Foggy Dew (английская песня)
« Foggy Dew » или « Foggy, Foggy Dew » — английская народная песня , широко распространенная на юге Англии и южных Соединенных Штатах в девятнадцатом веке. Песня описывает исход романа между ткачом и девушкой, за которой он ухаживал. Он внесен в каталог под номером «Законы № O03» и «Указатель народных песен Руда» № 558 . Она была записана многими традиционными певцами, включая Гарри Кокса , а также различными музыкантами, включая Бенджамина Бриттена , Берла Айвза , Эла Ллойда и Ye Vagabonds, аранжировали и записали популярные версии песни.
История и тексты песен
[ редактировать ]Песня представляет собой балладу, впервые опубликованную в начале девятнадцатого века. [ 1 ] Сесил Шарп собрал восемь версий песни. [ 2 ] особенно в Сомерсете , Англия , но также и в Соединенных Штатах . [ 3 ] Ранние версии песни относятся к ее страху перед « жуком », а не перед туманной росой. [ 4 ] как и многие недавние традиционные американские версии. В этих старых версиях ученик соблазняет дочь своего хозяина с помощью друга, замаскированного под призрака («бугабу» или «богулмару»). [ 1 ] «Bugaboo» сменилась на «The Fogy Dew», что, похоже, развернуло песню в разных направлениях.
Питер Кеннеди , собравший несколько традиционных английских версий, предположил, что «Foggy Dew» — это «попытка англичанина произнести ирландское orocedhu , что означает «темная» или «черная ночь»…», но также указывает на Джеймса Ривза. наблюдение, что «туманный» на среднеанглийском языке означает «грубую, гнилую болотную траву», тогда как «роса» означает девственность или целомудрие. [ 5 ]
Э.Л. Ллойд написал следующее о характере песни и ее региональных вариантах:
Эта реальная история известна во многих формах. Иногда девочку пугает привидение: «жучок». Иногда кажется, что ее беспокоит погода: «туманная роса». Некоторые говорят, что туманная роса — символ девственности; другие говорят, что слова появились случайно или искажены, и все, чего девушка притворялась, что боится, - это призраки. В любом случае, она пробирается к бродячему холостяку за утешением и получает то, за чем пришла. У ирландцев это воспринимается как сентиментальная болтовня, у шотландцев — как краткий непристойный хохот; студенты огрубили песню, а Бенджамин Бриттен усовершенствовал ее. У жителей Восточной Англии эта песня самая прямая, и они поют ее без смеха, слез и толчков под ребрами, как это и произошло. Песня «Foggy Dew» известна по всей Британии, но ее редко можно увидеть в печатном виде в полном виде, что странно, поскольку песня в высшей степени прилична в своих лучших традиционных формах. Это не застольная песня, но ее часто поют в питейных заведениях. [ 5 ]
Следующие слова представляют собой первые два куплета в исполнении норфолкского сельскохозяйственного рабочего и традиционного певца Гарри Кокса в 1953 году:
Будучи старым холостяком, я занимался бродячим ремеслом.
И весь вред, который я когда-либо причинял, я ухаживал за служанкой.
Я ухаживал за ней один летний сезон и часть зимы тоже.
И много раз я катал свою любовь по туманной росе.
Однажды ночью, когда я лежал в постели, принимая бальзам для сна,
Эта хорошенькая красавица пришла ко мне и как горько она плакала.
Она плакала, горевала, рвала на себе волосы, крича: «Увы, что мне делать?
Этой ночью я решил переночевать с тобой, опасаясь туманной росы». [ 5 ]
Восточноанглийская версия
[ редактировать ]Восточноанглийская ) , версия песни (которая вдохновила Э.Л. Ллойда и Ye Vagabonds по-видимому, пользовалась особой популярностью. А.Л. Ллойд записал Дугласа Морлинга из Истбриджа , Саффолк, исполняющего этот вариант в 1938 или 1939 году. [ 6 ] Гарри Кокс был записан с исполнением этой версии песни в разных случаях в 1953 году Аланом Ломаксом. [ 7 ] (доступно онлайн в архиве Алана Ломакса). [ 8 ] ) и Питер Кеннеди . [ 9 ] Алек Блумфилд из Бенхолла , Саффолк, также был записан Кеннеди в 1952 году. [ 10 ] а запись можно послушать на веб-сайте Звукового архива Британской библиотеки . [ 11 ]
Мелодия, использованная в этих восточно-английских версиях, также использовалась Робертом Бернсом из Ye Banks и Braes из Bonnie Doon . Питер Кеннеди предполагает, что Бернс, возможно, слышал мелодию, использованную в « Пограничной версии», несмотря на то, что она кажется особенной для региона Восточной Англии. [ 5 ] Мелодия также использовалась для других традиционных песен Шотландии, таких как запись Мэгги Стюарт (тети Джинни Робертсон ), поющей свою версию сэра Хью . [ 12 ]
Другие традиционные записи
[ редактировать ]Другие мелодии были записаны по всей Англии, особенно на Юге. [ 13 ] включая две версии, которые можно услышать в Мемориальной библиотеке Воана Уильямса в Сассексе и Суррее. [ 14 ] [ 15 ]
Песня реже встречалась в Шотландии и Ирландии . Уилли Мэтисон из Абердиншира , Шотландия, была записана Хэмишем Хендерсоном, исполняющим традиционную версию в 1952 году, с текстами, очень похожими на многие английские версии, которые можно услышать на Tobar an Dualchais . [ 16 ]
