Барбара Райт (переводчик)
Барбара Райт | |
---|---|
Рожденный | Уортинг , Сассекс , Англия | 13 октября 1915 г.
Умер | 3 марта 2009 г. Лондон , Англия, Великобритания | (93 года)
Национальность | Британский |
Заметные награды | ![]() |
Супруг | Уолтер Хаббард ( сентябрь ) |
Барбара Уинифред Райт (13 октября 1915 — 3 марта 2009) — английская переводчица современной французской литературы .
Ранний период жизни
[ редактировать ]Райт родился 13 октября 1915 года в Уортинге , Западный Суссекс . После посещения школы Godolphin в Солсбери она училась на пианистку в Королевском музыкальном колледже в Лондоне и обучалась у Альфреда Корто в Париже. Райт преподавала в школе Доры Рассел в Бикон-Хилл с 1936 по 1937 год. В 1938 году она вышла замуж за Уолтера Хаббарда, родственника баронов Аддингтона - в 1944 году у пары родилась дочь, а в 1957 году они расстались.
Хотя формально она никогда не училась на переводчика, Райт считала, что ее работа концертмейстером помогла ей уловить ритм текста. Ее первым крупным переводом стал Жарри Альфреда « Ubu Roi» , опубликованный в 1951 году издательством Gaberbocchus Press . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
Переводчик
[ редактировать ]Райт специализировался на переводе поэтической прозы и драмы с упором на французские сюрреалистические и экзистенциальные произведения. [ 4 ] Работая над переводом, она погрузилась в мир автора. Чтение других текстов писательницы, обсуждение с франкоязычными людьми французских идиом и, где это возможно, установление отношений с авторами — все это аспекты ее процесса. На протяжении своей карьеры Райт тесно сотрудничала и подружилась с Раймоном Кено , Робертом Пингетом и Натали Саррот . [ 2 ] [ 1 ] Помимо своих переводов , Райт была автором литературной критики и регулярно писала статьи в литературном приложении Times в качестве рецензента. [ 3 ]
Завершив переводы двух рассказов Кено, автор предложил Райту перевести его «Exercices de style» . Произведение было признано «непереводимым» из-за того, что Кено полагался на уникальные французские стили письма и язык. Доверяя своему мастерству, Кено поощряла и одобряла импровизированные английские эквиваленты Райта французских оборотов речи. Результатом стал оглушительный успех: ее текст стал основой для переводов произведения на другие языки. [ 2 ] [ 1 ] одним из лучших переводов за 50-летний период В 2008 году он был признан Обществом авторов . [ 5 ] [ 6 ]
В 1953 году Райт был избран членом Колледжа патафизики как регент шекспировской зоологии . В 2001 году она была повышена до звания Сатрапе и занимала эту должность вместе с Умберто Эко и Жаном Бодрийяром . В 1986 году Райт был назначен командующим Ордена искусств и литературы . Она также была двукратным лауреатом премии Скотта Монкриффа . Райт была отмечена в 1987 году за перевод -Биро Пьера Альбера «Грабинулора» Мишеля Турнье , а в 1992 году — за перевод «Полуночного праздника любви» . [ 2 ]
После расставания с мужем Райт жила в Хэмпстеде на севере Лондона и умерла 3 марта 2009 года. [ 3 ] Ее работы по литературному переводу хранятся в библиотеке Лилли при Университете Индианы . [ 5 ] Среди авторов, которых она перевела и которые представлены в сборнике, — Жан Гамбургер , Эжен Ионеско , Альфред Жарри, Пьер Лауэр , Робер Пинге, Раймон Кено, Натали Саррот и Стефан Темерсон . корреспонденция от издателей произведений Райта, включая Gaberbocchus Press, John Calder , Doubleday , Faber & Faber , New Directions , Atlas Press и Red Dust . Также присутствует [ 4 ]
Переводы
[ редактировать ]От Ренуара и Келли ниже.
- Стефан Темерсон и Францишка Темерсон : (перевод с польского со Стефаном Темерсоном) Мистер Роуз строит свой дом . 1950 год
- Альфред Джарри: Убу Рой (иллюстрация Францишки Темерсон). 1951.
- Раймон Кено: Троянский конь; На опушке леса . 1954.
