Jump to content

Старый французский

Старый французский
Бывший француз
Франсис , Франсуа , Романц
Произношение [fɾãnˈt͡sɛjs] , [fɾãnˈt͡sɔjs] , [ruˈmãnt͡s]
Область Северная Франция , части Бельгии ( Валлония ), Шотландия , Англия , Ирландия , Иерусалимское королевство , Антиохийское княжество , графство Эдесса , Королевство Кипр.
Эра превратился в среднефранцузский . К середине 14 века
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-2 fro
ИСО 639-3 fro
глоттолог oldf1239
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Старофранцузский ( franceis , françois , romanz ; французский : ancien français ) был языком, на котором говорили на большей части северной половины Франции примерно между концом 8-го века. [2] и середина 14 века. представлял собой не единый язык Старофранцузский язык , а группу романских , диалектов , взаимопонятных но разнообразных . Эти диалекты стали известны под общим названием langues d'oïl , в отличие от langues d'oc , новых окситано-романских языков Окситании . , ныне юга Франции

Середина 14 века стала свидетелем появления среднефранцузского языка , языка французского Возрождения в регионе Иль-де-Франс ; этот диалект был предшественником современного французского языка . Другие диалекты старофранцузского языка развились в современные формы ( Пуатевен-Сентонге , галло , нормандский , пикардский , валлонский и т. д.), каждый из которых имеет свои лингвистические особенности и историю.

Регион, где изначально говорили на старофранцузском языке, примерно простирался до северной половины Королевства Франции и его вассалов (включая части Анжуйской империи ), а также до герцогств Верхняя и Нижняя Лотарингия на востоке (что соответствует современному северо-востоку Франции). и бельгийская Валлония ), но влияние старофранцузского языка было гораздо шире, поскольку он был занесен в Англию и государства крестоносцев как язык феодальной элиты и торговли. [3]

Ареал и диалектные подразделения

[ редактировать ]
Карта Франции 1180 года, в период расцвета феодального строя . Коронные земли Франции отмечены голубым цветом, вассалы французского короля - зеленым, анжуйские владения - красным. Белым цветом показана Священная Римская империя на востоке, западные окраины которой, включая Верхнюю Бургундию и Лотарингию , также были частью территории Старой Франции.

Ареал , которыми древнефранцузского языка в современном понимании соответствовал северным частям Королевства Франции (включая Анжу и Нормандию в 12 веке управляли английские короли Плантагенеты ), Верхней Бургундии и герцогству Лотарингия . Нормандский диалект был также распространен в Англии и Ирландии , а во время крестовых походов на старофранцузском языке также говорили в Сицилийском королевстве , а также в Антиохийском княжестве и Иерусалимском королевстве в Леванте .

Как часть формирующегося галло-романского диалектного континуума, langues d'oil контрастировали с langues d'oc , в то время также называвшимся «провансальским», прилегающим к старофранцузской территории на юго-западе, и с галло-курсивным диалектом. группа на юго-восток. Франко -провансальская группа возникла в Верхней Бургундии, разделяя черты как французского, так и провансальского языков; возможно, он начал отличаться от langue d'oil еще в 9 веке , а к 12 веку был засвидетельствован как отдельная галло-романская разновидность.

Диалекты или варианты старофранцузского включают:

Некоторые современные языки произошли от диалектов старофранцузского языка, отличных от классического французского, который основан на диалекте Иль-де-Франс. К ним относятся Анжуйский , Берришон , Бургиньон-Морвандио , Шампенуа , Франк-Комтуа , Галло, Лоррен, Норман , Пикард, Пуатвен , Сентонже и Валлония.

Эволюция и отделение от народной латыни

[ редактировать ]

Начиная со Плавта (254–184 гг. времен э. ), можно увидеть фонологические изменения между классической латынью и так называемой народной латынью , общим разговорным языком Западной Римской империи . Народная латынь отличалась от классической латыни фонологией и морфологией, а также проявляла лексические различия; однако они были взаимопонятны до VII века, когда классическая латынь «умерла» как повседневный разговорный язык, и ее пришлось изучать как второй язык (хотя долгое время ее считали формальной версией разговорного языка). [6] : 109–115  Народная латынь была прародительницей романских языков , включая старофранцузский. [7] [8] [9] [10] [11]

К концу VIII века, когда началось Каролингское Возрождение , носители романских идиом продолжали использовать правила романской орфоэпии , говоря и читая на латыни. самому выдающемуся ученому Западной Европы того времени, английскому дьякону Алкуину поручил Когда Карл Великий , улучшить стандарты латинского письма во Франции, он, не будучи сам носителем романского языка, предписал произношение, основанное на довольно буквальной интерпретации латыни. написание. Например, в результате радикального отхода от традиционной системы такое слово, как ⟨viridiarium⟩ « фруктовый сад », теперь нужно было читать вслух именно так, как оно было написано, а не */verdʒjær/ (позже писалось как OF «vergier» ). [12]

Такое радикальное изменение привело к тому, что латинские проповеди стали совершенно непонятными для широкой романоязычной публики, что побудило чиновников несколько лет спустя, на Третьем Турском соборе , поручить священникам читать проповеди вслух по-старому, на деревенском языке. romanam linguam или «простая римская [ce] речь». [13]

Поскольку теперь не существовало однозначного способа указать, следует ли читать данный текст вслух как латинский или романский, во Франции предпринимались различные попытки разработать новую орфографию для последнего; Среди самых ранних примеров - части Страсбургских клятв и Последовательность святой Евлалии .

Нелатинские влияния

[ редактировать ]

галльский

[ редактировать ]

Некоторые галльские слова повлияли на народную латынь и, следовательно, на другие романские языки. Например, классическое латинское equus было повсеместно заменено в вульгарной латыни на caballus «наг, рабочая лошадь», происходящее от галльского caballos (ср. валлийский ceffyl , бретонский kefel ), [14] : 96  давая ModF cheval , Occitan caval ( chaval ), каталонский cavallo , испанский caballo , португальский cavalo , итальянский cavallo , румынский Cal и, как следствие, английскую кавалерию и рыцарство (оба через различные формы [старого] французского языка: старонормандский и Francien ) .В современном французском языке сохранилось около 200 слов галльской этимологии, например chêne («дуб») и charrue («плуг»). [15]

В рамках исторической фонологии и исследований языкового контакта предполагается, что различные фонологические изменения вызваны галльским субстратом, хотя есть некоторые споры. на галльском языке Один из них считается достоверным, поскольку этот факт ясно засвидетельствован эпиграфикой керамики, найденной в Грауфезенке ( I век нашей эры ). Там греческое слово paropsid-es (написанное на латыни) [ нужны разъяснения ] появляется как paraxsid-i . [16] Группы согласных /ps/ и /pt/ сместились на /xs/ и /xt/, например, Lat capsa > *kaxsa > caisse ( итальянская касса ) или captīvus > *kaxtivus > OF chaitif [16] (мод. chétif ; ср. ирландское cacht «слуга»; ≠ итальянское cattiv-ità , португальское cativo , испанское cautivo ). Эта фонетическая эволюция распространена на более поздних стадиях со сдвигом латинской группы /kt/ в старофранцузском языке ( Lat factum > fait , ≠ итальянский fatto , португальский feito , испанский hecho ; или лактем * > lait , ≠ итальянский latte , португальский leite , испанское лече ). Это означает, что и /pt/, и /kt/ должны были сначала слиться с /kt/ в истории старофранцузского языка, после чего этот /kt/ превратился в /xt/. Параллельно /ps/ и /ks/ слились в /ks/, а затем превратились в /xs/, очевидно, под галльским влиянием.

