Jump to content

Идем по-голландски

« Going Dutch » (иногда пишется строчными голландскими буквами ) — это термин, который указывает, что каждый человек, участвующий в оплачиваемой деятельности, покрывает свои собственные расходы, а не какой-либо один человек в группе покрывает расходы за всю группу. Этот термин возник из ресторанного этикета западного мира , где каждый человек платит за еду. Его еще называют голландским фиником , голландским лакомством (старейшая форма, уничижительный падеж ), [1] и занимаюсь голландским языком .

Производным является « разделение голландцев », то есть совместное владение предметами роскоши. Например: четыре человека совместно владеют самолетом, лодкой, автомобилем или любым другим продуктом высокого класса, которым можно делиться. Это сделано для того, чтобы минимизировать затраты, разделить страсть к этому конкретному продукту и максимально использовать его. [ нужна ссылка ]

Этимология

[ редактировать ]

Оксфордский словарь английского языка связывает слова «go Dutch» / «голландское угощение» с другими фразами, которые имеют «оскорбительное или насмешливое применение, во многом из-за соперничества и вражды между англичанами и голландцами в 17 веке», в период англо-английского правления. Голландские войны . Другой пример – « голландское мужество ». [1] Термин, имеющий некоторое сходство, — голландская печь .

Практики

[ редактировать ]

В Египте это называется Englizy , что означает «английский стиль», и традиционно считается грубым.

В Северной Америке практика «голландского поведения» часто связана с конкретными ситуациями или событиями. Во время обедов, таких как дни рождения, первые свидания или деловые обеды в компании, ожидания формируются на основе социальных традиций, личного дохода и прочности отношений между сторонами. Более того, рост распространенности мобильных платежных платформ, таких как Venmo или Zelle, привел к культурному переосмыслению оплаты питания. [ нужна ссылка ]

Латинская Америка

[ редактировать ]

В некоторых странах Латинской Америки используется испанская фраза pagar a la americana (буквально «платить по-американски»), которая относится к черте, приписываемой людям из Соединенных Штатов или Канады.

В Чили и Уругвае используется фраза hacer una vaca («сделать/построить/создать корову»), что означает, что каждый участник платит в общий пул, чтобы оплатить счет либо позже, либо заранее, при покупке для встречи или вечеринка дома. В этом случае человек обозначается как «банк» (тот, кто собирает деньги). Эта система используется либо при планировании покупок на вечеринку, либо при оплате счета в ресторане или пабе. Счет по-прежнему делится, но за все платит один человек, а остальные получают возмещение. В более формальной обстановке (корпоративная вечеринка) участникам может потребоваться предъявить счет в супермаркете, чтобы убедиться, что деньги были потрачены в соответствии с договоренностью.

В Панаме фраза мита [или мити ] у мита (с использованием разговорных сокращений митад у митад , с ударением на первый слог ми ); это буквально «пополам» и относится как к «переходу по-голландски», так и к разделению чека поровну.

В Гватемале используется песенная фраза: « A la ley de Cristo, cada quien con su pisto », буквально «По закону Христову каждому своя похлебка». Писто — это тушеное блюдо, похожее на рататуй , которое в этой фразе используется как замена еды в целом.

Почти то же самое происходит и в Гондурасе , где звучит фраза « Como dijo Cristo, cada quien con su pisto », «Как сказал Христос, каждому свое блюдо». Однако слово «писто» обычно используется для обозначения денег, а не самого тушеного мяса.

В Сальвадоре используется другая рифмующаяся фраза: « Ley de Esparta: cada quien paga lo que se harta », что означает « спартанский закон: каждый платит [за] то, что он ест».

Коста -риканская система известна как ir con Cuyo , что буквально означает «идти с Куйо» (Куйо предположительно является человеком; это замещающее имя, например «Джон Доу» на английском языке). Если один из посетителей спрашивает: « Quien es Cuyo? » («Кто такой Куйо?»), другой может ответить, что он или она (т. е. что этот человек оплатит счет), или может предложить « cada uno con lo suyo ». каждому свое», то есть каждый должен платить за то, что он съел.

В Бразилии с той же целью используется сленговое слово «рачар», а когда оно слишком дорогое, группа делится общую сумму, чтобы все платили одинаково.

