сэр Хью
Это часть серии о |
История Евреи в Англии |
---|
Средневековый |
Кровавый навет в Англии |
Средневековые еврейские постройки |
Современный |
Связанный |
« Сэр Хью », также известный как « Дочь еврея » или « Сад еврея », — традиционная британская народная песня, Детская баллада № 155, Руд № 73, фольклорный пример кровавого навета . Оригинальные тексты не сохранились, но версии, записанные начиная с 18 века, демонстрируют явную связь с обвинениями 1255 года в убийстве Маленького Святого Хью Линкольна евреями в Линкольне , что делает вероятным, что известные версии происходят от сочинений, сделанных примерно в то время.
Название представляет собой искаженное слово «Маленький Сент-Хью». [а]
Краткое содержание
[ редактировать ]Несколько мальчиков играют с мячом в Линкольне . Его случайно бросают через стену еврейского дома (или замка). Выходит дочь еврея, одетая в зеленое, и зовет мальчика зайти за ней. Он отвечает, что не сможет сделать это без своих товарищей по играм. Она заманивает его фруктами и золотым кольцом. Как только он сел на трон, она нанесла ему удар в сердце «как овце». Крови много.
Когда мальчик не приходит домой, его мать приходит к выводу, что он прикалывается . Она намеревается найти его, чтобы избить его жезлом. Из-за могилы мальчик просит мать приготовить похоронную обмотку и говорит, что он «спит». В некоторых версиях он просит, чтобы, если его отец позовет его, ему нужно было сказать, что он «мертв». В некоторых версиях труп мальчика сияет «как золото». В некоторых версиях дочь еврея собирает кровь в таз и кладет ему молитвенник у головы, а Библию у ног.
Фон
[ редактировать ]Книга «Жизнь и чудеса святого Вильгельма Норвичского» (1173 г.) популяризировала средневековые обвинения евреев в ритуальных убийствах, основанные на убийстве Вильгельма Нориджского (1144 г.). Суд Генриха III (годы правления 1216–1272) покупал и злоупотреблял еврейскими займами на приобретение земли у менее обеспеченных баронов и рыцарей, в результате чего многие обвиняли евреев в их незащищенности. В 1230-х годах некоторые английские города изгоняли евреев, а в 1260-х годах произошло организованное насилие против евреев.
На этот период приходится смерть маленького святого Хью Линкольна (1255 г.). Факты оригинальной истории неясны. Признание в ритуальном убийстве было получено от еврея по имени Копин Джоном Лексингтоном , членом королевского двора и братом епископа Линкольна . Епископ мог получить большую выгоду от установления культа мученичества , поскольку он привлек бы паломников и пожертвования. Король вмешался, казнил человека, который сознался, и приказал арестовать еще 90 евреев. Восемнадцать человек были повешены за отказ участвовать в суде, а остальные позже были помилованы. [1]
Благодаря вмешательству короля история стала широко известна и завоевала доверие. Эту историю упоминает современный летописец Матфей Парис (ум. 1259). Эта история также появляется в «Анналах Уэверли» . Парижскую версию событий использовал Чосер . [1] Элементы версий истории Пэрис и Чосера можно найти в некоторых версиях баллады. Вполне вероятно, что самые ранние версии были составлены близко ко времени событий. [2]
Текстовые варианты и анализ
[ редактировать ]Песня была найдена в Англии, Шотландии, Канаде, США и, в меньшей степени, в Ирландии. [3] [б] Он был популярен еще в начале 19 века.
