Jump to content

Барбара Райт (переводчик)

Барбара Райт
Рожденный ( 1915-10-13 ) 13 октября 1915 г.
Уортинг , Сассекс , Англия
Умер 3 марта 2009 г. (03.03.2009) (93 года)
Лондон , Англия, Великобритания
Национальность Британский
Заметные награды Кавалер Ордена искусств и литературы ( Франция )
Супруг Уолтер Хаббард ( сентябрь )

Барбара Уинифред Райт (13 октября 1915 — 3 марта 2009) — английская переводчица современной французской литературы .

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Райт родился 13 октября 1915 года в Уортинге , Западный Суссекс . После посещения школы Godolphin в Солсбери она училась на пианистку в Королевском музыкальном колледже в Лондоне и обучалась у Альфреда Корто в Париже. Райт преподавала в школе Доры Рассел в Бикон-Хилл с 1936 по 1937 год. В 1938 году она вышла замуж за Уолтера Хаббарда, родственника баронов Аддингтона - в 1944 году у пары родилась дочь, а в 1957 году они расстались.

Хотя формально она никогда не училась на переводчика, Райт считала, что ее работа концертмейстером помогла ей уловить ритм текста. Ее первым крупным переводом стал Жарри Альфреда « Ubu Roi» , опубликованный в 1951 году издательством Gaberbocchus Press . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]

Переводчик

[ редактировать ]

Райт специализировался на переводе поэтической прозы и драмы с упором на французские сюрреалистические и экзистенциальные произведения. [ 4 ] Работая над переводом, она погрузилась в мир автора. Чтение других текстов писательницы, обсуждение с франкоязычными людьми французских идиом и, где это возможно, установление отношений с авторами — все это аспекты ее процесса. На протяжении своей карьеры Райт тесно сотрудничала и подружилась с Раймоном Кено , Робертом Пингетом и Натали Саррот . [ 2 ] [ 1 ] Помимо своих переводов , Райт была автором литературной критики и регулярно писала статьи в литературном приложении Times в качестве рецензента. [ 3 ]

Завершив переводы двух рассказов Кено, автор предложил Райту перевести его «Exercices de style» . Произведение было признано «непереводимым» из-за того, что Кено полагался на уникальные французские стили письма и язык. Доверяя своему мастерству, Кено поощряла и одобряла импровизированные английские эквиваленты Райта французских оборотов речи. Результатом стал оглушительный успех: ее текст стал основой для переводов произведения на другие языки. [ 2 ] [ 1 ] одним из лучших переводов за 50-летний период В 2008 году он был признан Обществом авторов . [ 5 ] [ 6 ]

В 1953 году Райт был избран членом Колледжа патафизики как регент шекспировской зоологии . В 2001 году она была повышена до звания Сатрапе и занимала эту должность вместе с Умберто Эко и Жаном Бодрийяром . В 1986 году Райт был назначен командующим Ордена искусств и литературы . Она также была двукратным лауреатом премии Скотта Монкриффа . Райт была отмечена в 1987 году за перевод -Биро Пьера Альбера «Грабинулора» Мишеля Турнье , а в 1992 году — за перевод «Полуночного праздника любви» . [ 2 ]

После расставания с мужем Райт жила в Хэмпстеде на севере Лондона и умерла 3 марта 2009 года. [ 3 ] Ее работы по литературному переводу хранятся в библиотеке Лилли при Университете Индианы . [ 5 ] Среди авторов, которых она перевела и которые представлены в сборнике, — Жан Гамбургер , Эжен Ионеско , Альфред Жарри, Пьер Лауэр , Робер Пинге, Раймон Кено, Натали Саррот и Стефан Темерсон . корреспонденция от издателей произведений Райта, включая Gaberbocchus Press, John Calder , Doubleday , Faber & Faber , New Directions , Atlas Press и Red Dust . Также присутствует [ 4 ]

Переводы

[ редактировать ]

От Ренуара и Келли ниже.

