Аббас Хадир
Аббас Хадир | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | Март 1973 г. Багдад, Ирак | год ) ( 51
Занятие | Писатель, поэт |
Язык | арабский, немецкий |
Национальность | Иракская, Немецкая |
Альма-матер | Мюнхенский университет, Потсдамский университет |
Жанр | Роман, стихи |
Заметные награды |
|
Веб-сайт | |
www |
Аббас Хадир (3 марта 1973; немецкий : Аббас Хидер; арабский : عباس خضر ) — немецкий писатель и поэт иракского происхождения. Он был заключен в тюрьму за свою политическую активность против режима и Саддама Хусейна нашел убежище в ряде стран, прежде чем ему было предоставлено убежище в Германии, а именно в Берлине , в 2000 году, где он продолжает жить. [ 1 ] Он наиболее известен своими четырьмя романами : «Деревенский индеец», «Апельсины президента», «Письмо в Баклажановую республику» и «Пощечина», за которые он получил несколько литературных премий и стипендий, в том числе, большинство недавно премия Адельберта фон Шамиссо .
Личная жизнь
[ редактировать ]Хадир родился в Багдаде в 1973 году, у него восемь братьев и сестер. Он родился в семье неграмотных родителей, которые зарабатывали продажей фиников . на жизнь [ 2 ]
К 14 годам Хадир начал читать религиозные книги, и это был единственный жанр, который был в его доме. Свою любовь к литературе он обнаружил через эти религиозные тексты , видя, что она часто носит образный характер. Это помогло облегчить ему чтение и понимание поэзии. Он нашел убежище в чтении, и оно открыло двери для нового открытия мира. Благодаря своим чтениям он побывал в Германии с Францем Кафкой , в России с Александром Пушкиным и во Франции с Шарлем Бодлером . Несмотря на образование, ни один из братьев и сестер Хадира не проявил интереса к литературе, за исключением его сестер и литературного критика Салеха Замеля, который также был супругом одной из его сестер. Хадир проводил большую часть своего времени за чтением в библиотеке Замеля, благодаря чему Хадир открыл для себя множество новых писателей, с которыми он позже познакомился лично. Любовь к чтению и вдохновение произведениями разных авторов породили у него желание писать. [ 3 ]
Образование
[ редактировать ]За время пребывания в Германии Хадир получил необходимую квалификацию для поступления в университет. За пять лет он успешно закончил обучение в трех разных учебных заведениях: арабской школе, онлайн-школе и подготовительной школе к колледжу . Затем он поступил в Мюнхенский университет и Потсдамский университет , где изучал литературу и философию соответственно. [ 2 ] [ 4 ]
Карьера
[ редактировать ]До прибытия в Германию Хадир зарабатывал на жизнь временной работой . [ 2 ] Получив убежище в Германии, он начал заниматься писательской деятельностью. Помимо денежной и институциональной поддержки, Хадир был награжден литературными премиями и стипендиями, что расширило его аудиторию. [ 5 ]
В 2014 году в сотрудничестве с рядом писателей Хадир организовал писательский семинар «Каирские рассказы» для выдающихся молодых писателей в Goethe-Institut Ägypten. [ 5 ] Из 108 участников, представивших свои рассказы , одиннадцать кандидатов вошли в шорт-лист и трое победили. [ 6 ] Целью семинара было помочь кандидатам в их развитии как писателей, давая им советы и рекомендации. В свою очередь, Хадир и другие писатели смогут узнать об опыте кандидатов как писателей, оказавшихся под влиянием немецкой и арабской культур . [ 3 ]
В 2017 году, в том же году, когда он был номинирован на литературную премию Майнца Штадтшрайбера , Хадир завершил работу над двумя дополнительными рукописями , одна из которых представляла собой юмористическое исследование немецкого языка, а другая — роман. [ 1 ]
В настоящее время Хадир ведет ряд проектов по чтению в европейских и неевропейских странах. Он тоже хочет, чтобы его немецкие романы были переведены, а также поработать над публикацией новых книг. [ 3 ]
Его арест
