Jump to content

Волшебная гора

Волшебная гора
Первое немецкое издание (1924 г.)
Автор Томас Манн
Оригинальное название Волшебная гора
Переводчик Хелен Трейси Лоу-Портер
Язык немецкий, с некоторым французским
Жанр Bildungsroman , модернистский роман
Издатель С. Фишер Верлаг , Альфред А. Кнопф
Дата публикации
1924
Место публикации Веймар Германия
Опубликовано на английском языке
1927
ОКЛК 30704937

Волшебная гора (нем. Der Zauberberg , произносится [deːɐ̯ ˈt͡saʊ̯bɐˌbɛʁk] ) — роман Томаса Манна , впервые опубликованный на немецком языке в ноябре 1924 года. Он широко считается одним из самых влиятельных произведений немецкой литературы двадцатого века . [1]

Манн начал писать «Волшебную гору» в 1912 году. Она начиналась как гораздо более короткое повествование, в котором комично пересматривались аспекты « Смерти в Венеции» , новеллы , которую он готовил к публикации. Новая работа отразила его опыт и впечатления в тот период, когда его жена, страдавшая респираторным заболеванием , в течение нескольких месяцев проживала в санатории доктора Фридриха Йессена [ de ] Waldsanatorium в Давосе , Швейцария . В мае и июне 1912 года Манн посетил ее и познакомился с коллективом врачей и пациентов этого космополитического учреждения. По словам Манна, в послесловии , которое позже было включено в английский перевод его романа, это пребывание вдохновило его на первую главу («Прибытие»).

Начало Первой мировой войны прервало его работу над книгой. Как и многие другие немцы, Манн поддерживал Германскую империю , а собственное душевное состояние он описывал как «сочувствие смерти»; он написал эссе «Gedanken im Kriege», «Gute Feldpost» и «Friedrich und die große Koalition», примеры своей «интеллектуальной военной службы», которую он считал своим долгом. Однако его позицию пошатнули антивоенные интеллектуалы, такие как его старший брат Генрих , который, в отличие от Томаса, не поддерживал немецкое государство: напротив, он написал сатирический роман «Унтертан» и эссе «Зола», где защищал идею неизбежного поражения Германии, которое приведет к тому, что Германия станет демократией. В ответ интеллектуалам, занимавшим антивоенную позицию, Томас Манн написал длинное эссе « Размышления неполитического человека» , которое вышло только в 1918 году. Однако конец и последствия войны заставили его переосмыслить свою позицию, и в 1919 году он изменил тон романа, чтобы отразить реальность войны, а не романтизировать ее изображение, и включить конфликт между персонажами, вдохновленный конфликтом между его братом и им самим. [2] Манн предпринял серьезный пересмотр европейского буржуазного общества. Он исследовал источники разрушительности, проявляемой большей частью цивилизованного человечества. Его также привлекало размышление о более общих вопросах, связанных с личным отношением к жизни, здоровью, болезням, сексуальности и смертности. За этот период изменилась и его политическая позиция: от противостояния Веймарской республике к ее поддержке. [3] Der Zauberberg в конечном итоге был опубликован в двух томах издательством S. Fischer Verlag в Берлине .

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Горный пейзаж в Давосе , альпийская обстановка романа

Повествование начинается за десятилетие до Первой мировой войны . В нем представлен главный герой, Ганс Касторп, единственный ребенок в гамбургской купеческой семье. После ранней смерти родителей Касторпа воспитывал дедушка, а позже и дядя по материнской линии по имени Джеймс Тиенаппель. Касторпу около 20 лет, и он собирается начать карьеру судостроителя в Гамбурге, своем родном городе. Прежде чем приступить к работе, он отправляется в поездку к своему двоюродному брату, больному туберкулезом, Йоахиму Цимсену, который ищет лечение в санатории в Давосе , высоко в Швейцарских Альпах . В первой главе Касторп оставляет свою привычную жизнь и обязанности, которые он позже учится называть «равнинами», чтобы посетить разреженный горный воздух и интроспективный маленький мир санатория.

