Убу Рой
Убу Рой | |
---|---|
Написал | Альфред Джарри |
Дата премьеры | 10 декабря 1896 г. |
Место премьеры | Париж |
Язык оригинала | Французский |
Ряд | Это моя мать Убу прикованный |
Убу Рой ( Французский: [yby wa] ; «Король Убу» или «Король Убу») — пьеса французского писателя Альфреда Жарри , которому тогда было 23 года. Впервые он был исполнен в Париже в 1896 году в Люнье-По Орельена Театре творчества в Нуво-Театре (сегодня Театр де Пари). Единственное публичное исполнение постановки сбило с толку и оскорбило публику своей неуправляемостью и непристойностью . Считается, что это дикая, причудливая и комическая пьеса, значительная тем, что она отменяет культурные правила, нормы и условности. Ученые 20-го и 21-го веков считают, что она открыла дверь для того, что стало известно как модернизм в 20-м веке. и как предшественник дадаизма , сюрреализма и театра абсурда .
Обзор
[ редактировать ]Убу Руа впервые был исполнен в Париже 10 декабря 1896 года в Люнье-По Орельена Театре творчества в Нуво-Театре (сегодня Театр де Пари), 15, улица Бланш, в 9-м округе . Спектакль, запланированный на приглашенный «отраслевой» показ, за которым на следующий вечер последует единственное публичное выступление, вызвал бурную реакцию публики и обличительные отзывы в последующие дни. [1] [2] Это считается дикой, причудливой и комической пьесой, важной тем, как она отменяет культурные правила, нормы и условности. Некоторым из тех, кто присутствовал на премьере, в том числе У.Б. Йейтсу , поэту и эссеисту Катюлю Мендесу , это показалось событием революционной важности, но многие были озадачены и возмущены кажущейся ребячливостью, непристойностью и неуважением произведения. Теперь некоторые считают, что он открыл дверь для того, что стало известно как модернизм в 20 веке. [3] Это предшественник дадаизма , сюрреализма и театра абсурда . Это первый из трех стилизованных бурлесков, в которых Джарри высмеивает власть, жадность и их злодеяния – в частности, склонность самодовольной буржуазии злоупотреблять властью, порожденной успехом.
Название иногда переводится как «Король Какашка» ; однако слово «Убу» на самом деле представляет собой просто бессмысленное слово, произошедшее от французского произношения имени «Эбер». [4] так звали одного из учителей Джарри, сатирическую цель и источник вдохновения для первых версий пьесы. [5]
Джарри внес несколько предложений относительно того, как следует ставить свою пьесу. Он хотел, чтобы король Убу носил в определенных сценах картонную голову лошади, «как в старом английском театре», поскольку он намеревался «написать гиньоль » . Он думал, что «человек в подходящем костюме войдет, как в кукольных спектаклях, и повесит таблички, указывающие места различных сцен». Он также хотел, чтобы костюмы содержали как можно меньше конкретных местных цветов или исторической точности. [6]
За Ubu Roi последовали Ubu Cocu ( «Убу рогоносцы» ) и Ubu Enchaîné ( «Убу в цепях »), ни один из которых не был исполнен за 34-летнюю жизнь Джарри. [7] Одна из его более поздних работ, роман/эссе о « патафизике », предлагается в качестве объяснения идей, лежащих в основе Убу Рои . Патафизика, как объясняет Джарри, «наука о мире за пределами метафизики». Патафизика — это псевдонаука, созданная Джарри для критики членов академии. Он изучает законы, которые «управляют исключениями и объясняют вселенную, дополняющую эту». Это «наука воображаемых решений». [8]
Краткое содержание
[ редактировать ]Эта история является пародией на Шекспира » «Макбет и некоторые части «Гамлета» и «Короля Лира» .