В Мексике фраза [Evento] de traje , буквально «Событие в белых галстуках», используется в контексте, когда ожидается, что каждый участник внесет какой-то вклад, денежный или видовой. Это происходит из-за сходства спряжения глагола «Traer» в первом лице совершенного прошедшего времени «traje» с общим термином, обозначающим формальный мужской наряд.

Восточная Азия

[ редактировать ]

В Японии это называется варикан ( 割勘 ), что переводится как «разделение стоимости».

В Северной Корее , где до сих пор действуют жесткие социальные системы, чаще всего счета платит человек с самым высоким социальным положением, например, начальник или старейшина. Это применимо не только в ситуации один на один, но и в группах. Среди молодого поколения довольно часто друзья чередуют оплату счета или один платит за ужин, а другой - за напитки.

В Южной Корее «идти по-голландски» называется «голландская оплата» ( 더치페이 ), это заимствованная фраза конглиша . За романтические свидания обычно платят мужчины.

В Китайской Народной Республике после группового обеда ожидается, что счет будет оплачен человеком, имеющим самое высокое социальное положение или самый высокий доход, или лицом, сделавшим приглашение. Группа друзей или коллег, которые регулярно обедают вместе, часто по очереди оплачивает счет. Мужчины часто платят за первые романтические свидания, однако после нескольких свиданий женщины нередко начинают платить за свидания. Среди групп незнакомцев, а иногда и среди молодых поколений, нередко приходится делить счет пополам. [ нужна ссылка ] ; Платежные платформы и суперприложения WeChat Pay и Alipay имеют встроенную функцию совместного использования счетов.

Южная Азия

[ редактировать ]

В Индии , Пакистане , Бангладеш , Непале и Афганистане метод не был преобладающим из-за сложного социального давления. Это стало довольно распространенным явлением среди молодого поколения.

В Афганистане это называют «Бандар», что означает групповую еду, но вклад всех участников. Слово «голландский» распространено среди молодого поколения, особенно среди студентов. Та же практика считается негативной на семейных встречах. Афганцы считают себя лучшими в гостеприимстве. Они берут кредиты для своих гостей и не позволяют гостям платить за себя.

В Пакистане переход на голландский язык иногда называют «американской системой». Эта практика более распространена среди младшей возрастной группы, друзей, коллег и некоторых членов семьи, которые требуют отдельные счета. На урду эта практика называется апна апна , что означает «каждому свое». В группе переход на голландский язык обычно означает разделение счета поровну.

В Бангладеш принято использовать термин je je, jar jar ( যে যে,যার যার ) «его, чей, чей».

В Непале люди говорят «аафно аафно» буквально означает «твой, твой», что эквивалентно оплате за себя. Однако иногда молодые люди используют свои собственные, придуманные английские фразы, такие как «идут вместе, платят отдельно».

«Going Dutch» не является распространенной практикой в ​​большей части Индии . Будучи страной, известной своим гостеприимством, кто-то обычно оплачивает весь счет, иногда даже если это большая группа. Однако в последнее время практика голландского языка стала более распространенной среди коллег и семейных пар.

В Индии у этой практики много названий на разных языках: она называется ТТММ, что означает «tu tera mein mera» на хинди ; je jaar shey taar на бенгали ; туджхе ту маджхе ми на маратхи ; нину нинду куду, нану нанду кодтини на каннада ; EDVD для evadi dabbulu vaadi dabbule на телугу ; и тантрату, тхан на малаяламе . Все это обычно переводится как «вы платите свое, а я плачу свое», хотя на практике это означает разделение счета поровну. Поскольку концепция свободных свиданий сравнительно нова в Индии – культуре с долгой историей браков по расчету – «голландство» в первую очередь применяется не к свиданиям, а к прогулкам среди друзей и коллег. Когда используется выражение «голландский», оно часто означает разделение счета поровну.

Юго-Восточная Азия

[ редактировать ]

В Индонезии этот термин — BSS и BMM, как аббревиатура от Bayar sendiri-sendiri и Bayar masing-masing , которые оба означают «плати за себя». Этот термин чаще всего используется в менее формальной обстановке, например, среди друзей. В более формальной обстановке общепринятым считается, что платежи должен принимать человек с более высоким социальным положением. Среди равных членов группы считается вежливым предлагать оплату за все блюда и напитки, от которых другая сторона имеет возможность отказаться или принять их из уважения к другой стороне.