галльский Считается , что кельтский язык сохранился во Франции до VI века, несмотря на значительную культурную романизацию. [17] Сосуществуя с латынью, галльский язык помог сформировать вульгарные латинские диалекты, которые превратились во французский язык, с эффектами, включая заимствования и кальки (в том числе oui , [18] слово «да»), [19] звуковые изменения, вызванные галльским влиянием, [20] [21] и влияние на спряжение и порядок слов. [19] [22] [23] Компьютерное исследование 2003 года предполагает, что ранние гендерные сдвиги могли быть мотивированы полом соответствующего слова в галльском языке. [24]

франкский

[ редактировать ]

Произношение, словарный запас и синтаксис народной латыни, на которой говорили в Римской Галлии в поздней античности , были изменены старофранкским языком , на котором говорили франки, которые поселились в Галлии с V века и завоевали будущую старофранкоязычную территорию к 530-м годам. . Само название français происходит от имени франков.

Старофранкский язык оказал решающее влияние на развитие древнефранцузского языка, что отчасти объясняет, почему самые ранние засвидетельствованные древнефранцузские документы старше, чем самые ранние свидетельства на других романских языках (например, Страсбургские клятвы , Последовательность святой Евлалии ). [25] Это результат более раннего разрыва, возникшего между классической латынью и ее развитыми формами, который медленно уменьшал и в конечном итоге разрушил взаимопонимание между ними. Считается, что влияние Старого Нижнего Франкония также ответственно за различия между языком d'oil и языком d'oc (окситанский), поскольку различные части Северной Франции в течение некоторого времени оставались двуязычными, между латинским и германским языками. [26] и эти области точно соответствуют местам, где были написаны первые документы на старофранцузском языке.

Этот германский язык сформировал популярную здесь латынь и придал ей особую индивидуальность по сравнению с другими будущими романскими языками. Первое заметное влияние — замена латинского мелодического акцента. [ нужны разъяснения ] с германским ударением [27] и ее результатом стала дифтонгизация , дифференциация долгих и кратких гласных, выпадение безударного слога и последних гласных:

  • L decimus , -a 'десятая' > OF disme > французский dime 'десятина' (> английский dime ; итальянский decimo , испанский diezmo )
  • VL dignitate > OF deintié (> английское лакомство ; итальянское dignità , румынское достоинство )
  • VL Сеть > OF chaeine (> английская цепочка ; итальянская цепочка , испанская цепочка , окситанская цепочка , португальская цепочка )

Кроме того, были вновь введены две фонемы, давно вымершие в народной латыни: [h] и [w] (> OF g(u)- , ONF w- ср. Picard w- ):

  • VL altu > OF остановка 'высокий' (под влиянием древненижнефранкского [ OLF ] *hōh ; ≠ итальянского, португальского альт , каталанского альт , староокситанского аут )
  • L vespa > ONF wespe , OF guespe , французский guêpe , Picard kwepe , валлонский kwesse , все «оса» (под влиянием OLF *wapsa ; ≠ окситанская vespa , итальянская vespa , испанская avispa )
  • L viscus > французский gui 'омела' (под влиянием OLF *wīhsila 'morello' с аналогичными плодами, когда они не созрели; ≠ Occitan vesc , итальянский vischio )
  • LL vulpiculu 'лисий комплект' (от L vulpes 'лиса') > OLF golpilz , Picard woupil 'лиса' (под влиянием OLF *wulf 'волк'; ≠ окситанский volpìlh , древнеитальянский volpiglio , испанский vulpeja 'лисица')

Напротив, итальянские, португальские и испанские слова германского происхождения, заимствованные из французского или непосредственно из германского языка, сохраняют /gw/ ~ /g/ , например, итальянское, испанское guerra «война», наряду с /g/ во французском guerre ). Эти примеры показывают явное следствие двуязычия, которое иногда даже меняло первый слог латинских слов. Одним из примеров латинского слова, влияющего на заем OLF, является framboise «малина», от OF frambeise , от OLF *brāmbesi «ежевика» (ср. голландское braambes , braambezie ; родственно немецкому Brombeere , английскому циферблату. bramberry ), смешанное с LL fraga или OF fraie 'клубника', что объясняет замену [b] > [f] окончательная -se от framboise добавляется и, в свою очередь, к OF fraie , чтобы получить freise , современный fraise (≠ Wallon frève , Occitan fraga , румынская fragă , итальянская fragola , fravola 'клубника'). [28] [я]

Милдред Поуп подсчитала, что, возможно, 15% словарного запаса современного французского языка происходит из германских источников. Эта доля была больше в старофранцузском языке, поскольку среднефранцузский язык в значительной степени заимствован из латыни и итальянского языка. [29]

Самый ранний письменный старофранцузский язык

[ редактировать ]

Самыми ранними документами, которые, как утверждается, были написаны на галло-романском языке, который является прообразом французского языка – после глосс Райхенау и Касселя (8-й и 9-й века) – это Страсбургские клятвы (договоры и хартии, которые король Карл Лысый заключил в 842 году):

За любовь Божию и за людей христианских и наше общее спасение, с этого дня и впредь, в том, как много Бог знает и может дать мне, если я спасу этого брата моего Карло, и в помощи и во всем...

(Ради любви к Богу и к христианскому народу, и нашего общего спасения, с этого дня, как даст мне Бог знание и силу, я буду с моей помощью защищать моего брата Карло во всем...)

Вторым старейшим документом на старофранцузском языке является последовательность Eulalia , которая важна для лингвистической реконструкции старофранцузского произношения из-за его последовательного написания.

Королевский Дом Капетов , основанный Хью Капетом в 987 году, положил начало развитию северной французской культуры в Иль-де-Франс и его окрестностях , которая медленно, но твердо утверждала свое господство над более южными районами Аквитании и Толозы ( Тулузы ); однако Капетингов langue d'oil , предшественник современного стандартного французского языка, стал общей речью всей Франции только после Французской революции .

Переход на среднефранцузский язык

[ редактировать ]

В позднем средневековье старофранцузские диалекты разделились на несколько отдельных langues d'oïl , среди которых собственно среднефранцузский был диалектом региона Иль-де-Франс .В период раннего Нового времени французский язык стал официальным языком Королевства Франции на всей территории королевства, включая территории, говорящие на языке ок, на юге.И только в 17-18 веках - особенно с развитием популярной литературы Bibliothèque bleue - стандартизированный классический французский язык распространился по Франции наряду с региональными диалектами.

Литература

[ редактировать ]

Материальные и культурные условия во Франции и связанных с ней территориях около 1100 года вызвали то, что Чарльз Гомер Хаскинс назвал « Ренессансом XII века », что привело к изобилию творческих работ в самых разных жанрах. Старофранцузский уступил место среднефранцузскому в середине 14 века, открыв путь для литературы раннего французского Возрождения 15 века.

Самые ранние дошедшие до нас французские литературные тексты датируются девятым веком, но сохранилось очень мало текстов до XI века. Первыми литературными произведениями, написанными на старофранцузском языке, были жития святых . века . Первым подобным текстом принято считать «Песнь святой Евлалии», написанную во второй половине IX

В начале XIII века Жан Бодель в своем «Песне о Сэне » разделил средневековую французскую повествовательную литературу на три предметные области: « Дело Франции» или «Дело Карла Великого» ; Дело Рима ( романсы в античной обстановке); и «Дело Британии» ( романы о короле Артуре и бретонские песни ). Первый из них - предметная область chansons de geste («песни о подвигах» или «песни о (героических) подвигах»), эпических поэм , обычно состоящих из десятисложных ассонансных (иногда рифмованных ) laisses . Более ста chanson de geste сохранились примерно в трехстах рукописях. [30] Самая старая и самая знаменитая из chanson de geste «Песнь о Роланде» (самая ранняя версия, написанная в конце 11 века).

Бертран де Бар-сюр-Об в своем «Жираре из Вьенны» сгруппировал chansons de geste в три цикла : Geste du roi, посвященный Карлу Великому, Geste de Garin de Monglane (центральным персонажем которого был Вильгельм Оранский ) и Geste de Doon de Mayence или «повстанческий вассальный цикл», наиболее известными персонажами которого были Рено де Монтобан и Жирар де Руссильон .

Четвертая группа, не указанная Бертраном, — это цикл крестовых походов , посвященный Первому крестовому походу и его непосредственным последствиям.