  • Стефан Темерсон и Францишка Темерсон : (перевод с польского со Стефаном Темерсоном) Мистер Роуз строит свой дом . 1950 год
  • Альфред Джарри: Убу Рой (иллюстрация Францишки Темерсон). 1951.
  • Раймон Кено: Троянский конь; На опушке леса . 1954.
  • Кристиан Дитрих Граббе : комедия, сатира. Ирония и более глубокий смысл (перевод с немецкого, иллюстрации Францишки Темерсон). 1955.
  • Пол-Дивес : Песня светлой тоски . 1955.
  • Раймон Кено: упражнения в стиле . 1958.
  • Раймон Кено: Зази в метро . 1960.
  • Моник Ланж : Сом у новых писателей 1 . 1960.
  • Фернандо Аррабаль : Орисон ; Два палача ; Фернандо и Лис ; Автомобильное кладбище в пьесах. том. 1 1962.
  • Андре Мартинери : Вторая весна . 1962.
  • Ален Роб-Грийе : Снимки и на пути к новому роману . 1965.
  • Маргарита Дюрас : Долгое отсутствие . 1966.
  • Раймон Кено: Между синим и синим . 1967.
  • Фернандо Аррабаль: Герника ; Лабиринт ; Трехколесный велосипед ; Пикник на поле боя ; Трехколесный велосипед осужденного в пьесах. том. 2 . 1967.
  • Раймон Кено: Синий фанк и Дино во французской письменности сегодня . 1968.
  • Ален Роб-Грийе: В коридорах метро во французской литературе сегодня . 1968.
  • Раймон Кено: Кора дерева . 1968.
  • Ален Роб-Грийе: Тайная комната в книге французских рассказов «Пингвин» . 1968.
  • Андре Куто : Портрет мальчика в образе молодого волка/Хранитель моего отца . 1968.
  • Альфред Джарри: Супермужчина . 1968.
  • Роланд Дубийяр [ es ; фр ; гл ; хт ; нет ] : Ласточки . 1969 год
  • Роланд Дубийяр [ es ; фр ; гл ; хт ; нет ] : Дом костей . 1971.
  • Жан Жене Терри Хэндсом ): Балкон . 1971.
  • Пьер Лауэр : Солнца Бадарана . 1971.
  • Роберт Пингет: The Libera Me Domine . 1972 год
  • Раймон Кено: Полет Икара . 1973.
  • Ив Кляйн : Избранные произведения . (частично). 1974 год
  • Роберт Пингет: Повторяющаяся мелодия . 1975.
  • Людовик Жанвье : Купающаяся девушка (переработка перевода Джона Мэтью). 1976 год
  • Раймон Кено: Воскресенье жизни . 1976.
  • Сильвия Бурдон : Любовь – это праздник. 1977.
  • Тристан Цара : Семь дадаистских манифестов и лампистерий . 1977.
  • Роберт Пингет: Пассакалия . 1978.
  • Роланд Топор : Леонардо был прав . 1978 год
  • Герберт Ле Порье : Доктор из Кордовы . 1979.
  • Симона Бенмусса : Необычная жизнь Альберта Ноббса . 1979 год
  • Роберт Пингет: Басня . 1980 год
  • Натали Саррот: «Оно там» и другие пьесы . 1980 год
  • Симона Бенмусса: «Появления» в Гамбите № 35. 1980 г.
  • Мюриэль Серф : «Блиц-фортуна» в реальной жизни – писатели из девяти стран освещают жизнь современной женщины . 1981 год
  • Раймон Кено: Мы всегда слишком хорошо относимся к женщинам . 1981 год
  • Робер Пингет: Между Фантуаном и Агапой . 1982.
  • Роберт Пингет: Этот голос . 1982.
  • Натали Саррот: Использование речи . 1982 год
  • Натали Саррот: Детство . 1983 год
  • Ромен Гари : Царь Соломон . 1983 год
  • Мишель Турнье : Фетишист и другие истории . 1983 год
  • Роберт Пингет: Кто-то . 1984.
  • Анри Гигонна : Демон в Литве . 1985 год
  • Эжен Ионеско: Путешествие среди мертвых. 1985 год
  • Рене де Обальдия : Мсье Клебс и Розали в пьесах, том. 4. 1985 г.
  • Мишель Турнье: Сад в Хаммамете. 1986 г.
  • Роберт Пингет: Апокрифы . 1986.
  • Пьер Альбер-Биро: Первая книга Грабинулора.1986
  • Роберт Пингет: Абель и Бела. . 1987.
  • Мишель Турнье: Золотая капля . 1987 год
  • Раймон Кено: Пьеро, мой друг . 1987.
  • Робер Пинге: Месье Сонж с упряжью и плугом . 1988.
  • Роберт Пингет: Странное завещание. 1989.
  • Элизабет Бадинтер : Непротивоположный пол [Мужчина/Женщина: Одно есть Другое] . 1989 год
  • Раймон Кено: Последние дни . 1990.
  • Раймон Кено: Альфред в журнале литературного перевода. том. XXIII . 1990 год
  • Лилиан Сигел : В тени Сартра . 1990 год
  • Натали Саррот: Ты не любишь себя . 1990 год
  • Роберт Пингет: Враг . 1991.
  • Мишель Турнье: Тотемы . 1991 год
  • Мишель Турнье: Полночный пир любви . 1991 год
  • Паскаль Кеньяр : Жорж де Латур . 1991 год
  • Жан Жене Терри Хэндсом ): Балкон . 1991 год
  • Патрик Модиано : Медовый месяц . 1992 год
  • Джин Гамбургер: Дневник Уильяма Харви . 1992 год
  • Роберт Пингет: Будьте храбрыми . 1994.
  • Роберт Пингет: Тео, или Новая Эра . 1994.
  • Альберто Джакометти : Сон, Сфинкс и Смерть Т. на Гранд-стрит в космосе № 54. 1995 г.
  • Колин Серро : Кролик, Кролик . 1995 год
  • Сэмюэл Беккет : Элеутерия . 1996 год
  • Жан Руо : О выдающихся людях . 1996 год
  • Натали Саррот: Вот . 1997 год
  • Жан Руо: Мир, более или менее . 1997 год
  • Стефан Темерсон: Фрагменты тьмы . 1998 год
  • Роберт Пингет: Следы чернил . 1998.
  • Од Юнг-де Прево : Жак и Лота . 2000 г.
  • Симоне Бенмусса: Три пьесы. ( Необычная жизнь Альберта Ноббса, Появление и смерть Ивана Ильича ) в сотрудничестве с Дональдом Ватсоном , 2000 г.
  • Раймон Кено: Пять историй: Паника; Дино; На опушке леса; Синий фанк; Троянский конь . 2000.
  • Пьер Альбер-Биро: 31 карманное стихотворение . 2003 г.
  • Раймон Кено: Введение и комментарии с отрывками из «Зази» , «Пьеро» и «Полет Икара» в «Tolling Elves 5», февраль 2003 г., в честь столетия Кено.
  • Робер Пингет: Трио ( «Между Фатуаном и Агапой» , «Этот голос» , «Пассакалия» ). 2005.
  • публикация сценария радиоадаптации передачи « Упражнения в стиле» от 25 декабря 1959 года на BBC со вступлением Барбары Райт. 2006.
  • Робер Пинге: Сценарий фильма: Рю де Лила, 15 . в Ренуаре и Келли. 2013 год