- Кристиан Дитрих Граббе : комедия, сатира. Ирония и более глубокий смысл (перевод с немецкого, иллюстрации Францишки Темерсон). 1955.
- Пол-Дивес : Песня светлой тоски . 1955.
- Раймон Кено: упражнения в стиле . 1958.
- Раймон Кено: Зази в метро . 1960.
- Моник Ланж : Сом у новых писателей 1 . 1960.
- Фернандо Аррабаль : Орисон ; Два палача ; Фернандо и Лис ; Автомобильное кладбище в пьесах. том. 1 1962.
- Андре Мартинери : Вторая весна . 1962.
- Ален Роб-Грийе : Снимки и на пути к новому роману . 1965.
- Маргарита Дюрас : Долгое отсутствие . 1966.
- Раймон Кено: Между синим и синим . 1967.
- Фернандо Аррабаль: Герника ; Лабиринт ; Трехколесный велосипед ; Пикник на поле боя ; Трехколесный велосипед осужденного в пьесах. том. 2 . 1967.
- Раймон Кено: Синий фанк и Дино во французской письменности сегодня . 1968.
- Ален Роб-Грийе: В коридорах метро во французской литературе сегодня . 1968.
- Раймон Кено: Кора дерева . 1968.
- Ален Роб-Грийе: Тайная комната в книге французских рассказов «Пингвин» . 1968.
- Андре Куто : Портрет мальчика в образе молодого волка/Хранитель моего отца . 1968.
- Альфред Джарри: Супермужчина . 1968.
- Роланд Дубийяр : Ласточки . 1969 год
- Роланд Дубийяр : Дом костей . 1971.
- Жан Жене (с Терри Хэндсом ): Балкон . 1971.
- Пьер Лауэр : Солнца Бадарана . 1971.
- Роберт Пингет: The Libera Me Domine . 1972 год
- Раймон Кено: Полет Икара . 1973.
- Ив Кляйн : Избранные произведения . (частично). 1974 год
- Роберт Пингет: Повторяющаяся мелодия . 1975.
- Людовик Жанвье : Купающаяся девушка (переработка перевода Джона Мэтью). 1976 год
- Раймон Кено: Воскресенье жизни . 1976.
- Сильвия Бурдон : Любовь – это праздник. 1977.
- Тристан Цара : Семь дадаистских манифестов и лампистерий . 1977.
- Роберт Пингет: Пассакалия . 1978.
- Роланд Топор : Леонардо был прав . 1978 год
- Герберт Ле Порье : Доктор из Кордовы . 1979.
- Симона Бенмусса : Необычная жизнь Альберта Ноббса . 1979 год
- Роберт Пингет: Басня . 1980 год
- Натали Саррот: «Оно там» и другие пьесы . 1980 год
- Симона Бенмусса: «Появления» в Гамбите № 35. 1980 г.
- Мюриэль Серф : «Блиц-фортуна» в реальной жизни – писатели из девяти стран освещают жизнь современной женщины . 1981 год
- Раймон Кено: Мы всегда слишком хорошо относимся к женщинам . 1981 год
- Робер Пингет: Между Фантуаном и Агапой . 1982.
- Роберт Пингет: Этот голос . 1982.
- Натали Саррот: Использование речи . 1982 год
- Натали Саррот: Детство . 1983 год
- Ромен Гари : Царь Соломон . 1983 год
- Мишель Турнье : Фетишист и другие истории . 1983 год
- Роберт Пингет: Кто-то . 1984.
- Анри Гигонна : Демон в Литве . 1985 год
- Эжен Ионеско: Путешествие среди мертвых. 1985 год
- Рене де Обальдия : Мсье Клебс и Розали в пьесах, том. 4. 1985 г.
- Мишель Турнье: Сад в Хаммамете. 1986 г.
- Роберт Пингет: Апокрифы . 1986.
- Пьер Альбер-Биро: Первая книга Грабинулора.1986
- Роберт Пингет: Абель и Бела. . 1987.
- Мишель Турнье: Золотая капля . 1987 год
- Раймон Кено: Пьеро, мой друг . 1987.
- Робер Пинге: Месье Сонж с упряжью и плугом . 1988.
- Роберт Пингет: Странное завещание. 1989.