Две другие категории Жана Боделя — «Дело Рима» и «Дело Британии» — касаются французского романа или романа . За период 1150–1220 годов сохранилось около сотни стихотворных романов. [31] Примерно с 1200 года возникла тенденция писать романы в прозе (многие из более ранних стихотворных романов были адаптированы в прозаические версии), хотя новые стихотворные романы продолжали писать до конца XIV века. [32]

Самый важный роман XIII века — « Роман о розе» , который значительно отличается от условностей рыцарского приключенческого рассказа.

Средневековая французская лирика была обязана поэтическим и культурным традициям Южной Франции и Прованса , включая Тулузу и регион Аквитании , где langue d'oc говорили на языке ( окситанский язык ); в свою очередь, провансальские поэты находились под сильным влиянием поэтических традиций испано -арабского мира .

Лириков на старофранцузском языке называют trouvères – этимологически то же слово, что и или langue трубадуры Прованса d' oc (от глагола trobar «находить, изобретать»).

К концу 13 века поэтическая традиция во Франции начала развиваться способами, существенно отличавшимися от поэтов-трубадуров как по содержанию, так и по использованию определенных устойчивых форм. Новые поэтические (а также музыкальные: в некоторых из самых ранних средневековых музыкальных произведений есть тексты, написанные на старофранцузском языке самыми ранними композиторами, известными по именам) тенденции очевидны в « Романе де Фовеля» 1310 и 1314 годов, сатире на злоупотребления в средневековой церкви. , наполненный средневековыми мотетами , лаисами , рондо и другими новыми светскими формами поэзии и музыки (в основном анонимными, но с несколькими пьесами Филиппа де Витри , который придумал выражение «ars nova» , чтобы отличить новую музыкальную практику от музыки непосредственно предшествующий возраст). Самым известным поэтом и композитором светской музыки и шансона ars nova зарождающегося среднефранцузского периода был Гийом де Машо .

Дискуссии о происхождении нерелигиозного театра ( théâtre profane ) — как драмы, так и фарса — в средние века остаются спорными, но идея непрерывной популярной традиции, берущей свое начало от латинской комедии и трагедии до IX века, кажется маловероятной.

Большинство историков связывают происхождение средневековой драмы с церковными литургическими диалогами и «тропами». Мистерии в конечном итоге были перенесены из монастырской церкви в капитул или трапезный зал и, наконец, на открытый воздух, а латынь была заменена народным языком. В XII веке можно найти самые ранние дошедшие до нас отрывки на французском языке, выступающие в качестве припевов, вставленных в литургические драмы на латыни, такие как пьеса о Святом Николае (покровителе студентов-священнослужителей) и пьеса о Святом Стефане .Ранняя французская драматическая пьеса - «Жизнь Адама» ( ок. 1150 г. ), написанная восьмисложными рифмованными куплетами с латинскими ремарками (подразумевается, что она была написана латиноязычными священнослужителями для мирской публики).

большое количество басен На старофранцузском языке сохранилось ; к ним относится (в основном анонимная) литература, посвященная повторяющемуся персонажу- Рейнарду Лису обманщику . Мари де Франс также активно работала в этом жанре, создав «Исопет» («Маленький Эзоп серию басен в стихах »). С этой басней связана более непристойная басня , в которой затрагивались такие темы, как рогоносцы и коррумпированное духовенство. Эти фаблио станут важным источником для Чосера и рассказов эпохи Возрождения ( conte или nouvelle ).

Среди самых ранних работ по риторике и логике, появившихся на старофранцузском языке, были переводы «Rhetorica ad Herennium» и Боэция, » «De Topicis Differentiis сделанные Иоанном Антиохийским в 1282 году.

В северной Италии авторы разработали франко-итальянский язык — смесь старофранцузского и венецианского или ломбардского языков , используемую в литературных произведениях в 13 и 14 веках.

Фонология

[ редактировать ]

Старый французский язык постоянно менялся и развивался; однако форму конца XII века, о чем свидетельствуют многие преимущественно поэтические произведения, можно считать стандартной. Система письма в то время была более фонетической, чем та, которая использовалась в большинстве последующих столетий. В частности, все письменные согласные (включая конечные) произносились, за исключением s, предшествующих безостановочным согласным и t в et , а конечная e произносилась [ ə ] . Фонологическую систему можно резюмировать следующим образом: [33]

Согласные

[ редактировать ]
Старые французские согласные
Тип губной Стоматологический Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н с
взрывной п б т д к ɡ
Аффрикат тс дз т͡ʃ д͡ʒ
Фрикативный ж в и г час
Боковой л ʎ
Трель р

Примечания:

  • Все шумящие звуки (взрывные, фрикативные и аффрикаты) подвергались окончанию слова , которое обычно указывалось в орфографии.
  • Аффрикаты [ /ts/ , /dz/ , /tʃ/ , /dʒ/ стали фрикативами ( [s] , [z] , [ʃ] , ʒ] ) в среднефранцузском языке .
    • /ts/ имел три варианта написания – c перед e или i , ç перед другими гласными или z в конце слова – как видно из , cent chan ç on , pri z ( «сто, песня, цена»).
    • /dz/ писалось как z , как в do z e «двенадцать», и встречалось только в середине слова.
  • /ʎ/ ( l mouillé ), как и в conse il , trava illier превратился в («совет, работать»), /j/ в современном французском языке .
  • /ɲ/ появлялся не только в середине слова, но и в конце, как в poi ng «кулак». В конце слова /ɲ/ позже пропало, оставив назальную гласную .
  • /h/ был обнаружен только в германских заимствованиях или словах, находящихся под влиянием германского языка (ср. haut, hurler ). Позже он был утерян как согласный, хотя и был трансфонологизирован как так называемый придыхательный h , блокирующий связь . В родных латинских словах /h/ был утрачен на раннем этапе, как, например, в om , uem от лат. homō .
  • Интервокальное /d/ из латинского /t/ и /d/ было заменено на [ð] в ранний период (ср. современный испанский: amado [aˈmaðo] ). В конце слов оно также было посвящено [θ] . В некоторых текстах его иногда писали как дх или тх ( айудха, кадхуна, Людхер, вите ). К 11.00 он вообще исчез. [34]

В старофранцузском языке носовые гласные не были отдельными фонемами, а были лишь аллофонами устных гласных перед носовым согласным. Носовой согласный произносился полностью; бон произносился как [бон] ( ModF [bɔ̃] ). Носовые гласные присутствовали даже в открытых слогах перед носовыми, где в современном французском языке есть устные гласные, как в кости [bõnə] ( ModF bonne [bɔn] ).

Монофтонги

[ редактировать ]
Старые французские гласные
Тип Передний Центральный Назад
Закрывать оральный я   да  в
носовой эй   эй  
Близко-средне оральный и а  
носовой сказать он
Открытая середина е  ɔ
Открыть оральный а
носовой ã

Примечания:

  • /o/ раньше существовал, но затем закрылся на /u/ ; оригинальный западно-романский язык / u / ранее был обращен к / y / на большей части территории нынешней Франции и северной Италии.
    • /o/ позже появится снова, когда /aw/ монофтонгизируется , а также когда /ɔ/ закрывается в определенных позициях (например, когда за ним следует исходный /s/ или /z/, но не /ts/ , который позже стал /s / ).
    • /õ/, возможно, также стал закрытым для /ũ/ , по крайней мере, в некоторых диалектах, поскольку он был заимствован в среднеанглийский как /uːn/ > /aʊn/ ( Lat computāre > OF conter > English count ; Lat rotundum > OF ront > английский round ; лат bonitātem > OF bonté > английский bounty ). В любом случае, следы такого изменения были стерты на более поздних стадиях французского языка, когда близкие носовые гласные õ~ũ/ открылись и стали /ɛ̃ œ̃ ɔ̃/ .
  • /ə̃/, возможно, существовал в безударном глаголе множественного числа третьего лица, заканчивающемся -ent , но, возможно, он уже перешел в /ə/ , что, как известно, произошло не позднее среднефранцузского периода.

