года , которая выпустила ее в качестве второго трека на своем альбоме The Hare's Lament .

Другие известные артисты, в том числе Юэн МакКолл (1958) и Ширли Коллинз (1958), записали версии этой песни.

  1. ^ Перейти обратно: а б «Баллады онлайн» . ballads.bodleian.ox.ac.uk . Проверено 1 января 2021 г.
  2. ^ Туманная роса
  3. ^ «Поиск: рн558 острый» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  4. ^ Норм Коэн, Народная музыка: исследование региона , Greenwood Publishing Group, 2005, стр.286.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д «Туманная роса (Роуд 558; Законы O3; G/D 7:1496)» . главным образомnorfolk.info . Проверено 1 января 2021 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S235160)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
  7. ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S341543)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 16 ноября 2020 г.
  8. ^ «Архив Алана Ломакса» . www.research.culturalequity.org . Архивировано из оригинала 12 марта 2018 г. Проверено 16 ноября 2020 г.
  9. ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S175477)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 16 ноября 2020 г.
  10. ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S145060)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
  11. ^ «Алек Блумфилд, Фрамлингем, Саффолк, 1955 — Коллекция Питера Кеннеди — Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека — Звуки» . sound.bl.uk . Архивировано из оригинала 12 августа 2020 г. Проверено 1 января 2021 г.
  12. ^ «Фонтан наследия» . Колодец наследия . Проверено 13 ноября 2021 г.
  13. ^ «Поиск: rn558 английский звук» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  14. ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S436672)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
  15. ^ Перейти обратно: а б «Туманная туманная роса (Индекс народной песни Руда S394433)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
  16. ^ «Фонтан наследия Кист О Богатства» . www.tobarandualchais.co.uk . Проверено 1 января 2021 г.
  17. ^ «Бугабу (Индекс народной песни Руда S258393)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
  18. ^ «Booger Boo (Индекс народной песни Руда S384299)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
  19. ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S401784)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
  20. ^ «Благородный лорд высокой степени; Туманная Роса; Нет, сэр, нет!» . Библиотека Конгресса . Проверено 1 января 2021 г.
  21. ^ «Кэтлин Маворнин; Туманная роса» . Библиотека Конгресса . Проверено 1 января 2021 г.
  22. ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S235149)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
  23. ^ доброе утро Бриттен (18 сентября 2013 г.). «Слушаю Бриттена – Туманная, туманная роса» . Доброе утро, Бриттен . Проверено 1 января 2021 г.
  24. ^ Рассел Дэвис (21 сентября 2008 г.). «Рассел Дэвис» . Радио Би-би-си 2.
  25. ^ Нельсон, Лесли. "Мистер" . Песни созерцателя по странам . Лесли Нельсон . Проверено 23 октября 2022 г.
  26. ^ Вальц, Роберт. "Мистер" . Фресностэйт университет . Индекс баллад . Проверено 23 октября 2022 г.
  27. ^ Берл Айвз (1948). Странствующий незнакомец . Нью-Йорк: Дом Уиттлси, стр. 129–131.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c85f76543c1e7036e817a4e111e46a7f__1713585600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c8/7f/c85f76543c1e7036e817a4e111e46a7f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Foggy Dew (English song) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)