[ редактировать ]В школьные годы Хадир связался с несанкционированными лицами и участвовал в политической деятельности, направленной против режима Саддама Хусейна , который в то время был диктатором Ирака. Он продавал книги, запрещенные правительством, к которым прилагал листовки со своими сочинениями. В результате он был арестован и приговорен к двум годам лишения свободы, а именно с 1993 по 1995 год. В 1996 году он бежал в Иорданию, а затем переехал в ряд стран Средиземноморья , включая Египет, Ливию, Тунис, Турцию, Грецию и Италия, в которой он проживал как беженец без документов и жил за счет временных должностей. В 2000 году он был арестован по прибытии в Германию офицером баварской пограничной полиции , и в соответствии с действовавшим в то время немецким законом о предоставлении убежища ему было запрещено покидать страну. [ 2 ]
Его сочинения
[ редактировать ]Большинство сочинений Хадира основано на личном опыте и опыте тех, с кем он сталкивался в жизни. Он дал беженцам в Германии литературный голос, и описание жизни беженцев в его романах было больше, чем просто натуралистическим изображением. Его романы исследовали гендерную природу систем власти, кафкианскую динамику бюрократии и гамбийское представление о беженце как конечном биополитическом субъекте. Оригинальность Хадира отразилась в его форме и содержании, а такие понятия, как самозащита и сопротивление, он выразил в юмористическом тоне. Это побудило немецких критиков охарактеризовать Хадира как писателя, который посвятил себя повествованию историй об изгоях . [ 1 ] [ 5 ]
Например, во втором романе «Апельсины президента » Хадир описывает тюрьмы в Ираке во время правления Саддама Хусейна. Что касается его третьего романа, «Письмо в Баклажановую республику» , он повествует о путешествии любовного письма, отправленного изгнанником Салимом в Ливии своей возлюбленной Самии в Ираке . [ 7 ] Хадир умело использовал название «Баклажановая республика» для обозначения Ирака в то время, когда баклажаны были самым распространенным продуктом питания в стране. [ 5 ]
Работает
[ редактировать ]Романы
[ редактировать ]- «Деревенский индеец» (оригинальное название на немецком языке: «Ложный индеец») , издание Nautilus, Гамбург, 2008 г.
- «Апельсины президента» (оригинальное название на немецком языке: Die Orangen des Meeres ), издание Nautilus, Гамбург, 2011 г.
- «Письмо Баклажановой республике» (оригинальное название на немецком языке: Brief in die Auberginenrepublik ), издание Nautilus, Гамбург, 2013 г.
- «Пощечина» (оригинальное название на немецком языке: Ohrfeige ), Карл Хансер Веркаг, 2016.
- «Дворец несчастных» (оригинальное название на немецком языке: Palast der Miserablen ), Carl Hanser Verlag , Мюнхен, 2020. Перед своей восьмой и последней версией Хадиру пришлось сделать перерыв на полпути и дистанцироваться от написания этой книги, чтобы он способен взглянуть на это с другой точки зрения. Именно во время перерыва он решил заняться чем-то другим и начал писать пособие «Немецкий для всех». В отличие от своего романа, Хадир изложил руководство в очень простой форме на немецком языке. Это дало возможность Хадиру использовать более сложный немецкий язык при повествовании своего романа, действие которого на этот раз происходит в Ираке, а не в Германии. [ 4 ]
- «Имитатор памяти» (оригинальное название на немецком языке: «Имитатор памяти »)
Научная литература
[ редактировать ]- «Немецкий для всех» (оригинальное название на немецком языке: Deutsch für alle), Carl Hanser Verlag , Мюнхен, 2020. В результате постоянного спроса публики на него Хадир собрал множество рассказов и уроков о том, как развивать космополитический взгляд на мир и юмор. В книге Хадир прошел путь от знания всего трех немецких слов ( Гитлер , Шайссе и Люфтганза ) до чтения немецких философов , таких как Кант , Гегель и другие. Гельдерлин в своей сатире отвечает на любопытные вопросы о грамматических правилах немецкого языка , например, о том, почему прилагательные изменяются в соответствии с существительными , и о причине множественности немецких предлогов . Он считает это руководство первым шагом. к изменению мира и, используя сатирический тон, знакомит эмигрантов , мигрантов и самих немцев с новым стилем немецкого языка . [ 4 ] [ 8 ]
Награды
[ редактировать ]Призы
[ редактировать ]- Премия Адельберта фон Шамиссо , рекламные призы, 2010 г.