Отъезд Касторпа из санатория неоднократно задерживается из-за его слабого здоровья. То, что на первый взгляд кажется легкой бронхиальной инфекцией с небольшой лихорадкой, диагностируется главным врачом и директором санатория Хофратом. [а] Беренса, как симптомы туберкулеза . Беренс уговаривает Касторпа остаться, пока его здоровье не улучшится.

Во время своего длительного пребывания Касторп встречает множество персонажей, которые представляют довоенную Европу в миниатюре. К ним относятся Лодовико Сеттембрини (итальянский гуманист и энциклопедист, ученик Джозуэ Кардуччи ); Лео Нафта, еврейский иезуит , сторонник коммунистического тоталитаризма; Минхеер Пеперкорн, дионисийский голландец; и его романтический интерес, мадам Клавдия Шоша.

Касторп проживает в санатории семь лет. В конце романа начинается война, и Касторп идет добровольцем в армию. Предсказана его возможная гибель на поле боя.

Литературное значение и критика

[ редактировать ]

«Волшебную гору» можно читать и как классический образец европейского Bildungsroman – «роман воспитания» или «роман становления», – и как хитрую сатиру этого жанра. Присутствуют многие формальные элементы этого типа художественной литературы: как главный герой типичного Bildungsroman , незрелый Касторп покидает свой дом и узнает об искусстве, культуре, политике, человеческой слабости и любви. В этот обширный роман также включены расширенные размышления об опыте времени, музыке, национализме, социологических проблемах и изменениях в мире природы. Пребывание Касторпа в разреженном воздухе Волшебной горы дает ему панорамный вид на довоенную европейскую цивилизацию и ее недовольство.

Манн описывает субъективный опыт серьезного заболевания и постепенный процесс медицинской институционализации. Он также намекает на иррациональные силы в человеческой психике в то время, когда фрейдистский психоанализ становился популярным видом лечения. Эти темы связаны с развитием персонажа Касторпа на протяжении всего романа. В своем обсуждении работы, написанной на английском языке и опубликованной в The Atlantic в январе 1953 года, Манн заявляет, что «[Ганс] пришел к пониманию того, что нужно пройти через глубокий опыт болезни и смерти, чтобы достичь более высокого здравомыслия и здоровье...".

Манн признал свою ответственность перед скептическими взглядами Фридриха Ницше относительно современного человечества и опирался на них при создании разговоров между персонажами. [ нужна ссылка ] На протяжении всей книги автор использует дискуссии между Сеттембрини, Нафтой и медицинским персоналом, чтобы познакомить молодого Касторпа с широким спектром конкурирующих идеологий об ответах на эпоху Просвещения . Однако, в то время как классический Bildungsroman заключил бы, что Касторп стал зрелым членом общества, со своим собственным мировоззрением и большим самопознанием, «Волшебная гора» заканчивается тем, что Касторп становится анонимным призывником, одним из миллионов, находящихся под обстрелом на каком-то поле боя. Первой мировой войны.

Основные темы

[ редактировать ]
Мужчина в 1926 году

Связь со смертью в Венеции

[ редактировать ]

Манн писал, что первоначально он планировал «Волшебную гору» как новеллу , юмористическое, ироничное, сатирическое (и сатирическое) продолжение «Смерти в Венеции », которую он завершил в 1912 году. Атмосфера должна была создаваться из «смесь смерти и развлечение», с которым Манн столкнулся во время посещения жены в швейцарском санатории . Он намеревался перенести в комедийную плоскость увлечение смертью и торжество экстатического беспорядка над жизнью, посвященной порядку, которые он исследовал в «Смерти в Венеции» .

«Волшебная гора» содержит много контрастов и параллелей с предыдущим романом. Густав фон Ашенбах, известный писатель, встречается с молодым неопытным инженером, только начинающим свою карьеру. Эротическая привлекательность красивого польского мальчика Тадзио соответствует азиатско-дряблой («asiatisch-schlaff») русской мадам Шоша. Место действия изменилось как географически, так и символически. Низменности итальянского побережья контрастируют с альпийским курортом, известным своими целебными свойствами.