В Соединенных Штатах было сделано несколько традиционных записей под названиями «The Bugaboo» и «The Foggy Dew», в том числе записи Джорджии Энн Гриффин (1937). [ 17 ] Дэн Тейт (1960) [ 18 ] и Дуг Уоллин (1992–1993) [ 19 ] в регионе Аппалачи, две записи, сделанные Аланом Ломаксом в Мичигане, которые можно услышать на веб-сайте Библиотеки Конгресса , [ 20 ] [ 21 ] и версия, записанная в 1940 году Хелен Хартнесс Фландерс из Лены Борн Фиш из Нью-Гэмпшира . [ 22 ]
Популярные адаптации
[ редактировать ]Бенджамин Бриттен аранжировал версию песни для голоса и фортепиано в 1942 году. [ 23 ] Аранжировка Бриттена была саффолкским вариантом, чрезвычайно похожим на традиционную версию, исполненную миссис Сондерс из Лингфилда , графство Суррей, в 1960 году (аудиодоступно в Мемориальной библиотеке Воана Уильямса). [ 15 ] Радио BBC ограничило трансляцию песни программами, посвященными народным мелодиям или произведениям Бриттена, из-за ее многообещающего характера. [ 24 ] Эта мелодия представляет собой редакцию конца 18-го или начала 19-го века «Когда я впервые пришел в суд», выпущенную по лицензии в 1689 году. [ 25 ] [ 26 ]
Берл Айвз популяризировал версию песни под названием «The Foggy, Foggy Dew» в Соединенных Штатах в 1940-х годах и однажды был заключен в тюрьму в Моне, штат Юта , за пение ее публично, когда власти сочли ее непристойной песней. Он утверждал, что эта версия относится к колониальной Америке . [ 27 ]
Э. Ллойд записал кавер-версию песни в 1956 году, выучив ее у Дугласа Морлинга из Истбриджа , Саффолк . [ 6 ] типичная восточноанглийская версия, похожая на версии Гарри Кокса и Алекса Блумфилда, перечисленные выше. Запись AL Lloyd вдохновила группу Ye Vagabonds на создание популярной версии 2019 года , которая выпустила ее в качестве второго трека на своем альбоме The Hare's Lament .
Другие известные артисты, в том числе Юэн МакКолл (1958) и Ширли Коллинз (1958), записали версии этой песни.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Баллады онлайн» . ballads.bodleian.ox.ac.uk . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Туманная роса
- ^ «Поиск: рн558 острый» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
- ^ Норм Коэн, Народная музыка: исследование региона , Greenwood Publishing Group, 2005, стр.286.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Туманная роса (Роуд 558; Законы O3; G/D 7:1496)» . главным образомnorfolk.info . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S235160)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S341543)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 16 ноября 2020 г.
- ^ «Архив Алана Ломакса» . www.research.culturalequity.org . Архивировано из оригинала 12 марта 2018 г. Проверено 16 ноября 2020 г.
- ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S175477)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 16 ноября 2020 г.
- ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S145060)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Алек Блумфилд, Фрамлингем, Саффолк, 1955 — Коллекция Питера Кеннеди — Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека — Звуки» . sound.bl.uk . Архивировано из оригинала 12 августа 2020 г. Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Фонтан наследия» . Колодец наследия . Проверено 13 ноября 2021 г.
- ^ «Поиск: rn558 английский звук» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
- ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S436672)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Туманная туманная роса (Индекс народной песни Руда S394433)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Фонтан наследия Кист О Богатства» . www.tobarandualchais.co.uk . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Бугабу (Индекс народной песни Руда S258393)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Booger Boo (Индекс народной песни Руда S384299)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S401784)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Благородный лорд высокой степени; Туманная Роса; Нет, сэр, нет!» . Библиотека Конгресса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Кэтлин Маворнин; Туманная роса» . Библиотека Конгресса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ «Туманная роса (Индекс народной песни Руда S235149)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ доброе утро Бриттен (18 сентября 2013 г.). «Слушаю Бриттена – Туманная, туманная роса» . Доброе утро, Бриттен . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Рассел Дэвис (21 сентября 2008 г.). «Рассел Дэвис» . Радио Би-би-си 2.
- ^ Нельсон, Лесли. "Мистер" . Песни созерцателя по странам . Лесли Нельсон . Проверено 23 октября 2022 г.
- ^ Вальц, Роберт. "Мистер" . Фресностэйт университет . Индекс баллад . Проверено 23 октября 2022 г.
- ^ Берл Айвз (1948). Странствующий незнакомец . Нью-Йорк: Дом Уиттлси, стр. 129–131.