- Элизабет Бадинтер : Непротивоположный пол [Мужчина/Женщина: Одно есть Другое] . 1989 год
- Раймон Кено: Последние дни . 1990.
- Раймон Кено: Альфред в журнале литературного перевода. том. XXIII . 1990 год
- Лилиан Сигел : В тени Сартра . 1990 год
- Натали Саррот: Ты не любишь себя . 1990 год
- Роберт Пингет: Враг . 1991.
- Мишель Турнье: Тотемы . 1991 год
- Мишель Турнье: Полночный пир любви . 1991 год
- Паскаль Кеньяр : Жорж де Латур . 1991 год
- Жан Жене (с Терри Хэндсом ): Балкон . 1991 год
- Патрик Модиано : Медовый месяц . 1992 год
- Джин Гамбургер: Дневник Уильяма Харви . 1992 год
- Роберт Пингет: Будьте храбрыми . 1994.
- Роберт Пингет: Тео, или Новая Эра . 1994.
- Альберто Джакометти : Сон, Сфинкс и Смерть Т. на Гранд-стрит в космосе № 54. 1995 г.
- Колин Серро : Кролик, Кролик . 1995 год
- Сэмюэл Беккет : Элеутерия . 1996 год
- Жан Руо : О выдающихся людях . 1996 год
- Натали Саррот: Вот . 1997 год
- Жан Руо: Мир, более или менее . 1997 год
- Стефан Темерсон: Фрагменты тьмы . 1998 год
- Роберт Пингет: Следы чернил . 1998.
- Од Юнг-де Прево : Жак и Лота . 2000 г.
- Симоне Бенмусса: Три пьесы. ( Необычная жизнь Альберта Ноббса, Появление и смерть Ивана Ильича ) в сотрудничестве с Дональдом Ватсоном , 2000 г.
- Раймон Кено: Пять историй: Паника; Дино; На опушке леса; Синий фанк; Троянский конь . 2000.
- Пьер Альбер-Биро: 31 карманное стихотворение . 2003 г.
- Раймон Кено: Введение и комментарии с отрывками из «Зази» , «Пьеро» и «Полет Икара» в «Tolling Elves 5», февраль 2003 г., в честь столетия Кено.
- Робер Пингет: Трио ( «Между Фатуаном и Агапой» , «Этот голос» , «Пассакалия» ). 2005.
- публикация сценария радиоадаптации передачи « Упражнения в стиле» от 25 декабря 1959 года на BBC со вступлением Барбары Райт. 2006.
- Робер Пинге: Сценарий фильма: Рю де Лила, 15 . в Ренуаре и Келли. 2013 год
Райт также написал различные пьесы, либретти (три Моцарта ), манифесты художников, программные примечания композиторов, вступления, предисловия и постскриптумы.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Дебра Келли; Мадлен Ренуар (1 августа 2013 г.). Барбара Райт: Перевод как искусство . Архивное издательство Далки. стр. 5–. ISBN 978-1-56478-986-0 .
- ^ Jump up to: а б с д «Барбара Райт» . Времена . № 69582. Лондон: Цифровой архив Times. 13 марта 1999 г. с. 72 . Проверено 9 июня 2016 г.
- ^ Jump up to: а б с «Барбара Райт, ведущий свет в переводе современной французской литературы» . The Guardian , Джон Колдер, 7 мая 2009 г.
- ^ Jump up to: а б Хиггинс, Валери. «Райт, Б. мсс» . Индиана.edu . Коллекции рукописей библиотеки Лилли . Проверено 16 августа 2016 г.
- ^ Jump up to: а б Ренуар, Мадлен; Келли, Дебра; Фелл, Джилл (23 апреля 2009 г.). «Барбара Райт: переводчик французской литературы, адаптировавший Ионеско» . Независимый . Независимый . Проверено 16 августа 2016 г.
- ^ «50 выдающихся переводов» . сайт Societyofauthors.org. Архивировано из оригинала 19 августа 2016 года . Проверено 16 августа 2016 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- В поисках документов Барбары Райт в библиотеке Лилли Университета Индианы, Блумингтон.
- Райт, рассказывающий о непереводимом , введение в статьи Барбары Райт в библиотеке Лилли, Университет Индианы, Блумингтон.