Шесть персонажей в поисках автора
Шесть персонажей в поисках автора | |
---|---|
Написал | Луиджи Пиранделло |
Персонажи |
|
Дата премьеры | 1921 |
Место премьеры | Театр Валле , Рим |
Язык оригинала | итальянский |
Жанр | Абсурдизм , метатеатр |
Параметр | Театр |
Шесть персонажей в поисках автора (итал. Sei personaggi in cerca d'autore [ˈsɛi personaggi in ˈtʃerka dauˈtoːre] ) — итальянская пьеса Луиджи Пиранделло , написанная и впервые поставленная в 1921 году. Абсурдистская метатеатральная пьеса об отношениях между авторами, с их персонажами и театральными деятелями, премьера фильма состоялась в Театре Валле в Риме и вызвала неоднозначный прием под крики публики « Маникомио !» («Дурдом!») и « Несоизмеримость !» («Зашкаливает!»), реакция на нелогичное развитие пьесы. Прием улучшился в последующих спектаклях, особенно после того, как Пиранделло представил к третьему изданию пьесы, опубликованному в 1925 году, предисловие , разъясняющее ее структуру и идеи.
Пьеса была представлена в английском переводе в лондонском Вест-Энде в феврале 1922 года, а американская премьера состоялась в октябре того же года в Театре Принцессы в Нью-Йорке.
Персонажи
[ редактировать ]Персонажи: [1]
- Отец
- Мать
- Падчерица
- Сын
- Мальчик
- Ребенок
- Мадам Пейс
- Менеджер/Директор
- Ведущая леди
- Ведущий человек
- Вторая леди
- Инженю
- Ювенальный лидер
- Другие актеры и актрисы
- Специалист по недвижимости
- Суфлер
- Машинист
- Секретарь менеджера
- Привратник
- Сценарии
Краткое содержание
[ редактировать ]
Актерская труппа готовится к репетиции пьесы «Правила игры» Луиджи Пиранделло . Когда репетиция вот-вот начнется, их неожиданно прерывает прибытие шести странных людей. Режиссер спектакля, разгневанный прерыванием, требует объяснений. Отец объясняет, что это незавершенные персонажи, ищущие автора, который завершит свою историю. Режиссер сначала считает их сумасшедшими, но когда они начинают спорить между собой и раскрывать подробности своей истории, он начинает слушать. У Отца и Матери был один общий ребенок (Сын), но они расстались, и у Матери родилось трое детей от другого мужчины – Падчерица, Мальчик и Ребенок (девочка). Отец пытался купить секс у Падчерицы, утверждая, что не узнал ее спустя столько лет, но Падчерица убеждена, что он все время знал, кем она была. Мать вошла к Отцу и Падчерице вскоре после предложения Отца и сообщила Падчерице, что он ее бывший муж; они оба выражают свое отвращение и возмущение. Хотя Режиссер не является автором, он соглашается инсценировать их историю, несмотря на недоверие насмехающихся актеров.
После 20-минутного перерыва Персонажи и Компания возвращаются на сцену, чтобы рассказать часть истории. Они начинают разыгрывать сцену между «Падчерицей» и «Отцом» в магазине мадам Пейс, которую режиссер решает назвать «Сцена I». Персонажи очень внимательно относятся к обстановке, желая, чтобы все было как можно более реалистичным. Режиссер просит актеров наблюдать за сценой, потому что он намерен, чтобы они разыграли ее позже. Это вызывает первый спор между Режиссером и Персонажами по поводу игры пьесы, потому что Персонажи предполагали, что они будут ее исполнять, поскольку они уже являются Персонажами. Режиссер продолжает спектакль, но у Падчерицы возникают большие проблемы с точностью постановки, она говорит, что не узнает сцену. Когда Режиссер собирается снова начать сцену, он понимает, что мадам Пейс с ними нет. Актеры с недоверием наблюдают, как Отец заманивает ее на сцену, вешая свои пальто и шляпы на вешалки, а мадам Пейс следует за ней, «привлеченная самими предметами своего ремесла».

Сцена начинается между мадам Пейс и Падчерицей, где мадам Пейс увещевает Падчерицу, говоря ей, что она должна работать проституткой, чтобы спасти работу Матери. Мать протестует против того, чтобы наблюдать за этой сценой, но ее сдерживают. После того, как Отец и Падчерица отыграли половину сцены, Режиссер останавливает их, чтобы Актеры могли повторить то, что они только что сделали. Персонажи разражаются смехом, а Актеры пытаются им подражать. Актеры продолжают, но Падчерица не может сдержать смех, поскольку актеры используют неправильные тона голоса и жесты. Отец начинает еще один спор с Режиссером по поводу реалистичности актеров по сравнению с самими персонажами. Режиссер разрешает персонажам сыграть остальную часть сцены и решает провести репетиции позже.