Существует англо-нормандская баллада ( средневековый французский язык ), вероятно, написанная при жизни Генриха III и, вероятно, со знанием города Линкольн. [4] [с] Эта версия может содержать основные элементы оригинальной английской песни, многие из которых были потеряны в более поздних версиях, записанных в 18 веке и позже. Элементы старых версий можно связать со средневековыми историями; предпринимались попытки реконструировать вероятное содержание оригинала. [5] [д]
латинский фрагмент баллады Парис имеет в своей «Хронике» . Томаса Перси» В «Реликвиях (1783 г.) есть версия из Шотландии. У Дэвида Херда (1776 г.) была своя версия, как и у Роберта Джеймисона (1806 г.). Маккейб говорит, что «самые ранние тексты сэра Хью являются шотландскими… [и] сохраняют легенду о средневековом святом в ее наиболее связной форме». [7]
Песня может также включать в себя элементы других средневековых антисемитских текстов, в частности, истории о чудесах, также использованной Чосером в « Повести настоятельницы» , в которой евреи убивают ребенка, часто школьника, который обычно поет гимн недалеко от того места, где они живут. и бросить тело в их туалет . Эти элементы встречаются в некоторых ранних версиях «Сэра Хью» . [8]
Известные версии утратили многие элементы оригинальной истории или со временем упростили их. Например, действие оригинала происходит возле замка, а это становится замком, принадлежащим еврею. Колодец возле замка становится частным колодцем, расположенным в саду замка. Локация «Веселый Линкольн» искажается и удаляется. [и] Игра становится игрой с мячом. Элемент распятия утерян. Время событий иногда сохраняется как середина лета, иногда переносится на Пасху. Роль матери в предостережении от общения с евреями, а затем и в обвинении евреев упрощена и опущена. (В некоторых версиях она становится фигурой, поддерживающей дисциплину, а в конечном итоге даже становится убийцей. [10] ) Отбрасываются чудесные элементы, такие как колокольчики, звонящие без рук. Похоронный элемент исчезает, а количество персонажей сокращается. [11]
Добавлены новые элементы, такие как дождь или туман, некоторые из которых включают отсылки к Шотландии, подразумевая, что баллада, возможно, пришла обратно в Англию из Шотландии. строфы из «Смерти Робин Гуда» . Включены [12] Некоторые из более поздних версий, особенно американские тексты, известные как «Еврейский сад» , включают элементы другой песни об убийстве детей, «Ламкин» . [13]
Тем не менее, Маккейб заключает, что наиболее устойчивым элементом в сэре Хью является антисемитский элемент: «несмотря на изгнание евреев из Англии в 1290 году… с последующими последствиями того, что многие певцы баллад не знали евреев, ссылка на еврейскую убийцу почти всегда сохранился». [14]
Руд и Бишоп высказывают схожее мнение:
Тема… тревожит и напоминает нам, что фольклор не всегда хорош и уютен. Действительно, расисты, ксенофобы, политические фанатики и религиозные фундаменталисты всегда использовали легенды, слухи, песни, шутки и другие знания для поддержки и распространения своих убеждений и идеологической обработки своей молодежи, и, в частности, для унижения и стереотипизации посторонних и жертв их фанатизма. . [3]
Карл Хайнц Гёллер дает другой взгляд на происхождение и резонанс баллады. Как и Маккейб, он прослеживает изменения, показывая, что форма элементов упрощается. Для Гёллера одна сторона баллады — это сказка, в которую были добавлены антисемитские элементы, а позднее отброшены и забыты. Таким образом, сэр Хью , по его мнению, представляет собой «символическую историю» об искушении и сексуальном лишении девственности. [15] Он подробно описывает, как в американских версиях в значительной степени исключены антисемитские элементы и даже насилие удалено, поскольку баллада в некоторых случаях становится детским стишком. Он предполагает, что версия существовала до ее слияния с историей Хью Линкольна, которая «должно быть была похожа на сказку о Принце-лягушке в отношении любви и знакомства с ее тайнами». [16] [ф]