Дифтонги и трифтонги

[ редактировать ]
Позднестарофранцузские дифтонги и трифтонги
Тип НАСИЛИЕ Пример Значение
падение
Оральный /оу/ шев о с лошадь
/ɔj/ т ох крыша
/ɔв/ ты можешь удар, удар
/ew/ ~ /øw/ ci eu s небеса
/iw/ ~ /iɥ/ я беру их плитка
носовой /ẽj/ plполный полный
/день/ lоинг далеко
рост
Оральный /является/ pнога ступня
/ɥи/ фр . уи т фрукты
/мы/ ~ /wø/ ты , р сердце
носовой /идти/ bХОРОШО хорошо
/ɥĩ/ jиюнь Июнь
/мы/ Цуэн С количество ( ном. сг. )
трифтонги
ударение всегда падает на среднюю гласную
Оральный /иуу/ бэо с красивый
/или/ DБог Бог
/вв/ ~ /вв/ jда Или

Примечания:

  • В раннем старофранцузском языке (примерно до середины XII века) написание ⟨ai⟩ представляло собой дифтонг /aj/ вместо более позднего монофтонга /ɛ/ . [35] и ⟨ei⟩ представлял собой дифтонг /ej/ , который слился с /oj/ в позднем старофранцузском языке (за исключением случаев, когда он был назализованным).
  • В раннем старофранцузском языке дифтонги, описанные выше как «восходящие», возможно, были нисходящими дифтонгами ( /ie̯/ , /yj/ , /ue̯/ ). В более ранних работах с ассонансом гласных дифтонг, написанный ⟨ie⟩, не ассоциировался ни с какими чистыми гласными, что предполагает, что он не мог быть просто /je/ .
  • Произношение гласных, написанных ⟨ue⟩ и ⟨eu⟩, является спорным. В первых записях раннего старофранцузского языка они представляли и записывались как /uo/, /ou/ , а на среднефранцузском они оба слились как ~ œ/ , но переходное произношение неясно.
  • В раннем старофранцузском языке были дополнительные трифтонги /iej/ и /uoj/ (эквивалентные дифтонгам, за которыми следует /j/ ); вскоре они объединились в /i/ и /ɥi/ соответственно.
  • Дифтонг ⟨iu⟩ слился с ⟨ui⟩ был редким и в среднефранцузском языке ( OF tiule > ModF tuile 'плитка'; OF siure > Late OF suire > ModF suivre 'следовать').

Помимо дифтонгов, в старофранцузском языке было много случаев перерывов между соседними гласными из-за потери промежуточного согласного. Рукописи обычно не отличают хиатус от настоящих дифтонгов, но современная научная транскрипция указывает на него с помощью диэрезиса , как в современном французском языке:

  • Lat audīre > OF oïr /uˈir/ 'слышать' ( ModF ouïr )
  • VL * middle > OF veüe /vəˈy.ə/ 'видимый' ( ModF vue )
  • Lat rēginam > OF reïne , /rəˈinə/ 'королева' ( ModF reine )
  • Lat pāgēnsem > OF païs /paˈis/ 'страна' ( ModF платит )
  • Lat augustum > OF aoust /aˈu(s)t/ 'Август' ( ModF août )
  • От надколенника > OF paelle /paˈɛlɛə/ 'хлеб' ( ModF горшок )
  • LL quaternum > OF quaïer /kwaˈjer/ 'буклет, книга' ( ModF cahier )
  • LL aetāticum > OF aage , eage /aˈad͡ʒə/ ~ /əˈad͡ʒə/ 'возраст' ( ModF âge )

Пример текста

[ редактировать ]

Ниже представлена ​​первая версия « Песни о Роланде» вместе с широкой транскрипцией, отражающей реконструированное произношение c. 1050 . [36]

Текст Транскрипция Перевод

Карл Ли Рейс, наш великий император,
Семь полных лет провел в Испании.
С тех пор как море завоевало Алтайскую землю,
Шастель ничего не помнил перед собой.
Murs ne citét n i est remés a fraindre,
Форс Саррагосе, который находится в горе;
Li reis Marsilies la tient, ki Deu nen aimet,
Магомет серт-эд-Аполин вернул себе обратно:
Ne·s poet guarder que mals ne l'i ataignet! [37]

ˈt͡ʃarləs li ˈre͜is, ˈnɔstr‿empəˈræðrə ˈmaɲəs
ˈsɛt ˈant͡s ˈtot͡s ˈple͜ins ˈað esˈtæθ en esˈpaɲə
ˈtræs k‿en la ˈmɛr konˈkist la ˈtɛr alˈta͜iɲə
t͡ʃasˈtɛl ni ˈaθ ki dəˈvant ˈly͜i rəˈma͜iɲəθ
ˈmyrs t͡siˈtæθ n‿i ˈɛst rəˈmæs a ˈfra͜indrə
ˈfɔrs saraˈgot͡sə k‿ˈɛst en ˈynə monˈtaɲə
li ˈre͜is marˈsiʎəs la ˈti͜ɛnt, ki ˈdɛ͜u nén ˈa͜iməθ
mahoˈmɛt ˈsɛrt apoˈlin rəˈkla͜iməθ
nə‿s ˈpu͜ɛt gwarˈdær ˈmals l‿i aˈta͜iɲəθ

Карл король, наш великий император,
В Испании уже семь полных лет:
Он завоевал высокие земли до моря.
Перед ним не осталось ни одного замка;
Не осталось ни одной стены или города, которые можно было бы разрушить
Кроме Сарагосы, которая лежит на вершине горы.
Король Марсилий — его хозяин, тот, кто не любит Бога,
Он служит Мухаммеду и поклоняется Аполлону:
[Тем не менее] он не может предотвратить причинение вреда ему.

Грамматика

[ редактировать ]

Существительные

[ редактировать ]

В старофранцузском языке использовалась двухпадежная система, с именительным падежом и наклонным падежом , дольше, чем в некоторых других романских языках, таких как испанский и итальянский . Падежные различия, по крайней мере в мужском роде , отмечались как на определенном артикле , так и на самом существительном. Таким образом, существительное мужского рода li veisins 'сосед'. [ii] было отклонено следующим образом:

Эволюция именного мужского рода от классической латыни к старофранцузскому.
Число латинский Ранний прото- GR Старый французский
Единственное число именительный падеж Иль-Вичинас *[li βeˈdzʲinos] беды
косой
(латинский винительный падеж)
этот сосед *[ло βeˈdzʲino] ле нож
Множественное число именительный падеж в Илли Вичине *[li βeˈdzʲini] с ножом
косой
(латинский винительный падеж)
иллос вичинос *[βeˈdzʲinos] Ле Вейзен

В более позднем старофранцузском языке эти различия отмирали. Как и в большинстве других романских языков, именно наклонная форма падежа обычно выживала и стала формой современного французского языка: l'enfant «ребенок» представляет собой старую наклонную форму (латинский винительный падеж inf a ntem ); именительный падеж OF был li enfes ( лат . nfāns ). Есть некоторые случаи со значительными различиями между именительным и наклонным падежами (образованными от латинских существительных со сдвигом ударения между именительным падежом и другими падежами), в которых либо сохраняется именно именительный падеж, либо обе формы сохраняются с разными значениями:

  • Оба OF li sire , le sieur ( лат. s e iior , seii ō rem ) и le seignor (ном. отправить [iii] Lat s enior seni , sire ō rem ) сохранились в словаре позднего французского языка ( , sieur , seigneur ) как различные способы обозначения феодала .
  • ModF sœur «сестра» — это именительный падеж ( OF suer <латинский именительный падеж ror ) so ; OF seror косая форма ( <латинский винительный падеж rem sorō ) больше не сохранилась.
  • ModF prêtre «священник» — именительный падеж ( OF prestre < pr e sbyter ); Косая OF форма prevoire , позже provoire (< presby y terem ) сохранилась только в названии парижской улицы Rue des Prouvaires .
  • ModF Неопределённое местоимение на «one» продолжает старофранцузский именительный падеж hom «man» (< h o ); homme «человек» продолжает наклонную форму ( home < ho minem OF ) .