Болезнь и смерть

[ редактировать ]

Пациенты Бергхофа страдают той или иной формой туберкулеза, которая определяет их повседневную жизнь, мысли и разговоры в «клубе полулегких». Болезнь заканчивается фатально для многих пациентов, таких как католическая девушка Барбара Худжус, чей страх смерти усиливается в душераздирающей сцене Виатикума , и двоюродный брат Цимссен, который покидает этот мир, как древний герой. Диалоги Сеттембрини и Нафты рассматривают жизнь и смерть с метафизической точки зрения. Помимо смерти от смертельной болезни, два персонажа совершают самоубийство, и, наконец, Касторп отправляется сражаться в Первой мировой войне, и подразумевается, что он будет убит на поле битвы.

В вышеупомянутом комментарии Манн пишет:

Касторп учится понимать, что любое высшее здоровье должно пройти через болезнь и смерть... Как однажды сказал Ганс Касторп мадам Шоша, есть два пути к жизни: один - общий, прямой и храбрый. Другой — плохой, ведущий через смерть, и это гениальный путь. Эта концепция болезни и смерти как необходимого пути к знанию, здоровью и жизни превращает «Волшебную гору» в роман посвящения.

С темами жизни и смерти тесно связана субъективная природа времени, лейтмотив влияние Анри Бергсона , который повторяется на протяжении всей книги — здесь очевидно . Таким образом, глава VII, озаглавленная «У океана времени», начинается с риторического вопроса рассказчика: «Можно ли рассказать – то есть рассказать – время, само время как таковое, ради него самого?» Авторский (и ироничный) ответ Манна на поставленный вопрос звучит так: «Это, конечно, было бы абсурдной затеей...». Он сравнивает рассказывание историй с актом создания музыки, описывая их как одинаковые в том, что они могут «...только представляют себя как течение, как последовательность во времени, как одно за другим...».

«Волшебная гора» , по сути, воплощает в себе размышления автора о темпе переживания.

Повествование выстроено в хронологическом порядке, но ускоряется на протяжении всего романа, так что первые пять глав (примерно половина текста) очень подробно описывают первый из семи лет Касторпа в санатории; оставшиеся шесть лет, отмеченные однообразием и рутиной, описаны в двух последних главах. Эта асимметрия соответствует искаженному восприятию Касторпом течения времени.

Эта структура отражает мысли главных героев. На протяжении всей книги они обсуждают философию времени и спорят о том, «интерес и новизна рассеивают или сокращают содержание времени, в то время как монотонность и пустота препятствуют его течению». Герои размышляют также о проблемах повествования и времени, о соответствии длины повествования длительности описываемых им событий.

Манн также размышляет о взаимосвязи между опытом времени и пространства; Время кажется текущим медленнее, когда человек не движется в пространстве. Этот аспект романа отражает современные философские и научные дебаты, воплощенные в трудах Хайдеггера и Альберта Эйнштейна , теории относительности в которой пространство и время неразделимы. По сути, слегка трансформированный взгляд Касторпа на «равнины» соответствует движению во времени.

Магия и горы

[ редактировать ]
Berghotel Sanatorium Schatzalp , недалеко от места действия большей части романа.

Заглавная ссылка на «гору» появляется во многих слоях. Санаторий «Бергхоф» расположен на горе, как географически, так и в переносном смысле, в отдельном мире. Гора также представляет собой противоположность дому Касторпа, сдержанную, деловую «равнину».

Первая часть романа завершается санаторным карнавалом . Там, в гротескной сцене, названной в честь Вальпургиевой ночи , действие превращается в Блоксберг , где по немецкой традиции ведьмы и волшебники встречаются в непристойном разгуле. Это также описано в Гете « Фаусте I» . На этом мероприятии Касторп ухаживает за мадам Шоша; их тонкий разговор ведется почти полностью на французском языке.

Другой топос немецкой литературы Гора Венеры ( Венусберг ), упоминаемая в Рихарда Вагнера опере «Тангейзер» . Эта гора — «адский рай», место похоти и заброшенности, где время течет по-другому: посетитель теряет всякое чувство времени. Касторп, планировавший провести в санатории три недели, не покидает Бергхоф семь лет.