Геллер указывает на Джеймса Джойса как на человека, осознавшего противоречие между символической историей и антисемитской историей. В «Улиссе » Стивен и его ведущий обсуждают ирландскую версию песни. Стивен «расценивает балладу как притчу о человеческой судьбе. Хью бросает вызов своей судьбе один раз по неосторожности, дважды по преднамеренности. Судьба предстает в лице еврейской девушки, которая, как воплощение Надежды и Молодости, заманивает его в тайную комнату и убивает его, как жертвенное животное». [17] С другой стороны, его хозяин помнит обвинения в ритуальном убийстве, «подстрекательстве к иерархии, суевериях среди населения, распространении слухов в продолжающейся доле правдивости, зависти к богатству, влиянии возмездия, спорадическом появлении атавистического правонарушения, смягчающих обстоятельств фанатизма, гипнотического внушения и сомнамбулы». [18]
Учитывая противоречие между историей Хью, убитого евреями, и символической историей, которую описывает Геллер, он заключает, что «введение деталей из истории Хью Линкольна, таким образом, по всей вероятности, является второстепенным явлением. Очень трудно сказать катализатором могли стать такие события, как обнаружение костей убитого маленького мальчика в Линкольн-Минстере. Но более вероятно, что антисемитизм части баллад и локализация в Линкольне. своего рода эвгемеристская контаминация, подобная «Рассказу настоятельницы», породившая ассоциации с историей Хью Линкольна из-за сходства ее сюжета. Большинство этих антисемитских деталей исчезли в ходе устной традиции, поскольку их не было. дольше не понимал». [16]
Другие параллели
[ редактировать ]Некоторые идеи дошедших до нас версий имеют параллели в других местах. Например, идея трупа, говорящего (посылающего мысли) живым, встречается в балладе «Убийство Марии Мартен» , «Жестокая мать» (Детский 20) и в «Беспокойной могиле» (Детский 78). Жуткие убийства довольно часто встречаются в детских балладах. [19]
Споры
[ редактировать ]Коллекционеры викторианской эпохи были удивлены, обнаружив доказательства существования баллады о кровавом навете , и двое из них написали книги на эту тему. Джеймс Орчард Холливелл написал «Баллады и стихи в честь Хью Линкольна» в 1849 году. [20] В том же году, без ведома Холливелла, Авраам Хьюм написал книгу « Сэр Хью Линкольн, или Исследование любопытной традиции, касающейся евреев», с упоминанием о популярной поэзии, связанной с ней . [21]
Одна из самых ранних профессиональных записей песни была сделана А.Л. Ллойдом для «Английских и шотландских популярных баллад, том 2» в 1956 году, спродюсирован Кеннетом Гольдштейном, который сам был евреем. Другой интерпретатор песни, Юэн МакКолл , описал балладу как «варварское функционирование средневекового мышления». [19]
До сих пор остается спорным вопрос о том, следует ли это исполнять или записывать; и если да, то разумно ли удалять антисемитские элементы. [г] в версии 1975 года, записанной Steeleye Span Например, , эти отсылки полностью удалены.
Музыка
[ редактировать ]Эдвард Фрэнсис Рембо напечатал версию баллады в своих «Музыкальных иллюстрациях к реликвиям древнеанглийской поэзии епископа Перси» 1850 года. [23]
Записи
[ редактировать ]Альбом/Сингл | Исполнитель | Год | Вариант | Примечания |
---|---|---|---|---|
Fatal Flower Garden (Victor Records, 78 об/мин) | Гавайцы Нельстона | 1930 | Роковой цветочный сад | Самая ранняя известная профессиональная запись; переиздан в 1952 году в Антологии американской народной музыки. |
Запись Герберта Халперта | Лидия Гайдерсон | 1937 | Еврейский сад | Самая ранняя известная полевая запись |