Райт также написал различные пьесы, либретти (три Моцарта ), манифесты художников, программные примечания композиторов, вступления, предисловия и постскриптумы.

  1. ^ Jump up to: а б с Дебра Келли; Мадлен Ренуар (1 августа 2013 г.). Барбара Райт: Перевод как искусство . Архивное издательство Далки. стр. 5–. ISBN  978-1-56478-986-0 .
  2. ^ Jump up to: а б с д «Барбара Райт» . Времена . № 69582. Лондон: Цифровой архив Times. 13 марта 1999 г. с. 72 . Проверено 9 июня 2016 г.
  3. ^ Jump up to: а б с «Барбара Райт, ведущий свет в переводе современной французской литературы» . The Guardian , Джон Колдер, 7 мая 2009 г.
  4. ^ Jump up to: а б Хиггинс, Валери. «Райт, Б. мсс» . Индиана.edu . Коллекции рукописей библиотеки Лилли . Проверено 16 августа 2016 г.
  5. ^ Jump up to: а б Ренуар, Мадлен; Келли, Дебра; Фелл, Джилл (23 апреля 2009 г.). «Барбара Райт: переводчик французской литературы, адаптировавший Ионеско» . Независимый . Независимый . Проверено 16 августа 2016 г.
  6. ^ «50 выдающихся переводов» . сайт Societyofauthors.org. Архивировано из оригинала 19 августа 2016 года . Проверено 16 августа 2016 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f8fbfedfd3642a854ade231c235e0e2c__1717262580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/2c/f8fbfedfd3642a854ade231c235e0e2c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Barbara Wright (translator) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)