В общем, жители Бергхофа проводят свои дни в мифической, далекой атмосфере. Рентгеновская лаборатория в подвале представляет собой Аид греческой мифологии, где медицинский директор Беренс выступает в роли судьи и карателя Радаманта , а Касторп — мимолетный посетитель, подобно Одиссею . Беренс сравнивает кузенов с Кастором и Поллуксом ; Сеттембрини сравнивает себя с Прометеем . Фрау Штёр упоминает Сизифа и Тантала , хотя и сбивчиво.

Кульминацией второй части романа, пожалуй, является – пока еще « эпизодическая » – глава снежного сна Касторпа (в романе названная просто «Снег»). Главный герой внезапно попадает в метель и погружается в смертельный сон, мечтая сначала о прекрасных цветущих лугах и о милых молодых людях на южном побережье; затем сцена, напоминающая гротескное событие из «Фауста I» Гете («ведьминская кухня», снова в «главе о Блоксберге» Гете); и, наконец, завершающийся сном крайней жестокости – убийством ребенка двумя ведьмами, жрецами классического храма. По мнению Манна, это представляет собой изначальную и смертельно разрушительную силу самой природы.

Касторп в свое время просыпается, спасается от метели и возвращается в Бергхоф . Но, переосмысливая свои мечты, он приходит к выводу, что «из-за милосердия и любви человек никогда не должен позволять смерти управлять своими мыслями». Касторп вскоре забывает эту фразу, поэтому для него событие с метелью остается интерлюдией. Это единственное предложение в романе, которое Манн выделил курсивом.

Часто встречаются отсылки к сказкам братьев Гримм , основанным на европейских мифах. Роскошные обеды сравнивают с волшебным самонакрывающимся столом « Стол, осел и палка »; Стремление фрау Энгельхардт узнать имя мадам Шоша отражает стремление королевы из « Румпельштильцхена ». Имя Касторпа такое же, как « Умный Ганс ». Хотя финал не очевиден, вполне возможно, что Касторп погибнет на поле битвы. Манн оставляет свою судьбу нерешенной.

Манн использует число семь, которое, как часто полагают, обладает магическими свойствами: Касторпу было семь лет, когда умерли его родители; он живет в Бергхофе семь лет , с 1907 по 1914 год; центральная сцена Вальпургиевой ночи происходит через семь месяцев, у обоих кузенов семь букв в фамилиях, в столовой семь столов, мадам Шоша изначально присвоен номер комнаты 7, цифры номера комнаты Касторпа (34) в сумме дают семь, а комната Иоахима кратна семи (28=7×4). Имя Сеттембрини включает в себя «семь» ( sette ) на итальянском языке, Иоахим держит термометр во рту в течение семи минут, а минхеер Пеперкорн объявляет о своем самоубийстве в группе из семи человек. Иоахим решает уйти после семидесятидневного пребывания и умирает в семь часов. Более того, сам роман разделен на семь глав.

Ганс Касторп любил музыку всем сердцем; оно действовало на него почти так же, как и портер завтрака, оказывая глубоко успокаивающее, наркотическое действие, заставляя его задремать.

Есть что-то подозрительное в музыке, господа. Я настаиваю на том, что она по своей природе двусмысленна. Я не буду заходить слишком далеко, говоря сразу, что она политически подозрительна. (Герр Сеттембрини, гл. 4)

В этом романе Манн отводит музыке центральную роль. Люди в Бергхофе слушают «Der Lindenbaum» из « Зимнего пути», играемую на граммофоне. Это произведение наполнено трауром перед смертью и намеками на приглашение к самоубийству. В финальной сцене книги Касторп, ныне рядовой солдат на западном фронте Германии во время Первой мировой войны, напевает про себя песню, пока его подразделение продвигается в бою.

Аллегорические персонажи

[ редактировать ]

Манн использует главных героев романа, чтобы познакомить Касторпа с идеями и идеологиями своего времени. Автор заметил, что все персонажи являются «выразителями, представителями и посланниками интеллектуальных направлений, принципов и миров», надеясь, что он не сделал их простыми блуждающими аллегориями.