На этот раз Падчерица объясняет остальную часть сцены во время спора с Режиссером по поводу правды на сцене. Кульминацией сцены являются объятия Отца и Падчерицы, которые реально прерываются расстроенной Матью. Граница между реальностью и игрой стирается, когда сцена заканчивается тем, что Режиссер доволен первым актом.
Заключительный акт спектакля начинается в саду. Выясняется, что среди членов семьи было много споров, поскольку Отец послал за Мать, Падчерицу, Ребенка, Мальчика и Сына, чтобы те вернулись и остались с ним. Сын показывает, что ненавидит семью за то, что она прогнала его, и не считает Падчерицу или других частью своей семьи. Сцена заканчивается тем, что Ребенок тонет в фонтане, Мальчик совершает самоубийство с помощью револьвера, а Падчерица выбегает из театра, оставляя на сцене Сына, Мать и Отца. Пьеса заканчивается тем, что Режиссер не понимает, было ли это на самом деле или нет, и приходит к выводу, что в любом случае он потерял из-за этого целый день.
Производство
[ редактировать ]Первый
[ редактировать ]Спектакль был поставлен в 1921 году Компанией Дарио Никкодеми в театре Валле в Риме и имел неоднозначные результаты. Общественность раскололась на сторонников и противников. Автор, присутствовавший на презентации вместе с дочерью Лиеттой, был вынужден покинуть театр через боковой выход, чтобы избежать толпы оппонентов. Однако спектакль имел большой успех, когда был представлен в Милане.
Производство Вест-Энда, 1922 год.
[ редактировать ]Первая постановка на английском языке была показана в театре Кингсуэй в Лондоне 26 февраля 1922 года под руководством Теодора Комисаржевского в следующем составе: [2]
- Отец — Франклин Дьялл
- Мать — Лилиан Мубри
- Падчерица — Мюриэл Пратт
- Сын — Уильям Армстронг
- Мальчик — Фредерик Пейсли
- Маленькая девочка — Сильвия Спаньолетти
- Madame Pace – Margaret Yarde
- Менеджер и ведущий комик – Альфред Кларк
- Главный герой — Джордж Хейс
- Ведущая леди – Сильвия Янг
- «Подросток» — Морис Колборн
- Юная леди — Элизабет Аркелл
- Тяжелая леди — Мюриэл Хоуп
- Третий актер – Хью Оуэн
- Четвертый актер — Д.А. Кларк-Смит
- Режиссер-постановщик — Мэтью Форсайт
- Суфлер - Дж. Лесли Фрит
- Привратник на сцену — Гилберт Дэвис
Бродвейские и внебродвейские постановки
[ редактировать ]- Американская премьера: 30 октября 1922 года, 136 спектаклей, Princess Theater , режиссёр Брок Пембертон. [3]
- 26 февраля 1924 г., 17 спектаклей, Театр на 44-й улице , режиссер Брок Пембертон. [4]
- 15 апреля 1931 г., 13 спектаклей, Театр Бижу , постановка Уильяма В. Шорра. [5]
- 11 декабря 1955 г., 65 спектаклей, Театр Феникс , в адаптации Тайрона Гатри и Майкла Вагера на основе перевода Фрэнка Торица, постановка Тайрона Гатри. [6]
- 8 марта 1963 года, 529 представлений, Театр Мартиники под руководством Уильяма Болла получил премию Outer Critics Circle и три премии Obie Awards. [7]
Другой
[ редактировать ]- 1931: Тайрон Гатри поставил спектакль в Вестминстерском театре в Лондоне. [8]
- 1948: Нгаио Марш поставил спектакль с участием «Кентерберийских студенческих актеров» в Малом театре, Крайстчерч, Новая Зеландия, как специальный спектакль для «Олд Вик» гастрольной труппы с участием Лоуренса Оливье и Вивьен Ли . [9]
- 1949: Нгаио Марш направил спектакль в турне из 140 представлений для 25 000 человек вместе с Canterbury Student Players в Сидней, Канберру и Мельбурн, Австралия. [10]
- 1996: Роберт Брустайн адаптировал пьесу для Американского репертуарного театра в Кембридже, Массачусетс.
- театральная труппа Кливленда 2000: Cesear's Forum, минималистская , представила спектакль в уютном Театре Кеннеди на Плейхаус-сквер в постановке в июле/августе. [11]
- 2000: Часть сезона фестиваля Шоу (Ниагара-на-озере) в Театре Court House, режиссер Тадеуш Брадецкий и перевод Доменико Пьетропаоло. Возрожден в 2001 году.
