Джон Э. Вудс (переводчик)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2023 г. ) |
Джон Эдвин Вудс (16 августа 1942 г. - 15 февраля 2023 г.) [ 1 ] [ 2 ] был американским переводчиком, который специализировался на переводе немецкой литературы примерно с 1978 года. Его работа включает в себя большую часть художественной прозы Арно Шмидта и произведений современных авторов, таких как Инго Шульце и Кристоф Рансмайр . Он также перевел все основные романы Томаса Манна , а также произведения многих других немецких писателей.
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Вудс родился в Индианаполисе , штат Индиана, и жил в приемной семье в Форт-Уэйне, штат Индиана, до 1949 года. Он учился в Виттенбергском университете , затем изучал английскую литературу в Корнелле и лютеранской теологической семинарии в Геттисберге , штат Пенсильвания. Он выучил немецкий язык в Гёте-институте и женился на своей учительнице, докторе Ульрике Дорда. [ 2 ] Вудс много лет жил в Калифорнии, прежде чем переехать в Берлин в 2005 году.
Избранные переводы
[ редактировать ]- Преданный народ
- Карл и Роза
- Любовь, боль и все такое, черт возьми
- Чего ты хочешь от меня?
- Чудовищная лекция о справедливости и законе
- Исполнение правосудия
- Покажи свой язык
- Иосиф и его братья : Иосиф и его братья
- Волшебная гора : Волшебная гора
- Доктор Фауст : Доктор Фауст
- Будденброки : Будденброки
- Die Fassade : Фасад
- Горакер
- тьмы и Ужасы льда
- Последний мир : Последний мир
- Морбус Китахара : Король собак
- Nobodaddys Kinder : Дети Nobodaddys
- Каменное сердце : Каменное сердце
- Республика ученых : Республика яйцеголовых
- Кафф также Mare Crisium : Boondocks/Moondocks
- Мечта Слипа : Мечта Боттома
- Школа атеистов : Школа атеистов
- Abend mit Goldrand : Evening Edged in Gold (лауреат Национальной книжной премии) [ 3 ] и премия ПЕН-клуба за перевод в 1981 г.)
- Простые истории : Простые истории
- 33 момента счастья : 33 момента счастья
- Новые жизни : Новые жизни
- Мобил: тринадцать историй в старом стиле : Еще одна история: тринадцать историй в проверенном временем режиме
- Адам и Эвелин : Адам и Эвелин
- Парфюмер (лауреат премии ПЕН-клуба за перевод 1987 г.)
- Голубь
- Покидая Сардинию
Награды
[ редактировать ]За издание « Вечера Шмидта, окаймленного золотом » Вудс получил Национальную книжную премию США 1981 года в категории «Перевод » (раздельная награда). [ 3 ] Он дважды получал Премию ПЕН-клуба за перевод : за эту работу и еще раз за «Парфюмер» в 1987 году. Вудс также был награжден Премией переводчиков Хелен и Курта Вольф за переводы Томаса Манна » «Волшебной горы и Арно Шмидта » «Детей папочки в 1996 году. ; [ 4 ] а также премию Шлегеля-Тика за перевод книги Рансмайра Кристофа «Последний мир» в 1991 году. Он был награжден премией немецкого переводчика Унгара в 1995 году, а затем престижной медалью Гете Института Гете в 2008 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Винклер, Вилли (20 февраля 2023 г.). «Охота за мелодией: о смерти Джона Э. Вудса» . Зюддойче Цайтунг . Проверено 20 февраля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Сандомир, Ричард (27 марта 2023 г.). «Джон Вудс, искусный переводчик Томаса Манна, умер в возрасте 80 лет» . Нью-Йорк Таймс . Том. 172, нет. 59740. с. А17. ISSN 0362-4331 . Проверено 28 марта 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б
«Национальная книжная премия – 1981» . Национальный книжный фонд . Проверено 10 марта 2012 г.
С 1966 по 1983 год существовала премия «Переводчик». - ^ «Джон Э. Вудс: лауреат премии переводчиков Хелен и Курта Вольф 1996 года» . Институт Гете . Проверено 9 января 2011 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Цитаты Джона Вудса и о нем» . Институт Гете, Чикаго . Проверено 9 января 2011 г.