На Филиппинах его называют ККБ, аббревиатурой от канья-каньянг баяд, что означает «плати за себя». ККБ обычно является нормой среди друзей или людей с похожим финансовым положением. Как и в большинстве азиатских стран, выбор человека, оплачивающего счета, обычно определяется гендерными ролями или его положением в обществе или на работе. По-прежнему общепринятой практикой является то, чтобы мужчина отвечал на счета, особенно во время ухаживания или в романтических отношениях.

В Таиланде эта практика называется American Share , «Американская доля».

Западная Азия

[ редактировать ]

В большинстве культур Западной Азии просьба «пойти на голландский язык» считается грубостью. Традиции гостеприимства играют большую роль в определении того, кто платит, поэтому приглашение будет дано только тогда, когда хозяин почувствует, что он или она может позволить себе все расходы. Точно так же гендерные роли и возраст играют более важную роль, чем в западных обществах.

В Ираке это выражение Маславия ( مصلاوية ) относится к жителям Мосула , которые предположительно скупы.

В Сирии , Палестине , Ливане и Иордании это выражение — шамиа ( شامية ), относящееся к жителям Дамаска в Сирии, которые предположительно скупы. Похожее выражение — шерке халабие (что означает «разделять путь Алеппо »), имеющее аналогичный смысл.

В Турции соответствующая фраза на турецком языке hesabı Alman usulü ödemek , что можно перевести на английский как «оплатить счет по-немецки»; в краткой форме это Alman usûlü , «по-немецки».

В Иране это называется Донги ( دنگی ), что переводится как «делить поровну» и обычно используется среди близких друзей и молодежи, когда их не приглашает конкретный хозяин. В противном случае хозяин никому не позволит платить, согласно персидским нормам гостеприимства. Эта практика стала довольно распространенной в Иране.

В Италии , Испании , Португалии , Греции и на Мальте большинство местных жителей довольно редко имеют отдельные счета, и иногда это даже считается грубостью, особенно в больших группах. В городских районах или местах, часто посещаемых туристами, ситуация изменилась за последние десятилетия. это называется На итальянском языке pagare alla romana («платить, как римляне [делают]», «платить по-римски»).

В скандинавских странах и Нидерландах поход по-голландски является нормой почти при каждом посещении ресторана, за исключением больших групп, особенно в более официальных случаях. [ нужна ссылка ] Хотя скандинавские страны являются одними из самых гендерно равноправных в мире, мужчины (в гетеросексуальном контексте) по-прежнему часто платят за обед/ужин на романтических свиданиях. [ нужна ссылка ] Единственным исключением из этой нормы является случай, когда женщина приглашает мужчину на свидание, и тогда для женщины будет считаться вежливым оплатить счет. Если свидание закончилось ( в Швеции ), вечеринки обычно проводятся по-голландски из-за более низкой цены.

В Греции эта практика в просторечии называется рефене .

В Каталонии среди каталонцев принято «идти по-голландски».

В некоторых частях Италии (особенно на юге) выражение pagare alla romana можно перевести как «платить, как римляне » или «платить по-римски» (имеется в виду современный городской Рим, а не древний Рим ). Оно имеет двойное и противоположное значение, в зависимости от традиции: современное и более распространенное значение состоит в том, чтобы поровну разделить общую стоимость между всеми посетителями; другой - то же самое, что «идти по-голландски». Это может привести к недопониманию. [2]

Во Франции ) буквально означает «сделай половину [и] половину», что означает , faire moitie-moitie (в просторечии faire moit'-moit что каждый платит равную часть счета. Традиционно на романтических свиданиях платит мужчина. На деловой встрече за все обычно платит принимающая сторона – не сделать этого считается грубостью.

В Португалии это называется contas à moda do Porto , что означает Порту счет в стиле , или meias, что означает половину / разделение стоимости.

  1. ^ Jump up to: а б "Голландский". Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета . 1989.
  2. ^ «Плата по-римски» на сайте Академии делла Круска .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d9b967104cdf17b383a394bff0b9a1bc__1721726400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d9/bc/d9b967104cdf17b383a394bff0b9a1bc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Going Dutch - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)