- 2008: Спектакль в Театре Минерва, Чичестер , адаптированный Беном Пауэром и Рупертом Гулдом и поставленный Гулдом, передан в Театр Гилгуд в Лондоне ограниченным тиражом.
- 2011: Продюсер Гонконгской академии исполнительских искусств в Гонконге, адаптация и постановка Винго Ли.
- 2012: Продюсер «Лицемеры» в Театре Шопена в Чикаго; адаптировано Стивом Молдсом и поставлено художественным руководителем Халеной Кейс.
- 2013, 2–14 апреля: Продюсер WOH Productions в Rose Theater , Бэнксайд, Лондон; адаптированный Энтони Хасерия и Мануэла Руджеро, режиссер Мануэла Руджеро
- 2014: Адаптация на языке урду, производство Национальной академии исполнительских искусств, Карачи (Пакистан). [ нужна ссылка ]
- 2014: Адаптация Драматического общества Сиднейского университета с участием студентов-актеров, играющих самих себя. [12]
- 2014: Спектакль Театра де ла Виль-Париж, переведенный и принятый на французский язык Франсуа Реньо и поставленный Эммануэлем Демарси-Мота, гастролировал по Соединенным Штатам. [13]
- 2016: Адаптировано Молодёжным театром Новой Англии в Брэттлборо, штат Вермонт, адаптировано и поставлено Ребеккой Ваксман, при этом студенты скрещиваются с персонажами и актёрами, меняющимися ролями в чередующихся спектаклях. [ нужна ссылка ]
- 2022: Адаптировано театральной труппой Crane Creations канадской для свидания . Это чтение пьесы призвано повысить осведомленность и повысить признание драматургов и драматургов со всего мира и среди мировой аудитории.
Переводы на английский язык
[ редактировать ]- Эдвард Сторер (EP Dutton & Co., 1922)
- Фредерик Мэй (1954)
- Эрик Бентли (1964)
- Пол Авила Майер (1967)
- Джон Линструм (1979)
- Фелисити Ферт (1988)
- Марк Мозес (Пингвин, 1996)
- Энтони Мортимер (Оксфорд, 2014 г.)
Адаптации
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Ноябрь 2020 г. ) |
- 1959: Домашняя служба BBC, радио World Theater - перевод Фредерика Мэя ; Понедельник, 27 июля 1959 года. С Ноэлем Джонсоном (продюсер), Дональдом Вулфитом (отец), Лидией Шервуд (ведущая женщина), Габриэлем Вулфом (сын). Продюсировано и адаптировано HB Fortuin.
- 1959: опера , Хьюго Вейсгалла либретто по опере «Пиранделло» Дениса Джонстона.
- 1963: Австралийская экранизация режиссера Кристофера Мьюра.
- 1973: Датского радио Адаптация общественного телевидения , Шесть ролей ищут автора.
- 1976: Телевизионная адаптация PBS , режиссер Стейси Кич , с Энди Гриффитом , Джоном Хаусманом и братом Стейси Джеймсом Кичем в главных ролях ; доступен на DVD
- 1986 Всемирная служба BBC и BBC Radio 4, 21 сентября 1986 года: радиоадаптация с Чарльзом Греем, Ивонн Брайсленд, Эмрисом Джеймсом и Шери Лунги . [14]
- 1992: Экранизация BBC , режиссер Билл Брайден.
- 2012: Режиссер-хореограф Дэвида Гордона « Начало конца...» , танцевально-театральная пьеса, основанная на «Шести персонажах» , а также других произведениях Пиранделло, выступает в Joyce Soho в июне. [15]
- 2022: Съемки фильма Девакула и М.Л. Пундхеванопа в Таиланде (15 сентября 2022 г.) [16]
В популярной культуре
[ редактировать ]- « Шесть Чарли в поисках автора » (1956), эпизод The Goon Show.
- « Пять персонажей в поисках выхода » (1961), эпизод из «Сумеречной зоны» (сериал 1959 года) , отсылает к пьесе в названии и экзистенциалистским темам.