В начале пьесы жена Убу убеждает его возглавить революцию и убивает короля Польши и большую часть королевской семьи. Сын короля Бугрелас и королева убегают, но последняя позже умирает. Призрак мертвого короля является его сыну и призывает к мести. Вернувшись во дворец, Убу, теперь король, начинает облагать людей высокими налогами и убивать дворян ради их богатства. Приспешник Убу попадает в тюрьму; который затем сбегает в Россию , где заставляет царя объявить войну Убу. Когда Убу отправляется противостоять вторгшимся русским, его жена пытается украсть деньги и сокровища во дворце. Ее прогоняет Бугрелас, возглавляющий восстание народа против Убу. Она убегает к своему мужу Убу, который тем временем потерпел поражение от русских, был брошен своими последователями и подвергся нападению медведя. Жена Убу притворяется ангелом Габриэлем, чтобы попытаться напугать Убу и заставить его простить ее за попытку украсть у него. Они дерутся, и ее спасает появление Бугреласа, преследующего Убу. Убу сбивает нападавших телом мертвого медведя, после чего он и его жена бегут в Франция , на которой заканчивается пьеса.
В действии присутствуют мотивы, встречающиеся в пьесах Шекспира : убийство короля и коварная жена из «Макбета» , призрак из «Гамлета» , бунт Фортинбраса из «Гамлета» , отказ от бекингемской награды от Ричарда III и преследующий медведь из «Зимней сказки» . Он также включает в себя другие культурные отсылки, например, к Софокла » «Царю Эдипу ( «Король Эдипа» по-французски) в названии пьесы. Убу Рой считается потомком комического гротескного французского писателя эпохи Возрождения Франсуа Рабле и его романов «Гаргантюа» и «Пантагрюэль» . [9] [10]
Язык пьесы представляет собой уникальную смесь сленговых кодовых слов, каламбуров и ненужной лексики, дополненной странными речевыми моделями. [11]
Разработка
[ редактировать ]«Начало оригинального убу, — пишет Джейн Тейлор , — приобрело статус легенды во французской театральной культуре». [7] В 1888 году, когда он стал студентом лицея в Ренне в возрасте пятнадцати лет, Жарри наткнулся на краткий фарсовый скетч « Полоне» , написанный его другом Анри Мореном и братом Анри Шарлем. Этот фарс был частью кампании студентов по высмеиванию своего учителя физики Феликса-Фредерик Эбера (1832–1917). [12] Les Polonais изобразили своего учителя королём воображаемой Польши. [2] и была одной из многих пьес, созданных вокруг Пера Эбе, персонажа, который в руках Джарри в конечном итоге превратился в короля Убу. «Полоне» были разыграны студентами как марионеточная пьеса у себя дома в так называемом «Театре де Финанс», названном в честь страсти отца Эбера к «финансам» (финансам) или деньгам. Этот прототип Убу Рои давно утерян, поэтому истинные и полные подробности авторства Убу Рои, возможно, никогда не станут известны. Однако ясно, что Джарри значительно переработал и расширил пьесу.
В то время как его одноклассники потеряли интерес к легендам Убу после окончания школы, Джарри продолжал дополнять и перерабатывать материал до конца своей короткой жизни. Его пьесы вызывают споры из-за их скудного уважения к королевской власти, религии и обществу, их вульгарности и скатологии. [13] [14] их жестокость и низкая комичность, а также полное отсутствие литературной законченности. [15]
Сейчас
[ редактировать ]По словам Джейн Тейлор, «главный герой известен своей инфантильной привязанностью к своему миру. Убу обитает в сфере жадного самоудовлетворения». [7] Метафора Джарри для современного человека: он антигерой – толстый, уродливый, вульгарный, прожорливый, грандиозный, нечестный, глупый, унылый , ненасытный, жадный, жестокий, трусливый и злой – выросший из школьных легенд о воображаемой жизни ненавистный учитель, который был то рабом на турецкой галере , то замороженным во льду в Норвегии , а то и королем Польши . Убу Рой следит и исследует его политические, военные и уголовные подвиги.