- Премия Хильде Домин, 2013 г.
- Премия Нелли Сакс , 2013 г.
- Премия Спихера, 2016 г.
- Городской служащий Майнца , 2017 г.
- Премия Адельберта фон Шамиссо , 2017 г.
Стипендии
[ редактировать ]- Стипендия Альфреда Дёблина , 2009 г.
- Рабочий грант Немецкого литературного фонда, 2010 г.
- Рабочий грант Фонда Роберта Боша , 2011 г.
- Стипендия Виллы Аврора, 2011 г.
- Стипендия Эденкобена Кюнстлерхауса, 2013 г.
- Стипендия для поездок за границу, 2013 г.
- Лондонская стипендия, 2013 г.
- Стипендия Сената Берлина, 2015 г.
- Комбургская литературная стипендия, 2019
- Рабочий грант Немецкого литературного фонда, 2019 г.
Лекции
[ редактировать ]- В 2013 году ему была предоставлена возможность читать лекции по поэтике в Университете Кобленца и Ландау .
- В 2016 году он присутствовал в качестве приглашенного лектора в Университете имени Генриха Гейне в Дюссельдорфе .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Махтанс, Каролин (18 марта 2018 г.). «CFP: Аббас Хидер, Антология (тезисы должны быть представлены 31 мая 2018 г.)» . Х-Нет . Архивировано из оригинала 23 сентября 2021 года . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д «Аббас Хидер» . Мюнцингер . 24 ноября 2020 года. Архивировано из оригинала 11 августа 2021 года . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с Аммар, Абдул Рахман (октябрь 2014 г.). «Немецкий — мой новый язык » . Институт Гете . Архивировано из оригинала 23 сентября 2021 года . Проверено 2 января 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с Дрбёс (3 марта 2020 г.). «Иракский роман Аббаса Хидера «Дворец несчастных» » . Новости сегодня . Архивировано из оригинала 3 января 2022 года . Проверено 1 января 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д Исмаил, Мухаммед (28 октября 2015 г.). «Аббас Хадр… иракец, творящий на языке Гете » . Эмирейтс сегодня . Архивировано из оригинала 29 октября 2015 года . Проверено 3 января 2021 г.
- ^ Лейкам, Даниэла. «Каирские рассказы 2014» . Фонд Kfw . Архивировано из оригинала 6 августа 2020 года . Проверено 3 января 2021 г.
- ^ Мюллер, Кэролин (2013). «Обсуждение мобильности в пограничных пространствах и приграничных зонах» . Текстовый праксис . Архивировано из оригинала 16 июля 2020 года . Проверено 3 января 2021 г.
- ^ «Немецкий для всех» . Хансер Литературверлаге . Архивировано из оригинала 23 сентября 2021 года . Проверено 2 января 2021 г.
- Живые люди
- 1973 года рождения
- Немецкий народ иракского происхождения
- Иракские писатели-мужчины
- Иракские писатели XXI века
- Немецкие романисты-мужчины
- Иракские поэты XXI века
- Иракские поэты ХХ века
- Иракские философы
- Выпускники Мюнхенского университета Людвига-Максимилиана
- Выпускники Потсдамского университета