Парсифаль : рыцари поднимаются к замку Грааля

По замыслу автора, главный герой — ищущий рыцарь, «чистый дурак», ищущий Святой Грааль в традициях Парсифаля . Однако он остается бледным и посредственным, представляя собой немецкого буржуа, разрывающегося между противоречивыми влияниями, способного к высшим гуманистическим идеалам, но в то же время склонного как к упрямому мещанству, так и к радикальным идеологиям. Как обычно, Манн тщательно выбирает имя своего главного героя: «Ганс» — это родовое немецкое имя, почти анонимное, но также отсылающее к сказочному персонажу « Ганс им Глюк » и апостолу Св. Иоанну (Иоганнес по-немецки), любимый ученик Иисуса, видевший Откровение ( Offenbarung des Johnes на немецком языке). Касторп — это имя исторически известной семьи в родном городе Манна, Любеке , которая обеспечила по крайней мере три поколения мэров города в эпоху Возрождения. « Торп » датского происхождения, что неудивительно для северного побережья Германии. Касторп также относится к близнецам Кастору и Поллуксу в греческой мифологии, которые были идентифицированы исследователем Нового Завета. Деннис Макдональд как модели апостолов Иакова и Иоанна.

В каком-то смысле Ганса Касторпа можно рассматривать как объединение молодой Веймарской республики : и гуманизм, и радикализм, представленные Сеттембрини и Нафтой, пытаются завоевать его расположение, но Касторп не может принять решение. Температура его тела — это тонкая метафора его неясности: согласно . теории лихорадки Шиллера, температура Касторпа составляет 37,6 °C (99,7 °F), что не является ни здоровым, ни больным, а является промежуточной точкой Кроме того, внешняя температура в доме Касторпа разбалансирована: она либо слишком теплая, либо слишком холодная и имеет тенденцию к экстремальным значениям (например, снег в августе), но никогда не бывает нормальной. По словам Кристиана Крахта , «Ганс Касторп ощущал повышение температуры как подъем в возвышенное состояние бытия». [4]

Наиболее ярко выраженные примеры политического обращения Томаса Манна можно найти в главе «Шни» (снег). Завершенная в июне 1923 года, эта глава, составляющая философское ядро ​​романа, представляет собой попытку преодолеть очевидные контрасты и найти компромисс между позициями Нафты и Сеттембрини. В главе «Хуманиора», написанной в 1920 году, Касторп в дискуссии о медицинских вопросах говорит Беренсу, что интерес к жизни означает интерес к смерти. В главе «Шнее» Касторп приходит к прямо противоположному выводу. Основу противоречия Касторпа можно найти в написанной за предыдущий год речи « О Германской республике » ( Von deutscher Republic ), в которой Манн излагает свою позицию относительно приоритета жизни и человечества над смертью. Несмотря на то, что Касторп не мог поучиться ни у Нафты, ни у Сеттембрини идее о том, что опыт смерти в конечном итоге является опытом жизни и ведет к новому пониманию человечества, Манн был полон решимости, по крайней мере, с сентября 1922 года и далее сделать это послание основным. своего романа. В письме от 4 сентября 1922 г. Артура Шницлера , Манн ссылается на «Von deutscher Republik», в которой, по его словам, он пытается склонить немецкий средний класс на сторону республики и гуманитарных интересов, и добавляет, что его вновь обретенная страсть к гуманизму тесно связана с связано с романом, над которым он работает. В кульминации главы «Шни» видение Касторпа представляет собой триумф жизни, любви и человеческой заботы над болезнью и смертью. Это осознание близко соответствует ключевому наблюдению Манна в «Von deutscher Republik». Словно для того, чтобы рассеять все оставшиеся сомнения, Манн совершенно ясно разъясняет смысл этого слова в своей «Тишреде в Амстердаме» [Речь на ужине в Амстердаме], состоявшейся 3 мая 1924 года. Смерть символизирует ультраконсервативных противников Республики, тогда как жизнь воплощает собой сторонники демократии, единственный способ гарантировать гуманитарное будущее. Глава «Шни» была написана в первой половине 1923 года, и выделение курсивом ключевого предложения, вероятно, было предложено Манном, когда книга была напечатана в 1924 году, как послание читателям того времени, которые после многих лет гиперинфляция и политическая нестабильность не только ожидались, но и отчаянно нуждались в позитивном направлении их жизни, в некоторых мудрых словах, которые вселили бы в них надежду. [3]