«Существует, — пишет Тейлор, — зрители, наблюдающие за этими инфантильными атаками, получают особое удовольствие. Частично удовлетворение возникает из-за того, что в стиле бурлеска , который изобретает Джарри, нет места последствиям. безжалостный в своих политических устремлениях и жестокий в личных отношениях, он, по-видимому, не оказывает заметного влияния на тех, кто населяет фарсовый мир, который он создает вокруг себя. Таким образом, он воплощает в жизнь наши самые детские приступы гнева и желания, в которых мы стремимся удовлетворить себя. любой ценой». [7] Производное прилагательное «ubuesque» часто встречается во французских и франкоязычных политических дебатах.
Первый
[ редактировать ]И Убу Коку , и Убу Рой имеют запутанную историю, пережившую десятилетия переписывания и, в случае первого, так и не придя, несмотря на усилия Джарри, к окончательной версии. [16] К тому времени, когда Джарри захотел опубликовать и поставить «Убу Рои» , Морины потеряли интерес к школьным шуткам, и Анри разрешил Джарри делать с ними все, что он хочет. Чарльз, однако, позже попытался заявить о себе, но никогда не было секретом, что он имел некоторое отношение к самой ранней версии. Музыку написал и исполнил на премьере Клод Террас . [17]
Первое слово пьесы («merdre», французское слово, означающее «дерьмо», с лишней буквой «r»), возможно, было одной из причин реакции на пьесу в Париже. В конце выступления вспыхнул бунт, инцидент, который с тех пор стал «стандартным элементом биографии Джарри». [7] После этого Убу Рой был объявлен вне закона со сцены, и Джарри перенес его в кукольный театр.
Жарри сказал публике в речи на занавесе перед первым выступлением в Париже: «Вы можете видеть в М. Убу столько намеков, сколько захотите, или же простую марионетку — карикатуру школьника на одного из своих учителей, который олицетворял для него все безобразие мира». [13]
Поэт У. Б. Йейтс , хотя и не понимал французского языка, присутствовал на премьере со спутником, который интерпретировал для него действие. он вспоминал В своих мемуарах «Дрожание завесы» свое разочарование тем, что пьеса бросила вызов символистской, духовной литературе, которую он защищал: «Чувствуя себя обязанными поддержать самую энергичную партию, мы кричали о пьесе, но в тот вечер в Отель «Корнель» Мне очень грустно, потому что комедия, объективность еще раз проявили свою растущую силу, я говорю: «После Стефана Малларме, после Поля Верлена, после Гюстава Моро, после Пюви де Шаванна, после наших собственных стихов, после всех наших утонченностей». цвет и нервный ритм, после слабых смешанных оттенков Кондера, что еще возможно после нас, Дикого Бога? [18]
Адаптации
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2017 г. ) |
20 век
[ редактировать ]В 1936 году Тадеуш Бой-Желенский , великий польский модернист, плодовитый писатель и переводчик, создал на польском языке Ubu Król czy Polacy («Король Убу, иначе Поляки»). [19] Часть его фразеологии в пьесе перешла в язык. В 1990 году по приглашению Мюнхенской Кшиштоф оперы Пендерецкий написал оперу-буффа на тему Жарри под названием « Убу Рекс» , поставленную 8 июля 1991 года к открытию Мюнхенского оперного фестиваля ; Позже опера была установлена в Польше в 2003 году. [19]
Первым английским переводом был «Убу Рой». Драма в пяти действиях, за которой следует «Песня о расчленении » Барбары Райт , к которой она написала предисловие. Оно было проиллюстрировано Франциской Темерсон и опубликовано издательством Gaberbocchus Press в 1951 году. [20]
В 1964 году Стокгольмский кукольный театр поставил очень популярную версию « Короля Убу» в постановке Михаэля Мешке со декорациями Францишки Темерсон. [21]
«Убу Рой» был переведен на сербский язык в 1964 году Любомиром Драшкичем и исполнялся в театре «Ателье 212» в Белграде в течение следующих 20 лет, пока Зоран Радмилович , сыгравший Пере Убу, не умер. Пьеса имела такой успех, что в 1973 году по ней был экранизирован фильм.