- Восемь персонажей в поисках ситкома (2003) – в главных ролях Эд Аснер , Джеймс Л. Брукс , Джорджия Энгель , Валери Харпер и Гэвин МакЛауд , сценарий и режиссер Мэтью Аснер и Мэтью Голд [17]
- Мертвый белый писатель на полу (2011) Дрю Хейдена Тейлора , пьеса, заимствованная из Театра абсурда, с участием персонажей в голове писателя. [18]
- Шесть персонажей в поисках выхода (2016), широко распространенный мультфильм в журнале The New Yorker. иллюстратора Лиама Фрэнсиса Уолша [19]
- « 12 персонажей в поисках апокалипсиса: В дороге » (2017) – эссе американского писателя Эндрю Бойда [20] это превратилось в путевую беседу/спектакль [21]
- В драме BBC «Постановка» (2020) Дэвид Теннант и Майкл Шин пытаются репетировать пьесу посредством видеоконференций в Интернете в период изоляции из- за COVID-19 . [22]
- Итальянский фильм 2022 года «Странецца » режиссёра Роберто Андо рассказывает о том, как Пиранделло, которого сыграл Тони Сервилло , вдохновился на создание спектакля после встречи с группой артистов-любителей во главе с актёрами Онофрио Принципато и Себастьяно Велла в исполнении комедийного дуэта Фикарра. е Пиконе
См. также
[ редактировать ]- Сенсационный роман 1870-х годов того же жанра. - еще одна пьеса У. С. Гилберта
- At Swim-Two-Birds - роман Фланна О'Брайена
- «Незнакомец, чем вымысел» - фильм с Уиллом Ферреллом в главной роли на схожие темы.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пиранделло 1923 , с. 2.
- ^ Паркер 1925 , с. XXV.
- ^ « Шесть персонажей в поисках автора (1922)» . База данных Интернет-Бродвея .
- ^ Шесть персонажей в поисках автора (1924) в базе данных Internet Off-Broadway
- ^ « Шесть персонажей в поисках автора (1931)» . База данных Интернет-Бродвея .
- ^ « Шесть персонажей в поисках автора (1955)» . База данных Интернет-Бродвея .
- ^ « Шесть персонажей в поисках автора (1963)» . IOBDB.com . База данных Интернета за пределами Бродвея .
- ^ Льюис 1991 , с. 52.
- ^ Льюис 1991 , стр. 116–117.
- ^ Льюис 1991 , стр. 118, 121.
- ^ Джозеф, Кейт А. (27 июля 2000 г.). «Дорога в Утопию» . Сцена в Кливленде . Проверено 6 февраля 2024 г.
- ^ «6 персонажей в поисках автора | Драматическое общество Сиднейского университета» . Архивировано из оригинала 7 апреля 2014 года . Проверено 4 апреля 2014 г.
- ^ «Макет 1» (PDF) . Проверено 2 июня 2018 г.
- ↑ Театр «Глобус»: шесть персонажей в поисках автора – BBC – Radio Times
- ^ «Дэвид Гордон». Архивировано 10 мая 2012 года в Wayback Machine на веб-сайте Joyce Soho.
- ^ Девакул, М.Л. Пундхеваноп (15 сентября 2022 г.), Шесть персонажей (драма, мистика, триллер), Марио Маурер, Хеманит Джамикорн, Таксаорн Паксукчарерн, M Pictures , получено 15 декабря 2023 г.
- ^ « Восемь персонажей в поисках ситкома » . IMDb.
- ^ Уилсон, Энн (7 ноября 2013 г.). «Драма» . Ежеквартальный журнал Университета Торонто . 82 (3): 430–452. дои : 10.3138/utq.82.3.4 . ISSN 1712-5278 .
- ^ Уолш, Лиам Фрэнсис. « Шесть персонажей в поисках выхода » . Проверено 3 января 2023 г. - через Cartoonstock.com.
- ^ Бойд, Эндрю. «12 персонажей в поисках апокалипсиса» . Я хочу лучшей катастрофы . Проверено 22 января 2019 г.
- ^ Стюарт, Джейсон (2 января 2020 г.). «В пути с 12 персонажами в поисках апокалипсиса» . Проект «Тёмная гора» . Проверено 6 января 2020 г.
- ^ Хоксли, Руперт (10 июня 2020 г.). « Постановка , BBC One, обзор: комедия Дэвида Теннанта и Майкла Шина в Zoom лучше, чем «Путешествие »» . я . Проверено 2 ноября 2020 г.
Источники
[ редактировать ]- Льюис, Маргарет (1991). Нгаио Марш: Жизнь . Лондон: Чатто и Виндус. ISBN 978-0-7011-3389-4 .
- Паркер, Джон, изд. (1925). Кто есть кто в театре (пятое изд.). Лондон: сэр Исаак Питман и сыновья. ОСЛК 10013159 .
- Пиранделло, Луиджи (1923). Три пьесы . Лондон и Торонто: Дент. OCLC 859419774 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Шесть персонажей в поисках автора в стандартных электронных книгах
- Шесть персонажей в поисках автора в Project Gutenberg (оригинал на итальянском языке; переработанная версия Пиранделло)
- Пиранделло, Луиджи. «Пиранделло признается...: Почему и как он написал «Шесть персонажей в поисках автора»» , Virginia Quarterly Review , весна 1925 г.
Шесть персонажей в поисках автора аудиокнига, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox
- Шесть персонажей в поисках автора в базе данных Internet Broadway