Сеттембрини: Гуманизм

[ редактировать ]

Руджеро Леонкавалло

Сеттембрини представляет активный и позитивный идеал Просвещения, гуманизма , демократии , толерантности и прав человека . Он часто застает Касторпа буквально в темноте и включает свет перед их разговорами. Он сравнивает себя с Прометеем из греческой мифологии, принесшим человеку огонь и просвещение. Его наставник Джозуэ Кардуччи даже написал гимн другому светоносцу: Люциферу , «la forza vindice della ragione». Его этика основана на буржуазных ценностях и труде. Он пытается противостоять болезненному увлечению Касторпа смертью и болезнями, предостерегает его от больной мадам Шоша и пытается продемонстрировать позитивный взгляд на жизнь.

Его антагонист Нафта описывает его как «цивилизационного литерата», что означает космополитических, ненемецких интеллектуалов. Первоначально Манн построил Сеттембрини как карикатуру на либерально-демократического романиста, представленного, например, его собственным братом Генрихом Манном . Однако во время написания романа Манн сам стал ярым сторонником Веймарской республики, чему способствовало убийство тогдашнего министра иностранных дел Германии Вальтера Ратенау, которым Манн глубоко восхищался, что может объяснить, почему Сеттембрини, особенно в последних главах, становится «Sprachrohr des Autoren» (голос автора). [3]

Физические характеристики Сеттембрини напоминают итальянского композитора Руджеро Леонкавалло . [ нужна ссылка ]

Нафта: радикализм

[ редактировать ]
Гегелевский марксизм и коммунистический фанатизм Джорджа Лукача вдохновили фанатичного иезуита Нафту, который также был гегельянским коммунистом.

Противник Сеттембрини Нафта был евреем, но присоединился к иезуитам и стал гегельянским марксистом. Этот персонаж был пародией на философа Георга Лукача , который «явно не узнал себя в Нафте», как писал Манн в письме 1949 года. [5]

Даже здесь можно увидеть изменение политической позиции Манна. В «Духовных операциях» из главы VI, написанных ближе к концу 1922 года, Нафта назван «революционным» и «социалистическим», но Сеттембрини считает, что фантазии Нафты исходят из антигуманитарной реакционной революции («Revolution des antihumanen Rückschlages»). . В этой главе терроризм, отстаиваемый Нафтой, в глазах Касторпа больше не ассоциируется исключительно с «Диктатурой пролетариатов», но также с консервативным прусским милитаризмом и иезуитизмом. Связь здесь между защитой терроризма Нафтой и двумя крайне консервативными движениями — прусским милитаризмом и иезуитизмом — представляет собой огромный политический сдвиг для романа. Терроризм, до сих пор являвшийся исключительно прерогативой коммунистической революции, теперь внезапно стал также орудием реакционного консерватизма. Явно намекая со стороны Манна на убийство Вальтера Ратенау , Нафта переходит к мотивам революционера, убившего государственного советника. Августом фон Коцебу в 1819 году и заключает, что на карту поставлено не только стремление к свободе, но также моральный фанатизм и политическое возмущение. То, что это прямая ссылка на смерть Ратенау, подтверждается тем фактом, что в первом издании Манн упоминает о расстреле Коцебу, тогда как на самом деле он был зарезан. Предупрежденный об этой ошибке Максом Ригером, Манн 1 сентября 1925 года ответил, что исправит ошибку при первой же возможности. Манн изменил слово geschossen на erstochen для будущих изданий. Однако для читателей 1924 года связь с Ратенау была как нельзя более очевидной. [3]

Чаучат: Любовь и искушение

[ редактировать ]

Клавдия Чаушат олицетворяет эротическое искушение, похоть и любовь, все в дегенеративной, болезненной, «азиатско-дряблой» форме. Она — одна из главных причин длительного пребывания Касторпа на волшебной горе. Женское обещание чувственного удовольствия как помеха мужскому стремлению к действию имитирует темы мифа о Цирцее и нимфах в «Горе Венеры» Вагнера . Часто отмечают кошачьи характеристики Шоша: ее фамилия происходит от французского chaudchat («горячий кот»), а ее имя включает в себя английское «коготь». (Её имя также может быть отсылкой к Чаушат пулемёту ,французское оружие, которое широко использовалось французскими и американскими войсками во время Первой мировой войны.) ChaudChat также может быть игрой слов с «chaud» [горячий] и «chatte» [женские гениталии] во французском сленге.