«Убу Рой» был переведен на чешский язык Иржи Восковцем и Яном Верихом в роли короля Убу , а премьера состоялась в 1928 году в Osvobozené divadlo . Спектакль был запрещен в Чехословакии после советского вторжения в 1968 году .
Пьеса легла в основу Яна Леницы анимационного фильма «Убу и великий гидуй» (1976).
В 1976–1977 годах Окли Холл III перевел и адаптировал «Убу Рой» (названный «Убу Рекс» ) и его продолжения и поставил их в Нью-Йорке вне Бродвея и в театре Лексингтонской консерватории в Лексингтоне, штат Нью-Йорк . [22] В адаптации снялся Рихард Зобель , который также продюсировал пьесу и создал для нее маски. [23]
В Литве (тогда входившей в состав СССР) пьеса была адаптирована под названием «Каралиус Убас» режиссером Йонасом Вайткусом в 1983 году.
Пьеса была адаптирована в оперу с либретто Майкла Финнисси и Эндрю Туви и музыкой Туви. Он был поставлен Театром Банф-Центр, Канада, в сотрудничестве с Музыкальным театром Уэльса в мае 1992 года под руководством Кейта Тернбулла.
Музыкальная адаптация «Ubu Rock » по книге Андрея Белградера и Шелли Берк, музыка и слова Расти Маги , премьера которой состоялась в Американском репертуарном театре в 1995 году, а в следующем году была перемонтирована в ART.
Спектакль был адаптирован для чешского фильма « Крал Убу » режиссера Ф.А. Брабца в 1996 году. Фильм получил три премии «Чешский лев» .
Адаптация Шерри К.М. Линдквист была представлена в Чикаго, в Общественном театре в Нью-Йорке, на Международном фестивале кукольного театра и в Театре Эдисона в Сент-Луисе, штат Миссури, компанией Hystopolis Productions, Чикаго, с 1996 по 1997 год.
Джейн Тейлор адаптировала «Убу Рой» как «Убу и Комиссия по установлению истины» (1998), пьесу, посвященную эмоциональным сложностям, выявленным в ходе работы Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению , которая была сформирована в ответ на зверства, совершенные во время апартеида .
21 век
[ редактировать ]В Польше пьеса была адаптирована к фильму «Убу Крул » (2003) Петра Шулкина . [24] подчеркивая гротескный характер политической жизни в Польше сразу после падения коммунизма. [19]
Пьеса была переведена Дэвидом Боллом в «Антологии драмы Нортона» в 2010 году и в том же году поставлена в Университете Вирджинии .
Вдохновленный черной комедией коррупции в Убу Рои , пуэрториканский абсурдистский рассказ «Соединенные Штаты банана » (2011) Джаннины Браски драматизирует с чрезмерным гротескным расцветом « патафизики » падение Американской империи и освобождение. Пуэрто-Рико. [25] [26]
Спектакль был адаптирован и поставлен Дашем Круком в рамках основного сценического сезона 2013 года компании Vena Cava Production. Показанная в Брисбене, Австралия , адаптация содержала культурно-политические отсылки к премьер-министру Квинсленда Кэмпбеллу Ньюману , включая его даже в рекламный плакат шоу. [27]
В 2013 году международная театральная компания Cheek by Jowl создала франкоязычную постановку «Ubu Roi» режиссера Деклана Доннеллана по дизайну Ника Ормерода . [28] Продукция была представлена в Европе, России, США и Мексике. Его транслировали в прямом эфире по всему миру из Линкольн-центра в Нью-Йорке 26 июля 2015 года. [29] По данным The New York Times , «постановка Cheek by Jowl предлагает нам увидеть игру Джарри глазами угрюмого, угрюмого, сексуально измученного подростка, который безжалостно осуждает своих старших». [30]
В 2014 году Торонто в театральная труппа «Одна маленькая коза» поставила спектакль «Убу-мэр: вредное развлечение» , сочетая в себе наполненные мерзостью чувства Убу Роя со всемирно известными выходками, нелепостями и непристойностями мэра Торонто Роба Форда и его брата Дуга .