В некоторых случаях, когда единственным различием между формами было окончание именительного падежа -s , окончание -s сохранялось. Примером может служить « сын» (<латинский именительный падеж lius fils ). Тот факт, что буква -s в этом слове произносится и сегодня, является нерегулярным, но связан с более поздними разработками, а именно со среднефранцузской и ранней французской системой паузного произношения.

Как и в испанском и итальянском языках, средний род был исключен, и большинство старых существительных среднего рода стали мужского рода. Некоторые латинские формы среднего среднего множественного числа (которые заканчивались на -a ) были повторно проанализированы как формы единственного числа женского рода: Lat gaudium более широко использовалась в форме множественного числа gaudia , которая в вульгарной латыни была принята за единственное число и в конечном итоге привела к ModF la joie , «радость» ( женский род единственного числа).

Существительные склонялись в следующих склонениях :

Число Класс I (женский) Класс II (мужской)
I класс нормальный Класс Iа Класс II нормальный Класс IIа
значение "женщина" "вещь" "город" "сосед" "слуга" "отец"
сг. именительный падеж голод ничего процитируйте это беды он сержант в деньгах
косой ничего город ле нож сержант груши
пл. именительный падеж знаменитый пустяки цитируйте их с ножом он сержант в деньгах
косой Ле Вейзен Ле Сергенц груши
Числа Класс III (оба)
Класс IIIа Класс IIIб Класс IIIc Класс IIId
значение "певец" "барон" "монахиня" "сестра" "ребенок" "священник" "господин" "считать"
сг. именительный падеж Ли Шантере перед девятый пот оно заражено священник ли, сир Ли Куэнс
косой певец барон ла нонен серор ребенок предсказать это сэр посчитай их
пл. именительный падеж Ли Чантеор он барьер девятки ле серорс его ребенок я предвижу ли сьер я их считаю
косой певцы бароны нонаины дети предсказать их господа сказки

Класс I происходит от латинского первого склонения . Класс Ia в основном происходит от латинских существительных женского рода третьего склонения . Класс II происходит от латинского второго склонения . Класс IIa обычно происходит от существительных второго склонения, оканчивающихся на -er, и от существительных мужского рода третьего склонения; в обоих случаях латинский именительный падеж единственного числа не оканчивался на -s , которая сохранилась в старофранцузском языке.

Классы демонстрируют различные аналогичные развития: именительный падеж множественного числа I класса -es от винительного падежа вместо -∅ ( -e после группы согласных) в именительном падеже множественного числа I класса ( лат. -ae) , хотя есть основания полагать, что эта аналогия уже встречалась в VL ), li pere вместо *li peres ( Lat illi patres ) в именительном падеже класса IIa множественного числа, по образцу класса II и т. д.

Существительные класса III имеют отдельную основу в именительном падеже единственного числа, которая не встречается ни в одной из других форм:

  • Существительные IIIa — это агенты, на -ātor оканчивающиеся в латыни и сохраняющие , -ātōrem - существительные сдвиг ударения.
  • имели сдвиг ударения с на - nem Существительные IIIb также (хотя некоторые существительные IIIb фактически продолжают франкские слабые существительные с похожим перегибом: франкское *barō ~ *baran становится OF ber ~ baron ).
  • Существительные IIIc являются старофранцузским творением и не имеют явного латинского предшественника.
  • представляют собой различные другие латинские существительные третьего склонения со сдвигом ударения или изменением согласного ( ī soror nfāns , sorōrem y ; seiiō , infāntem ; presbyter , presby rem terem; s eiior , Существительные IIId ; ко мес , ко митем ) .

Правильные формы женского рода существительных мужского рода образуются путем добавления -e к основе мужского рода (если только основа мужского рода уже не оканчивается на -e ). Например, bergier (пастух) становится bergiere ( ModF berger и bergère ).

Прилагательные

[ редактировать ]

Прилагательные согласуются по числу , роду и падежу с существительным, к которому они относятся. Таким образом, существительное женского рода во множественном числе в именительном падеже требует, чтобы все уточняющие прилагательные были женского рода, множественного числа и именительного падежа. Например, в femes riches слово riche должно стоять во множественном числе женского рода.

Прилагательные можно разделить на три класса склонения: [39]

Прилагательные класса I имеют форму женского рода единственного числа (именительный и наклонный падеж), оканчивающуюся на -e . Их можно разделить на два подкласса на основе формы именительного падежа единственного числа мужского рода. Прилагательные класса Ia имеют именительный падеж единственного числа, оканчивающийся на -s :

bon "хорошо" (< лат. бонус , > ModF bon )
Мужской род Женственный Средний
Случай Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число
Именительный падеж хороший хороший кость кости хороший
Косой хороший хороший

Для прилагательных класса Ib именительный падеж мужского рода единственного числа оканчивается на -e , как и женский род. Есть потомки латинских прилагательных второго и третьего склонения, оканчивающихся на -er в именительном падеже единственного числа:

aspre "резкий" (< лат. asper , > ModF âpre )
Мужской род Женственный Средний
Случай Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число
Именительный падеж грубый грубый грубый Аспре грубый
Косой Аспре

Для прилагательных класса II женский род единственного числа не обозначается окончанием -e :

granz «большой, великий» (< лат. grandis , > ModF grand )
Мужской род Женственный Средний
Случай Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число
Именительный падеж Гранц предоставить Гранц / грант Гранц предоставить
Косой предоставить Гранц предоставить

Важная подгруппа прилагательных класса II — это причастные формы настоящего времени на -ant .

Прилагательные III класса имеют чередование основы в результате сдвига ударения в третьем склонении латинского языка и отчетливую среднюю форму:

mieudre "лучше" (< Lat melior , > ModF meilleur )
Мужской род Женственный Средний
Случай Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число
Именительный падеж миедре(а) лучший лучше лучшие Мьеуз
Косой лучший лучшие лучший

В более позднем старофранцузском языке классы II и III, как правило, переносились в класс I, который завершался среднефранцузским языком. Таким образом, в современном французском языке имеется только одно склонение прилагательного, в отличие от большинства других романских языков, в которых их два или более.

Глаголы в старофранцузском языке демонстрируют те же крайние фонологические деформации, что и другие старофранцузские слова; однако морфологически старофранцузские глаголы чрезвычайно консервативны в сохранении нетронутыми большинства латинских чередований и нарушений, которые были унаследованы в прароманском языке . В древнем французском языке существует гораздо меньше аналогичных преобразований, чем в современном французском языке, и значительно меньше, чем в самых старых стадиях других языков (таких как древнеиспанский ), несмотря на то, что различные фонологические разработки в галло-романском и протофранцузском языке привели к сложным изменениям в большинстве общеупотребительных языков. -употребительные глаголы.

Например, ОФ глагол laver «мыть» ( лат. lavā re , спрягается je lef , tu leves , il leve в настоящем изъявительном наклонении и je lef , tu les ) il let в настоящем сослагательном наклонении , в обоих случаях правильные фонологические развитие от латинского изъявительного наклонения l a , l a vās , la a vat и сослагательного l a vem , l a vēs , l наклонения vet . Следующая парадигма типична для демонстрации фонологически правильных, но морфологически неправильных чередований большинства парадигм:

  • Чередование je lef ~ tu leves является регулярным результатом окончательного удаления, вызванного потерей конечного /o/, но не /a/.
  • Чередование laver ~ tu leves является регулярным результатом дифтонгизации ударного открытого слога /a/ в /ae/ > /æ/ > /e/ .
  • Чередование je lef ~ tu les ~ il let в сослагательном наклонении является регулярным результатом упрощения последних кластеров /fs/ и /ft/ в результате потери /e/ в последних слогах.