Клавдия Чауша на некоторое время покидает Бергхоф , но возвращается с впечатляющим компаньоном, минхеером Пеперкорном, страдающим тропической болезнью.

Пиперкорн: Дионисийский принцип

[ редактировать ]
Герхарт Гауптманн

Минхеер Пеперкорн, новый любовник Клавдии Шоша, поздно появляется в декорациях Бергхофа , но он — один из самых властных персонажей романа. Его поведение и личность, с привкусом важности в сочетании с явной неловкостью и странной неспособностью когда-либо закончить высказывание, напоминают некоторых персонажей из прежних новелл автора (например, г-на Клётерьяна в «Тристане» ) — фигур, которые, по с одной стороны, восхищаются за их жизненную энергию, а с другой – осуждают за наивность. В целом этот человек представляет собой гротеск дионисического характера. Греческий бог Дионис также играет важную роль в ницшеанской философии , чье «Рождение трагедии» является источником названия «Волшебная гора» . [6]

Пиперкорн кончает жизнь самоубийством, также совершенным странным образом.

Минхеер Пеперкорн используется автором для олицетворения своего соперника, влиятельного немецкого поэта Герхарта Гауптмана , и даже некоторых свойств Гете (с которым Гауптмана часто сравнивали).

Цимссен: Долг

[ редактировать ]

Иоахим Цимссен, двоюродный брат Ганса Касторпа, описывается как молодой офицер, олицетворяющий идеалы верности и верности. Как уже упоминалось, доктор Беренс называет эту пару « Кастор(п) и Поллукс », братьями-близнецами из греческой мифологии. И действительно, между двумя двоюродными сестрами есть некоторая близость, как в их любви к русским женщинам (Клавдия Чаушат в случае Ганса Касторпа, со-пациентка «Маруся» в случае Иоахима Цимссена), так и в их любви к русским женщинам. идеалы. Но, в отличие от Ганса Касторпа, который является напористым человеком на сцене Бергхофа , Йоахим Цимссен довольно застенчив и, как известно, каким-то образом стоит вне общества. Он пытается сбежать из атмосферы, которую он, негласно, считает болезненной. После долгих переговоров со своим двоюродным братом и, несмотря на предупреждение доктора Беренса, он возвращается на «равнины», где некоторое время выполняет свои военные обязанности. Но через некоторое время, вынужденный ухудшением состояния легких, он возвращается в Бергхоф . Однако для успешного лечения его болезни уже слишком поздно, и он умирает в санатории. Его смерть описана в трогательной главе романа под названием «Как солдат, и хороший» [(Ich sterbe) als Soldat und brav], опять же известная цитата из Гете Фауст .

[ редактировать ]

Волшебная гора упоминается в фильме «Ветер крепчает » (2013) режиссера Хаяо Миядзаки немецким персонажем по имени Ганс Касторп. [7]

Нобелевский лауреат Чеслав Милош взял взаймы [ нужна ссылка ] название его стихотворения «Волшебная гора». [8]

Роман упоминается в эпизоде ​​​​шоу Дика Ван Дайка «Это мой мальчик??» (3 сезон, 1 серия). Из-за всех путаниц в больнице между Петри и Питерами, когда каждый получает чужие вещи, Роб пытается определить, принесли ли они с Лорой домой того самого ребенка, поэтому он идет проверить следы ребенка, о чем он рассказывает. его сосед содержится в Волшебной горе . "Хм?" говорит Джерри. «Книга», — говорит Роб. Джерри находит следы и читает название книги «О, Томас Манн», а затем они покрывают ногу ребенка синими чернилами. [9]