В 2016 году пьеса была адаптирована Джаредом Стрэнджем в UBU ROY: An American Tale , обновленную версию оригинальной пьесы через призму президентских выборов в США 2016 года . Шоу открылось 3 ноября 2016 года в Лаббоке, штат Техас , как первая постановка Общественного театра Лаббока в сезоне «LCT After Dark». [31] [32]
В 2020 году спектакль был адаптирован и разворачивается на территории современной Тасмании на специально построенной сцене в ущелье Катаракт .
В 2020 году труппа Kneehigh Theater также экранизировала по пьесе мюзикл.
мировую премьеру адаптации В феврале 2020 года театр «Вернал и Сере» представил в Атланте, штат Джорджия, под названием «УБУ» , в которой главный персонаж короля Убу представлялся директором, идущим по коридорам типичной американской школы, и ставил под сомнение фундаментальную систему, с помощью которой Соединенные Штаты управляют и инструктируют своих граждан.
Упоминания в популярной культуре
[ редактировать ]В 1923 году пионер дадаизма Макс Эрнст создал картину под названием «Убу Император» . [33]
Между 1952 и 1953 годами галерея короля Убу существовала по адресу 3119 Fillmore Street в Сан-Франциско. [34] Основанная Робертом Дунканом , Джессом Коллинзом и Гарри Джейкобусом, галерея была важным учреждением, пока ее не заменила Шесть галерей , где Аллен Гинзберг впервые прочитал «Вой».
Альфред Жарри - один из немногих реальных персонажей, появившихся среди многих литературных персонажей в «Les Faux-Monnayeurs» ( «Фальшивомонетчики» , 1925) романе Андре Жида . В части III, главе 8, Джарри посещает литературный банкет, где вымышленный граф де Пассаван представляет его как автора «Убу Короля» , говоря о литературном наборе: «Они назвали его гением, потому что публика только что проклинала его пьесу. Все-таки это самое интересное, что ставили на сцене за последнее время». [35]
Хоан Миро использовал Убу Рои в качестве темы своих 50 литографий в 1940 году, названных « Серия Барселона» . Эти фотографии могли бы быть Ubu Roi, но они также высмеивают генерала Франко и его генералов после того, как он выиграл гражданскую войну в Испании . [36]
В своей книге « Шестидесятые годы Линды Маккартни: Портрет эпохи » Линда Маккартни упоминает, что Пол заинтересовался авангардным театром и погрузился в произведения Джарри. Так Маккартни открыл для себя слово « патафизический », которое он использовал в тексте своей песни « Maxwell's Silver Hammer ». [37]
Американская экспериментальная рок-группа Pere Ubu названа в честь главного героя. Их альбом 2009 года Long Live Père Ubu! это адаптация пьесы Джарри. [38]
Dead Can Dance Фронтмен Брендан Перри отсылает к Перу Убу в песне «The Bogus Man» (из его второго сольного альбома Ark ) строчкой «Славься, отец Убу, вот идет Гран Гиньоль».
Фигура Убу Роя, особенно изображенная Джарри на гравюре на дереве, по-видимому, вдохновила персонажа Уги Буги в Тима Бертона анимационном фильме «Кошмар перед Рождеством» . [39]
Телепродюсер Гэри Дэвид Голдберг назвал свою собаку Убу и свою продюсерскую компанию Ubu Productions в честь Убу Роя. [40]
Песня австралийской группы Mmethyl Ethel "Ubu" содержит отсылки к пьесе. [41]
Главного героя Уолтера Джона Уильямса романа «Станция ангелов » зовут Убу Рой.