В современном французском языке, с другой стороны, есть je lave , tu laves , il lave как в изъявительном, так и в сослагательном наклонении, что отражает значительные изменения по аналогии: аналогичное заимствование безударной гласной /a/, аналогичное -e в первом единственном числе (от таких глаголов, как j' entre с обычным -e ) и полной заменой сослагательного наклонения формами, смоделированными на -ir / -oir / -re глаголах . Все они служат для устранения различных чередований в глагольной парадигме OF . Даже современные «неправильные» глаголы не застрахованы от аналогий: например, OF je vif , tu vis , il vit ( vivre «жить») уступило место современному je vis , tu vis , il vit , устранив непредсказуемый -f в первое лицо единственного числа.

Простое прошлое также демонстрирует обширную аналогичную реформацию и упрощение в современном французском языке по сравнению со старофранцузским.

Латинское слово pluperfect сохранилось в очень раннем старофранцузском языке как прошедшее время со значением, аналогичным претериту или несовершенному . Например, в Последовательности святой Евлалии (878 г. н.э.) есть такие формы прошедшего времени, как avret (< Lat habuerat ), voldret (< Lat voluerat ), чередующиеся с формами прошедшего времени из латинского перфекта (продолжающегося как современное «простое прошлое"). Древнеокситанский язык также сохранил это время с условным значением; В испанском языке до сих пор сохраняется это время ( сослагательное наклонение несовершенного вида -ra ), как и в португальском языке (в его первоначальном значении как изъявительное наклонение плюсовершенного вида).

Чередования глаголов

[ редактировать ]

В латыни ударение определялось автоматически по количеству слогов в слове и весу (длине) слогов. Это привело к определенному автоматическому смещению ударения между родственными формами парадигмы в зависимости от природы добавленных суффиксов. Например, в pensō « «мы думаем» — на я думаю» ударение ставилось на первый слог, а в pensā mus второй слог. Во многих романских языках гласные дифтонгируются в ударных слогах при определенных обстоятельствах, но не в безударных слогах, что приводит к чередованию глагольных парадигм: испанское pienso «я думаю» против pensamos «мы думаем» ( pensar «думать») или cuento « Я говорю» vs. contamos «мы рассказываем» ( contar «рассказывать»).

В развитии французского языка как минимум пять гласных дифтонгировались в ударных открытых слогах . В сочетании с другими изменениями, зависящими от стресса, это привело к появлению около 15 типов чередований в так называемых сильных глаголах в старофранцузском языке. Например, /a/ дифтонгируется до /ai/ перед носовой остановкой в ​​ударных открытых слогах, но не в безударных слогах, что дает цель «Я люблю» ( Lat a ), но amons «мы любим» ( Lat am ā mus ).

Различные типы следующие:

Чередование гласных в старофранцузских глаголах
Чередование гласных Среда Пример ( -er спряжение) Пример (другое спряжение)
Подчеркнутый безударный Латинский этимон 3-е единственное число
давление. в.
Инфинитив значение Латинский этимон 3-е единственное число
давление. в.
Инфинитив
/ Другая форма
значение
/и/ /а/ бесплатно /а/ умывальница свет делает "мыть" мнение >
*парире
дерзкий совет "родить"
/адж/ /ã/ свободный /а/ + носовой любовь любовь амер "любить" манера размер маньер , поместье "остаться"
/является/ /и/ небный + свободный /а/ *аккапаре достигать полный "достичь"
/я/ /и/ небный + /а/ + небный *конкак раковина подбадривать "изгнать" Яцера суть гезир «лежать (лежать)»
/а/ /и/ небный + заблокирован /а/ *accapitàre купить купить "купить" падение >
*кадры
чит пиво "упасть"
/а/ /и/ интертонический /а/ + небный? *Трипалиаре работа путешественник «мучить, заставлять страдать»
/является/ /и/ бесплатно /ɛ/ рычаг дорогой рычаг "поднять" седер сел Провидец , провидец «сидеть; подходить, подходить»
/идти/ /сказать/ бесплатно /e/ + носовой тремер >
*крем
кричать creindre (вар. cremir , — ойр ) "бояться"
/я/ /ej/ /ɛ/ + небный претиарный розетка цены "ценить" существовать является мороженое «выйти, выйти»
/ɛ/ /и/ интертонические /ε, e/ + двойные конс. апеллянт ВОДЫ обезьяна "позвонить"
/ой/ /и/ бесплатно / е / придерживаться >
*наклейка
адуаз Прежний "прикоснуться"
/птица/ /сказать/ бесплатно /e/ + носовой минарет мой иметь в виду "вести"
/я/ /и/ небный + свободный /e/
/ой/ /я/ интертонический /e/ + небный тележка нести "возить"
/мы/ /в/ свободен /она/ *тропа правда найти «изобретать, открывать» в море >
*морире
завтра умереть "умереть"
/удж/ /ой/ /есть/ + небный *апподиарий апуи сторонник "наклониться"
/Вон тот/ /в/ бесплатно /о/ в демонице останки демо(у)рер "остаться" потреблять >
*cōsere
поиск ко(у)сдре "шить"
/в/ /и/ интертоник заблокирован /о/ *коррупция курус курьер "разозлиться"
/ũ/ /ã/ интертонический блок /о/ + носовой в клевете чалонж Шаланжье "бросить вызов"

В современном французском языке глаголы класса -er систематически выровнено . Как правило, преобладает «слабая» (безударная) форма, но есть и некоторые исключения (например, современное aimer / nous aimons ). Единственные оставшиеся чередования встречаются в таких глаголах, как acheter / j'achète и jeter / je jette , с безударным /ə/, чередующимся с ударным /ɛ/, и в (в основном изученных) глаголах, таких как adhérer/j'adhère , с безударным /e/ чередуясь с ударным /ɛ/ . Многие из глаголов, не являющихся er, устарели, а многие из оставшихся глаголов нивелировались; однако несколько чередований осталось в так называемых неправильных глаголах , таких как je tiens , nous tenons ; je dois , nous devons и je meurs , nous mourons .

У некоторых глаголов было более нерегулярное чередование основ разной длины: более длинная ударная основа чередовалась с более короткой безударной основой. Это было закономерным явлением, происходящим из-за потери безударных интертонических гласных , которые сохранялись даже после ударения:

  • j'aiu / aidier » adiū adiūtā , re < « помощь
  • j'araison / araisnier поговорить с» adratiō no < , adratiōnā re «
  • je deraison / deraisnier «спорить» < dērati ō no , dēratiōn ā re
  • je desjun / ужин «ужин» < disiēi u no , disiēiūn a re
  • je manju / mangier "есть" man ū , mandūcā re <
  • je parol / parole «говорить» < *par au lo , *paraul ā re < parabolō , parabolāre

Чередование je desjun , disner особенно сложно; оказывается, что:

инфа 1sg.ind.pres
латинский Несогласный /disjeːjuːˈnaːre/ дисиено /disjeːˈjuːnoː/
Западный романс трифтонга Уменьшение диссиунарный /disiːuːˈnaːre/ дисюно /disiːˈuːnoː/
Потеря фонематической длины завтрак /disjunare/ дизъюнктный /disjuno/
синкопа облучение /disiˈnaːre/
Изменение качества и метафония облучение /disiˈnare/ дезюно /desjuno/
Галло-Романс Лениция дизайн /дизинаре/
Дальнейшая синкопа мультфильмы /дизнаре/
Старый французский Дальнейшая синкопа диснарить /дизнар/ дезюн /дезиюнь/
Дифтонгизация (→ фронтирование) диснер /disˈnɛr/
Фортицион дезюн /desˈdʒun/
Озвучивание диснер /disˈnɛr/
Аллофоническая назализация дезюн /desˈdʒũn/
Фронтирование дезюн /desˈdʒyn/
Компенсационное удлинение диснер /диːˈnɛr/ дезюн /deːˈdʒýn/

Обе основы превратились в полноценные глаголы в современном французском языке: déjeuner «обедать» и dîner «обедать». Более того, déjeuner не происходит напрямую от je desjun (< *disi(ēi)ūnō , с полной потерей безударного -ēi- ). Вместо этого оно происходит от OF desjeüner , основанного на альтернативной форме je desjeün (< *disiē(i)ūnō , с потерей только -i- , вероятно, под влиянием jeûner «быстро» < OF jeüner < je jeün /d͡ʒe.ˈyn / «Я постюсь» < iē(i)ūnō : iē- — это начальная буква, а не интертоника, поэтому гласная -ē- не исчезает).