Английские и шотландские популярные баллады, том 3 | ЭЛ Ллойд | 1956 | сэр Хью | |
Сборник народных песен Макса Хантера | миссис Элли Лонг Паркер | 1958 | Еврейский сад | |
Южное путешествие, Том. 7: Граница Озарка | Олли Гилберт | 1959 | Шел дождь из тумана | |
Сборник народных песен Макса Хантера | Фрэн Мейджорс | 1959 | Еврейский сад | |
Народные песни Британии: Баллады Чида, том. 2 | Сесилия Костелло | 1961 | Еврейский сад | Переиздание: компакт-диск Rounder Classic Ballads Of Britain & Ireland: Народные песни Англии, Ирландии, Шотландии и Уэльса Vol. 2 |
Долгая жатва, том 5 | Юэн МакКолл | 1967 | сэр Хью | Четыре варианта баллады: один английский ( «Сэр Хью» ) и три американских ( «Роковой цветочный сад» , «Маленький Салу» , «Дождь тумана» ) |
Петух урчит | Ян Кэмпбелл | 1968 | Маленький сэр Хью | |
Корона простолюдинов | Стилай Спэн | 1975 | Маленький сэр Хью | |
The Muckle Sangs (Шотландская традиция 5) | Маргарет Стюарт | 1975 | Сэр Хью и дочь еврея | |
Лоскутки и патчи | Джон Киркпатрик и Сью Харрис | 1977 | Маленький сэр Уильям | |
Потерянная леди найдена | Викки Клейтон | 1997 | сэр Хью из Линкольна | |
Час плавания | Огненная чаша Эндрю Берда | 2001 | Роковой цветочный сад | |
Направляясь домой | Пегги Сигер | 2003 | Роковой цветочный сад | |
Бенджамин Бриттен : Аранжировки народных песен | Филип Лэнгридж , Тенор, с Грэмом Джонсоном, фортепиано. | 2005 | Маленький сэр Уильям | |
Гарри Смита Проект | Гэвин Фрайдей | 2006 | Роковой цветочный сад | Обложка версии 1930 года гавайцев Нельстона, переизданной в Антологии американской народной музыки Гарри Смита. |
Эликсир, который исправит ситуацию | Семейство патоки Black Strap | 2008 | Роковой цветочный сад | |
Неизвестный Бог | Эндрю Кинг | 2011 | сэр Хью | |
Собственная земля | Сэм Ли | 2012 | Еврейский сад |
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Прозвище «маленький» использовалось, чтобы не путать со святым Хью , епископом Линкольна. «Маленький Святой Хью» никогда не был официально канонизирован.
- ^ «Эта песня была собрана в Англии и Шотландии и была еще более распространена в Северной Америке, но менее известна в Ирландии». [3]
- ↑ Полный текст нормандской французской баллады можно найти в Jacobs 1893 , стр. 125–30.
- ↑ Маккейб предлагает содержание оригинальной баллады следующим образом: «Хью заманивают от своих товарищей по играм в дом еврея, распинают и закалывают, истекая кровью. Его сердце съедено. Медсестра-христианка бросает его труп в колодец. Мать Хью ищет и бесплодно расспрашивает евреев. Женщина (его мать?) находит тело Хью в колодце. Труп рассказывает об убийстве и после чудесного выхода из колодца с большой торжественностью похоронен в соборе». [6]
- ^ Например, "Мелодия Мирриленда" [9]
- ^ «В процессе устной передачи почти все антисемитские мотивы исчезают, больше всего в Америке. Принадлежат ли они к оригинальной популярной балладе, так и останется спорным. Есть веские основания предполагать, что первые версии не имели ничего общего. с ритуальным убийством или с противостоянием христиан и евреев, но в основном они имели дело с историей инициации. Она, должно быть, была похожа на сказку о Принце-лягушке в отношении любви, и приобщение к ее тайнам выражается символически посредством. агрессия, жестокость, травмы, убийства и смерть, но всегда таким образом, чтобы не скрыть основную ссылку на половой акт». [17]
- ^ обсуждения Mudcat Café . См. , например, [22]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ленгмюр 1972 г.
- ^ Маккейб 1980 , с. 282 «Вполне вероятно, что ур-баллада о святом Хью на английском языке была написана в конце тринадцатого века, когдаинтерес к мученичеству был по-прежнему высок»
- ^ Jump up to: а б с Руд и Бишоп 2012
- ^ Маккейб 1980 , с. 282; Джейкобс 1893 , стр. 125–30.