В одном из предложений Фонда SCP 001, «Последняя поездка дня», фигурирует существо, названное SCP-UBU в честь Убу Рой. SCP-УБУ — непобедимая садистская сущность, мучающая человечество на протяжении веков.
В последнем романе Пола Остера «Баумгартнер» (2023) имя короля Убу упоминается на странице 95, что явно указывает на Дональда Дж. Трампа как на «короля Убу в Белом доме».
Бросать
[ редактировать ]
|
|
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хилл, Филипп Г. Наше драматическое наследие. Том. 6 . Фэрли Дикенсон, 1995, с. 30. ISBN 0838634214
- ^ Перейти обратно: а б Форд, Марк (10 мая 2012 г.), «Король харизмы», The New York Review of Books . 59 (8): 63–64
- ^ Болл, Дэвид. «УБУ в театральном переводе: защита и иллюстрация». Метаморфозы, журнал литературного перевода . Весна и осень. 2006 [1]
- ^ Фелл, Джилл. Альфред Джарри, Восстание воображения . Rosemont Publishing & Printing Corp. с. 142
- ^ Джарри, Альфред. Убу Рой . Дувр (2003)
- ^ Бенедикт, Майкл и Веллварт. Современный французский театр . Даттон. 1966. стр. x – xi.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Тейлор, Джейн. «Убу и Комиссия по установлению истины». Издательство Кейптаунского университета. 2007. ISBN 978 19197 13168 стр. III
- ^ Хилл, Филипп Г. Наше драматическое наследие. Том. 6 . Фэрли Дикенсон, 1995, с. 31. ISBN 0838634214
- ^ Фаустролль, доктор. Патафизика 2: Патафизика Е Алхимия, Том 2 . iUniverse (2004). ISBN 9780595337453
- ^ Оффорд, М. Х. Франкоязычная литература: литературный и лингвистический компаньон . Психология Пресс (2001). ISBN 9780415198400 стр. 123
- ^ Джарри, Альфред. Убу играет . Nick Hearn Books, Ltd. 1997. Введение.
- ^ Пиндар, Ян. «Меррррррр! Альфред Жарри и Пере Убу». Литературное приложение к «Таймс» . 17 апреля 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б Джарри, Альфред. Убу Рой . Дувр. 2003 г.
- ↑ Убу носит в качестве оружия пшитта-меч и пшитташук, а его скипетр имеет традиционную форму уборочной машины; в какой-то момент он бросает свою совесть в туалет. Между тем его коллеги носят такие имена, как МакНюр, Писсвит и Писсал. Кроме того, первое слово Убу Рои — «мердре», намеренно близкое к «мерде », что означает «экскременты».
- ^ Убу Рой имеет свободную повествовательную нить, большое количество персонажей, которые появляются только в короткой сцене, а также смесь высокой литературы и сленга, большая часть которых придумана.
- ↑ Третья пьеса была единственной, полностью написанной взрослым Джарри.
- ^ Альфред Жарри/Клод Террасс, Ubu Roi: круглый обзор
- ^ Йейтс, Автобиографии: Мечты о детстве и юности и Трепет завесы , Лондон: Макмиллан.
- ^ Перейти обратно: а б с «Короли без нации: польская адаптация Убу Роя» .
- ^ Джарри. Убу Рой. Драма в пяти действиях, за которой следует «Песня о расчленении». Первый английский перевод и предисловие Барбары Райт. Рисунки Францишки Темерсон. Лондон: Gaberbocchus Press. 1951 год
- ^ Веб-сайт Мешке с фотографией его Убу.
- ^ Окли Холл III (2010). Джарри и я: Автобиография Альфреда Джарри . Абсент Пресс. ISBN 9780977421459 .
- ^ Окли Холл III . «ROI UBU Альфреда Джарри; перевод Окли Холла III» (сценарий и примечания к производству). Firlefanz-Gallery.com . Проверено 23 декабря 2017 г.