Пример правильного глагола -er : durer (длиться)

[ редактировать ]
 
Ориентировочный Сослагательное наклонение Условный Императив
Подарок Простое прошлое Несовершенный Будущее Подарок Несовершенный Подарок Подарок
является мажор перережь это дуруа продлится мажор последний боль
что жесткий жесткий жесткий продлится жесткий дураки болезненный жесткий
ilжесткий твердая мозговая оболочка жесткий продлится нанести удар Дюраст болезненный
нас давай продержимся дурамес дурианы / -ионы продлится давай продержимся Дюриссон / -иссьен боли / -ионы давай продержимся
твой последний дурастес жесткий каждый раз / -нет последний дуриссуа / -иссе / -иссье Мне больно / -ïez последний
они последний болезненный они бы выдержали продлится последний они бы продержались болезненный

Неконечные формы:

  • Инфинитив: длиться
  • Причастие настоящего времени: durant
  • Причастие прошедшего времени: длился

Вспомогательный глагол: иметь

Пример правильного глагола -ir : fenir (заканчивать)

[ редактировать ]
 
Ориентировочный Сослагательное наклонение Условный Императив
Подарок Простое прошлое Несовершенный Будущее Подарок Несовершенный Подарок Подарок
является Венеция фени Фениссуа фен Фениссе Фениссе Фенуа
что Венеция Венеция фениссуа Фенирас фениссы фениссы фенуа Венеция
ilфенист фени (т) фениссуа фен фениссе(т) фенист фенироит
нас фениссоны женщины Фениссийенс фенироны фениссоны фениссоны / -эвены фенириенс фениссоны
твой фенез Фенистес Фенисье фенироиз / -нет фенез с фениссуа / -ez / -ieez Фенириес фенез
они фенисент фенирент удачливый воля фенисент фенисент условия

Неконечные формы:

  • Инфинитив: фенир
  • Причастие настоящего времени: фениссант
  • Причастие прошедшего времени: фени(т)

Вспомогательный глагол: иметь

Пример обычного глагола -re : corre (бежать)

[ редактировать ]
 
Ориентировочный Сослагательное наклонение Условный Императив
Подарок Простое прошлое Несовершенный Будущее Подарок Несовершенный Подарок Подарок
является кор Коруи Корой беспокойный основной корусс Коррой
что корс корус коруа бегать ядра корусы Корроис кор
ilКорт хор(ы) коройт бегать ядро(т) кора корроит
нас короны корумы кожистый ролики короны коруссоны / - согласен бег короны
твой Корез корусты Корье корроиз / -нет Корез corussoiz / -ez / -iez Коррьез Корез
они корент побежал они сгорят исправлять корент они поторопятся разъеденный

Неконечные формы:

  • Инфинитив: corre
  • Причастие настоящего времени: корант
  • Причастие прошедшего времени: хор(т)

Вспомогательный глагол: estre

Примеры вспомогательных глаголов

[ редактировать ]
избегать (иметь)
[ редактировать ]
 
Ориентировочный Сослагательное наклонение Условный Императив
Подарок Простое прошлое Несовершенный Будущее Подарок Несовершенный Подарок Подарок
является есть Эй , привет имел будет иметь есть на фронт аврой
что аис
(позже как )
на фронте имел ауры аис эйссы имел бы авеню
ilесть
(позже а )
eü(t) , от имел аура есть eüst имел бы
нас иметь все в порядке авиенс / -ионы будет иметь айоны Эйссон / -иссьен будет иметь / -ионы иметь
твой иметь Эвст на самолете когда-либо / -нет Айез eüssoiz / -isent / -issiez бы / -ïez иметь
они иметь Эйрент имел будет иметь иметь eüssent имел бы

Неконечные формы:

  • Инфинитив: avoir (ранее aveir )
  • Причастие настоящего времени: они сказали
  • Причастие прошедшего времени: eü(t)

Вспомогательный глагол: иметь

estre (быть)
[ редактировать ]
 
Ориентировочный Сослагательное наклонение Условный Императив
Подарок Простое прошлое Несовершенный Будущее Подарок Несовершенный Подарок Подарок
является являюсь я пошел (я) здесь
Эстей > Эстой
(я) являются
лемонграсс
извлекать
жесткий > сои это было сериал > сериал
дебют > дебют
что (я) есть суетиться (я) ты
Эстейс > Эстойс
(я)еры
будет
отвечает
сей > щетина ступня сериал > сериал
Эстроэс > Эстроэс
сей > щетина
ilВосток фу(т) (i) здесь (t) , (i) ert
есть > есть
(я) ерт
будет
странный
сеит > сит Фуст Сереит > бы
Эстрайт > Эстрайт
нас некоторые , сущности дым эрииенс , эрионы
Эстиенс , Эстиенс
(и) пустоши
будет
инопланетяне
seiiens , seions > soiiens , soions фуссоны / -согласен сериалы , было бы
эстриенс , эстрионы
seiiens > soiiens , seions > soions
твой эти леса Эриез
Я

сере(я)з
Эстре(я)з
семь > шесть суетливый / -нет / -иез seriiez
стрии
семь > шесть
они являются были (я) нерегулярный
esteient > estoents
(я) нерегулярный
будет
эстронт
сидеть > быть были очевидно > было бы
estreient > estreient

Неконечные формы:

  • Инфинитив: to be
  • Причастие настоящего времени: быть
  • Причастие прошедшего времени: esté(t)

Вспомогательный глагол: иметь

Другие части речи

[ редактировать ]

Наречия, предлоги, союзы и междометия обычно неизменны. Местоимения обычно склоняются.