- ^ Маккейб 1980 , с. 288
- ^ Маккейб 1980 , с. 430 Приложение J
- ^ Маккейб 1980 , с. 284
- ^ Маккейб 1980 , стр. 283–284.
- ^ Маккейб 1980 , с. 397
- ^ Маккейб 1980 , стр. 290–291.
- ^ Маккейб 1980 , стр. 418–480.
- ^ Маккейб 1980 , с. 285
- ^ Маккейб 1980 , стр. 286–287.
- ^ Маккейб 1980 , с. 292
- ^ Озера 1987 , стр. 25–26
- ^ Jump up to: а б Озера 1987 , стр. 29–30
- ^ Jump up to: а б Озера 1987 , с. 30
- ^ Улисс, стр. 811, цитируется по Göller 1987 , стр. 31
- ^ Jump up to: а б Юэн Макколл в примечаниях к песне "Child Owlet" из альбома Blood And Roses, Vol. 2 , 1981, ЕСБ 80.
- ^ Холливелл-Филлипс 1849 г.
- ^ Хьюм 1849 г.
- ^ «Происхождение: противоречивые песни - Маленький сэр Хью» . Мудкэт . Архивировано из оригинала 22 мая 2011 г. Проверено 10 сентября 2007 г.
- ^ Рембо 1850 г.
Источники
[ редактировать ]- Геллер, Карл Хайнц (1987). «Сэр Хью из Линкольна. От истории к стишкам». В Энглере, Бернд; Мюллер, Курт (ред.). Еврейская жизнь и еврейские страдания в зеркале английской и американской литературы (PDF) . Шёнинг: Падерборн. стр. 17–31.
- Холливелл-Филиппс, Джеймс Орчард (1849). Баллады и стихи о Хью Линкольне, мальчике, предположительно убитом евреями в году MCCLC . Брикстон Хилл.
- Хьюм, Авраам (1849). Сэр Хью из Линкольна, или Исследование любопытной традиции в отношении евреев: с указанием связанной с ней популярной поэзии . Джон Рассел Смит.
- Джейкобс, Джозеф (1904). «Хью Линкольнский» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Том. 6. Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс. п. 487.
- Джейкобс, Джозеф (1893). «Маленький святой Хью Линкольнский. Исследования по истории, археологии и легендам». Сделки (Еврейское историческое общество Англии) . 1 : 89–135. JSTOR 29777550 .
- Ленгмюр, Гэвин I (1972). «Рыцарская история молодого Хью Линкольна». Зеркало . 47 (3): 459–482. дои : 10.2307/2856155 . JSTOR 2856155 . S2CID 162262613 .
- Рембо, Эдвард Ф. (1850), Музыкальные иллюстрации к реликвиям древней английской поэзии епископа Перси , Лондон: Крамер, Бил, OL 14776392M
- Стэмпер, Фрэнсис С.; Янсен, Вм. Хью (1958). « Водяная береза»: американский вариант «Хью Линкольна» ». Журнал американского фольклора . 71 (279): 16–22. дои : 10.2307/537953 . JSTOR 537953 .
- Руд, Стив; Бишоп, Джулия, ред. (2012). Новый сборник народных песен «Пингвин» . Пингвин. п. 482. ИСБН 978-0-141-19461-5 .
- Маккейб, Мэри Дайан (1980). Критическое исследование некоторых традиционных религиозных баллад (Мастеров). Даремский университет: Даремские диссертации. стр. 277–292. См. главу 11 « Сохранившаяся легенда о святом: сэр Хью, или Дочь еврея» (ребенок 155).
- Вудалл, Джеймс (1955). « Сэр Хью: исследование баллады» . Южный фольклор Ежеквартальный . 19 : 77–84. hdl : 2027/mdp.39015038728997 .
Первоисточники
[ редактировать ]- Полный текст сэра Хью в Wikisource
- Джеймс Джойс (1922), Улисс , Лондон: опубликовано для Egoist Press, Лондон Джоном Родкером, Париж, LCCN 23004811 , OCLC 2297483 , OL 6652730M