- ^ «Король Убу (2003) — IMDb» . IMDB .
- ^ Браски, Джаннина (сентябрь 2012 г.). «Что сейчас читать: смешанная литература» . Мировая литература сегодня . 86 (5): 6. doi : 10.1353/wlt.2012.0181 . Проверено 25 марта 2018 г.
- ^ Юкер, Тимоти Э. (осень 2015 г.). «Война и мир и Убу: колониализм, исключение и наследие Джарри». Критика . 57 (4): 533–556. дои : 10.13110/критика.57.4.0533 . JSTOR 10.13110/критика.57.4.0533 .
- ^ Vena Cava Productions представляет рентабельность инвестиций UBU . Гдевент (22 июля 2013 г.). Проверено 25 мая 2014 г.
- ^ «Щека от Джоула — Убу Рой (2013–2015)» .
- ^ «Афиша — как смотреть прямую трансляцию фестиваля Линкольн-центра Ubu Roi» .
- ^ Брантли, Бен (23 июля 2015 г.). «Обзор: «Убу Рой», вечеринка взрослых гротесков для мамы и папы» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Келли, Аден. «LCT After Dark дебютирует в четверг» . Проверено 3 ноября 2016 г.
- ^ Фалькенберг, Эмили (01 ноября 2016 г.). «Ищете юмор на этих выборах? Вы уже освещали общественный театр Лаббока» . ВСЕ ЛАББОК . Проверено 3 ноября 2016 г.
- ^ «Арчимбольдо лицом к лицу» . ТЛ маг . 31 августа 2021 г. Проверено 11 декабря 2021 г.
- ^ Ховард, Сеймур (1996). Бит-галереи и не только . Дэвис, Калифорния: Джон Нацулас Пресс. п. 23.
- ^ Жид, Андре . Фальшивомонетчики в переводе Дороти Бюсси. Винтажные книги , 1973. с. 289.
- ^ Сирл, Адриан (11 апреля 2011 г.). «Хоан Миро: Тонкая грань» . Хранитель . Проверено 28 сентября 2011 г.
- ^ Маккартни, Линда. Шестидесятые Линды Маккартни: портрет эпохи . Bullfinch Press, с. 153. 1992 г.
- ^ "Да здравствует отец Убу!"
- ^ Блог атомного каравана
- ↑ Журнал 80-х и 90-х: «Сиди Убу. Сиди».
- ^ «Метил Этель – Убу» . Сделай сам . Проверено 28 июля 2018 г.
Библиография
[ редактировать ]- Джарри, Альфред. Убу Рой . Переведено Барбарой Райт и проиллюстрировано Франциской Темерсон . Габербокх Пресс . 1951 год
- Джарри, Альфред. Убу Рой . В переводе Дэвида Болла как Король Убу . [ Антология драмы Нортона , 2010.]
- Джарри, Альфред. Убу Рой . Перевод Беверли Кейт и Гершона Легмана . Дувр , 2003 год .
- Иннес, Кристофер. Авангардный театр 1892–1992 . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж , 1993. 0415065186.
- Тейлор, Джейн. Убу и Комиссия по установлению истины . Кейптаун : Издательство Кейптаунского университета, 2007.
- Пайл, Стивен, Возвращение героических неудач , Хармондсворт, Penguin Books, 1988.
- Фелл, Джилл: Альфред Джарри: зарождение восстания . Издательство Университета Фэрли Дикинсон. 2005 г.
- Брочи, Аластер. Альфред Джарри, Патафизическая жизнь . МТИ Пресс. 2013. ISBN 978 0 262 01619 3
Внешние ссылки
[ редактировать ]- UBU-ing a Theater-Translation: Defense and Illustration Дэвида Болла (с его переводом первого акта). Метаморфозы , весна 2001 (9.1) .
- Убу на холме в переводе Габриэля Куигли
- Убу Рой в Project Gutenberg на оригинальном французском языке
- Статья о польских адаптациях Убу