Психологический фильм ужасов 2016 года «Лекарство от здоровья» был вдохновлен романом Манна. [10]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Хофрат (буквально, придворный советник) — почетный титул, присваиваемый монархами или, как в данном случае, членами их семей заслуженным людям. Это не его должность как директора санатория, а именно «Директор». Однако роман отражает тогдашний немецкий обычай называть Хофрэте почетным, а не функциональным титулом. Английский переводчик « Волшебной горы» 1996 года Джон Э. Вудс использует в качестве перевода слово «Директор».
  1. ^ " Волшебная гора " , Британская энциклопедия.
  2. ^ Кестинг, Хандзё (2023). Томас Манн: Великолепие и агония (на немецком языке). Издательство Вальштайн. п. 53. ИСБН  978-3835349988 .
  3. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Баде, Джеймс Н. (2014). «Волшебная гора веймарской политики: влияние убийства Вальтера Ратенау на « Зауберберг » Томаса Манна ». Ежемесячные журналы немецкоязычной литературы и культуры [ de ] . 106 (1). Университет Висконсина Пресс: 37–53. дои : 10.1353/пн.2014.0018 . S2CID   154280025 .
  4. ^ Крахт, К., и Вудард, Д. , Пять лет ( Ганновер : Wehrhahn Verlag [ de ] , 2011), стр. 18.
  5. ^ Макинтайр (1971 , стр. 60): Макинтайр, Аласдер (1971) [апрель 1965 г.]. «Глава 8: Марксистская маска и романтическое лицо: Лукач о Томасе Манне». В Макинтайре, Аласдер (ред.). Против самооценки эпохи: Очерки идеологии и философии (перепечатка статьи Encounter под ред.). Дакворт. стр. 60–69. ISBN  0715605763 .
  6. ^ Ницше, Фридрих, Рождение трагедии . Перевод Дугласа Смита. Oxford University Press, 2008: стр. xxxii, 28, 109, 140. ISBN   978-0-19-954014-3
  7. ^ Ветер крепчает на IMDb.  Отредактируйте это в Викиданных
  8. ^ «Волшебная гора» Чеслава Милоша
  9. ^ Коллекция Blu-Ray «Шоу Дика Ван Дайка» , полный третий сезон, первый диск, первый эпизод.
  10. ^ Хан, Энджи (21 декабря 2016 г.). «Интервью директора «Лекарства от здоровья» Гора Вербински» . SlashFilm.com . Проверено 13 января 2022 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Переводы на английский язык

[ редактировать ]

Литературная критика

[ редактировать ]
  • Дауден, Стивен (2002) Спутник Волшебной горы Томаса Манна , Камден-Хаус, ISBN   1-57113-248-1
  • Блум, Гарольд , изд. (1986) Волшебная гора: современные критические интерпретации , Дом Челси, ISBN   0-87754-902-8
  • Хеллер, Эрих (1958) Ироничный немец: исследование Томаса Манна , Бостон и Торонто, Литтл, Браун и компания.
  • Хортон, Дэвид (2013). Томас Манн на английском языке: исследование литературного перевода . Новые направления в германистике. Лондон: Bloomsbury Academic. ISBN  978-1-4411-6798-9 .
  • Джези, Фурио (1979) «Венусберг – Хексенберг – Зауберберг», в «Мифологических материалах». Миф и антропология в культуре Центральной Европы , Эйнауди, Турин, 2001 г. (стр. 224–52).
  • Лукач, Георг (1965) Очерки о Томасе Манне , перевод Стэнли Митчелла, Нью-Йорк, Гроссет и Данлэп
  • Нехамас, Александр (1998) Искусство жизни: сократические размышления от Платона до Фуко , University of California Press
  • Рид, TJ (1974) Томас Манн: Использование традиций , Oxford University Press
  • Робертсон, Ричи (2001) Кембриджский компаньон Томаса Манна (Кембриджские товарищи по литературной серии), Cambridge University Press
  • Зонтаг, Сьюзен (1978) Болезнь как метафора , Фаррар, Штраус и Жиру
  • Трэверс, Мартин (1992) Томас Манн , серия современных романистов, Macmillan
  • Вейганд, Герман Дж. (1971) Роман Томаса Манна «Волшебная гора: исследование» , Нью-Йорк, AMS Press
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d17aed501fb7b8f72b84dfe262c113f0__1721605740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d1/f0/d17aed501fb7b8f72b84dfe262c113f0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Magic Mountain - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)