См. также

[ редактировать ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Португальская фрамбоэса «малина» и испанская фрамбуэса - французские займы.
  2. ^ Фонетическая эволюция примерно следующая: CL ⟨vicinus⟩ [wiːˈkiːnus] > VL [βeˈcinʊs] [38] > ранний прото- ГР *[βeˈdzʲinos] > OF ⟨veisins⟩ [vejˈzĩns]. Аналог ModF — ⟨voisin⟩ [vwaˈzɛ̃].
  3. Именительный падеж OF sendre, унаследованный от латинского Senior, появляется только в Страсбургских клятвах и пишется sendra, прежде чем он стал устаревшим.
  1. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). "Масло" . Глоттолог . Институт эволюционной антропологии Макса Планка . Архивировано из оригинала 8 октября 2022 г. Проверено 07 октября 2022 г.
  2. ^ Бэтти, Адриан; Хинтце, Мари-Анн; Роулетт, Пол (2000). Французский язык сегодня (2-е изд.). Рутледж. п. 12. ISBN  978-1-136-90328-1 . [2-4; мы могли бы задаться вопросом, есть ли момент, когда уместно говорить о зарождении французского языка, то есть когда считалось, что больше не нужно думать о вариантах, на которых говорят в Галлии, как о латыни. Хотя точную дату назвать невозможно, существует общее мнение (см. Wright 1982, 1991, Lodge 1993), что осознание разговорного языка, отличного от латыни, возникло в конце восьмого века.]
  3. ^ Киношита 2006 , с. 3.
  4. ^ Сладкий (1978)
  5. ^ Лузиньян, Серж (2004). Язык королей в средние века: французский во Франции и Англии [ Язык королей в средние века: французский во Франции и Англии ] (на французском языке). Париж: Press Universitaires de France.
  6. ^ Йожеф, Герман (1997). «Конец истории латыни». Вульгарная латынь . Перевод Райта, Роджер. Издательство Пенсильванского государственного университета. ISBN  0-271-02000-8 .
  7. ^ «Онлайн-словари Брилла» . Iedo.brillonline.nl. Архивировано из оригинала 17 июня 2013 г. Проверено 16 июня 2013 г.
  8. ^ «Романские языки» . Британская энциклопедия . Проверено 16 июня 2013 г.
  9. ^ Мэллори, JP; Адамс, Дуглас К. (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры – Google Boeken . Тейлор и Фрэнсис. ISBN  9781884964985 . Проверено 16 июня 2013 г.
  10. ^ «Определение курсива» . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 23 февраля 2011 года . Проверено 16 июня 2013 г.
  11. ^ «Определение романтики» . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 26 апреля 2011 года . Проверено 16 июня 2013 г.
  12. ^ Райт (1982), стр. 104–7.
  13. ^ Райт (1982), стр. 118–20.
  14. ^ Ксавье, Деламар (2003). языка галльского Словарь (на французском языке). Париж: Странствие.
  15. ^ Деламарр (2003, стр. 389–90) перечисляет 167
  16. ^ Перейти обратно: а б Ламбер, Пьер-Ив (1994). Галльский язык . Париж: Странствие. стр. 46–47. ISBN  978-2-87772-224-7 .
  17. ^ Лоуренс Хеликс (2011). История французского языка . Ellipses Edition Marketing SA с. 7. ISBN  978-2-7298-6470-5 . Упадок галлов и их исчезновение нельзя объяснить только специфическими культурными практиками: когда римляне во главе с Цезарем вторглись в Галлию в I веке до нашей эры, она романизировалась прогрессивным и глубоким образом. В течение почти 500 лет знаменитого галло-римского периода сосуществовали галльский и разговорная латынь; снова в VI веке; свидетельства Григория Турского свидетельствуют о выживании галльского языка.
  18. ^ Питер Шрийвер, Исследования по истории кельтских местоимений и частиц , Мейнут, 1997, 15.
  19. ^ Перейти обратно: а б Савиньяк, Жан-Поль (2004). Французско-галльский словарь . Париж: Разница. п. 26.
  20. ^ Анри Гитер, «На галльском субстрате в Румынии», в Munus amicitae. Studia лингвистика в честь Витольди Манчака семидесятилетних , ред. Анны Бохнаковой и Станислана Видлака, Краков, 1995.
  21. ^ Юджин Рогиест, К истокам романских языков: лингвистический путь через Румынию (Лёвен, Бельгия: Acco, 2006), 83.
  22. ^ Матасович, Ранко (2007). «Островной кельтский язык как языковая область». Материалы семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований : 106. {{cite journal}}: Неизвестный параметр |agency= игнорируется ( помогите )
  23. ^ Адамс, Дж. Н. (2007). «Глава V – Регионализмы в провинциальных текстах: Галлия». Региональная диверсификация латыни 200 г. до н.э. – 600 г. н.э. Кембридж. стр. 279–289 . дои : 10.1017/CBO9780511482977 . ISBN  9780511482977 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  24. ^ Полинский, Мария; Ван Эвербрук, Эзра (2003). «Развитие гендерных классификаций: моделирование исторического перехода от латыни к французскому». Язык . 79 (2): 356–390. CiteSeerX   10.1.1.134.9933 . дои : 10.1353/lan.2003.0131 . JSTOR   4489422 . S2CID   6797972 .
  25. ^ Бернар Серкиглини , Рождение французского языка , Presses Universitaires de France, 2-е изд., гл. 3, 1993, с. 53.
  26. ^ Серкиглини 53
  27. ^ Серкиглини 26.
  28. ^ «Этимология фрамбуэсы (испанский)» . Buscon.rae.es . Проверено 16 июня 2013 г.
  29. ^ Папа, Милдред Кэтрин (1934). От латыни к современному французскому языку с особым вниманием к англо-нормандскому языку: фонология и морфология . Издательство Манчестерского университета. ISBN  9780719001765 . Проверено 15 марта 2023 г.
  30. ^ Песня Роланда. Отредактировано и переведено на современный французский язык Яном Шортом. Париж: Livre de Poche, 1990. с. 12. ISBN   978-2-253-05341-5
  31. ^ (на французском языке) Антуан Адам, Жорж Лерминье и Эдуард Моро-Сэр, ред. Французская литература. «Том 1: От истоков до конца XVIII века», Париж: Ларусс, 1967, с. 16.
  32. ^ (на французском языке) Антуан Адам, Жорж Лерминье и Эдуард Моро-Сэр, ред. Французская литература. «Том 1: От истоков до конца XVIII века», Париж: Ларусс, 1967, с. 36–37.
  33. ^ Рикард 1989: 47–8, Laborderie 1994: § 2.2.
  34. ^ Бертон, HE; Старки, В.Г. (1908). Синоптические таблицы фонологии старофранцузского языка . Оксфорд Кларендон Пресс.
  35. ^ Цинк (1999), с. 132
  36. ^ Пер Холл (1946), преобразовано из американистской нотации в IPA и с исправленным порядком слов в начале четвертой строки.
  37. ^ Холл, Роберт А. (1946). «Старофранцузские фонемы и орфография» . Исследования по филологии . 43 (4): 575–585. ISSN   0039-3738 . JSTOR   4172774 .
  38. ^ Папа 1934: § 294
  39. ^ Муанье (1988, стр. 26–31), Цинк (1992, стр. 39–48), де Ла Шоссе (1977, стр. 39–44)

Общие источники

[ редактировать ]
  • Эйрес-Беннетт, Венди (1995). История французского языка через тексты . Лондон/Нью-Йорк: Рутледж.
  • Банньяр, Мишель (1997). От латыни к романским языкам . Пэрис: Натан.
  • Коул, Уильям (2005). Первые и другие известные издания старофранцузских текстов, напечатанных с 1742 по 1874 год: библиографический каталог моей коллекции . Ситжес: Коул и Контрерас.
  • де ла Шоссе, Франсуа (1977). Введение в историческую морфологию старофранцузского языка . Париж: Клинксик. ISBN  978-2-252-01922-1 .
  • Деламарр, X.; П.-Ю. Ламберт (2003). Словарь галльского языка: лингвистический подход к континентальному старокельтскому языку (2-е изд.). Париж: Странствие. ISBN  978-2-87772-237-7 .
  • Эйнхорн, Э. (1974). Старофранцузский: Краткий справочник . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-20343-2 .
  • Гранджент, Чарльз Холл (1907). Введение в народную латынь . Бостон: DC Heath & Co.
  • Холл, Роберт Андерсон (октябрь 1946 г.). «Старофранцузские фонемы и орфография». Исследования по филологии . Том. 43, № 4. 575–585. JSTOR   4172774 .
  • Киблер, Уильям (1984). Введение в старофранцузский язык . Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка.
  • Киносита, Шэрон (2006). Средневековые границы: переосмысление различий в старой французской литературе . Издательство Пенсильванского университета.
  • Лабордери, Ноэль (2009). Краткое содержание исторической фонетики . Париж: Арман Колен.
  • Ланли, Андре (2002). Историческая морфология французских глаголов . Париж: Чемпион. ISBN  978-2-7453-0822-1 .
  • Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту . Лондон/Нью-Йорк: Рутледж.
  • Милис, Л. (1978). «Лингвистическая граница в графстве Гин: историческая и методологическая проблема». Материалы 101-го Национального конгресса научных обществ . Париж. Раздел новой и новейшей истории (стр. 249–262). {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Муанье, Жерар (1988). Грамматика старофранцузского языка (2-е изд.). Париж: Клинксик. ISBN  9782252015094 .
  • Поуп, Милдред К. (1934). От латыни к современному французскому языку с особым вниманием к англо-нормандской фонологии и морфологии . Манчестер: Издательство Манчестерского университета.
  • Рикард, Питер (1989). История французского языка . Лондон: Анвин Хайман.
  • Цинк, Гастон (1999). Историческая фонетика французского языка (6-е изд.). Париж: ППУ. ISBN  978-2-13-046471-6 .
  • Цинк, Гастон (1992). Морфология средневекового французского языка (2-е изд.). Париж: ППУ. ISBN  978-2-13-044766-5 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0bb02793a7b4a495a5ad8c702d1c14d3__1722692820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0b/d3/0bb02793a7b4a495a5ad8c702d1c14d3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Old French - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)