Jump to content

Собачья латынь

(Перенаправлено с псевдолатыни )
Сломанная латинская надпись в Фишгарде.

Собачья латынь или тресковая латынь — это фраза или жаргон , имитирующий латынь . [1] часто это называется «переводом» английских слов (или слов других языков) на латынь путем их спряжения или склонения , как если бы это были латинские слова. Собачья латынь обычно представляет собой юмористический прием, высмеивающий научную серьезность. Также это может означать некачественную попытку написания настоящей латыни. [2]

Примеры этого появились еще до Шекспира , чья пьеса 1590-х годов « Бесплодные усилия любви » включает отсылку к собачьей латыни:

Костард: Иди; у тебя это до навоза, как говорится, на кончиках пальцев.
Олоферн О, я чую фальшивую латынь; навоз для гвоздя [3] [4]

Томас Джефферсон упомянул собаку по латыни по имени в 1815 году:

Пятьдесят два тома в ин-фолио acta Sanctorum, написанных на собачьей латыни, были бы непосильным предприятием для самого трудолюбивого немца. [5]

  • Illegitimi non carborundum , что интерпретируется как «Не позволяй ублюдкам стереть тебя с толку». Оффред, главная героиня романа «Рассказ служанки» , находит похожую фразу, нацарапанную на стене ее гардероба: Nolite te bastardes carborundorum .
  • Semper ubi sub ubi на латыни непонятно, но дословно переводится как «всегда, где, под где», что интерпретируется как «всегда носить нижнее белье». [6]
  • Некогда распространенная школьная собачка , которая, хотя и была очень плохой латынью, но вполне сносно подкрепляла ритмы латинских гекзаметров :

Patres conscripti сели на лодку и отправились в Филиппы;
Лодка расстроена, сильный град ветра.
Все, кто не смог уплыть, утонули.
Был один трубач в алой одежде;
Et Magnum Perwig, перевязанный хвостом дохлой свиньи. [7]

Если этот образец можно перевести, то он выглядит следующим образом:

Отцы-сенаторы [т.е. сенаторы ] сели на лодку и отправились в Филиппы .
Лодка была перевернута сильным градом ветра.
Утонули все, кто не смог уплыть.
Был трубач в алой одежде,
и огромный парик, перевязанный хвостом дохлой свиньи.

В метре используется количество латинских гласных для латинских частей и в некоторой степени следует английское ударение в английских частях.
В другом варианте аналогичные строки расположены в другом порядке:

Стадо поднималось, и волы были слишком голодны.
Эксайп Джон Перивиг, привязанный к хвосту дохлой свиньи. [8]

Значение здесь такое: «Поднялась буря и перевернула лодку», «Кроме Джона Перивига» и т. д.

Возможно, Цезарь уже здесь
Брут присутствовал
Таким образом, Цезарь во всем
Брут вошел в

который при чтении вслух с использованием традиционного английского произношения латыни звучит следующим образом:

Цезарь ад [ел] варенье к чаю
Брут к крысе
Цезарь заболел в омнибусе
Брут болен в [ шляпе ]

но что означает на латыни

Я, Цезарь, случайно уже здесь
Брут присутствовал
Таким образом, Цезарь во всем
Таким образом, Брут в но

необходимая для приготовления пищи камера с кастрюлями, сотейниками, ковшом, комодом, углем, плитой и дымоходом; для запекания, варки, жарки и смешивания пудингов, для черепаховых супов, гашишей из телячьих голов, с калипе и калепашами.

По-английски это:

Необходимое помещение для приготовления пищи, с кастрюлями, сотейниками, судомойкой, комодом, угольной ямой, печкой, коптильней; для запекания, варки, жарки и смешивания сливового пудинга, для черепаховых супов, гашиша из телячьей головы, с калипе и калипашами.

  • В том же духе юмористическая песня о любви 1782 года, текст которой приписывается Джону О'Кифу, гласит:

Амо, амас, я люблю девушку,
Как кедр высокий и стройный;
Милая грация первоцвета – ее именительный падеж ,
И она женского пола .

Припев:
Они другого рода,
Я разделяю эти страхи;
Пометьте тряпку Мерри Дерри, парик и повязку на шляпе,
Вот это родительный падеж этих .

Могу ли я отказаться от божественной нимфы ?
Ее голос, как флейта, — dulcis;
Ее глаз яркий, ее рука белая,
И мягкий, когда я касаюсь ее пульса.

(Припев)

О, как красавица, моя пуэлла
Я буду целовать во веки веков;
Если мне повезет, сэр, она мой уксор,
О благословенный день.

  • Шоу «Красное-зеленое» завершает каждую серию девизом Ложи Опоссумов: Quando omni flunkus moritati , что можно перевести как «Когда все остальное терпит неудачу, притворись мертвым». В одном из эпизодов некоторые члены отделяются, чтобы сформировать конкурирующую Ложу Саламандр, девиз которой - Quando omni flunkus terrarerereum («Когда все остальное терпит неудачу, залезайте под камень»).
  • Финская дэт-метал группа Omnium Gatherum получила свое название от латинского слова 1500-х годов, означающего «мешанина из разных вещей».
  • Название дебютного альбома Verbal Deception в стиле дэт/фолк-метал Aurum Aetus Piraticus на латыни Dog означает «Золотой век пиратства».
  • Песни Era , музыкального проекта Эрика Леви , обычно написаны на латиноамериканской тарабарщине.
  • Название журнала Atlas Obscura , хотя само по себе и не является неправильным, представляет собой неправильно использованную латынь. На латыни Атлас — это имя либо греческого гиганта, либо горного хребта, названного в его честь, и не относится к сборнику карт.
  • В серии Looney Tunes мультфильмов с участием Хитрого Койота и Дорожного Бегуна в главных ролях в каждом эпизоде ​​Хитрому Э. Койоту и Дорожному Бегуну присваиваются разные фальшивые латинские названия видов собак, то есть «Eatibus Anythingus» и «Acceleratti Incredibilus». [11] Настоящие латинские названия видов койота и дорожного бегуна были использованы в эпизоде ​​​​сериала 2003 года « Сумерец из Оу» .
  • Во вселенной варгеймов Warhammer 40,000 часто используется псевдолатинский язык (который во вселенной называется «Высокая готика») в названиях продуктов и справочных материалах.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Брюэр, Э. Кобэм. Словарь фраз и басен. Собачья латынь» . Бартлби.com . Проверено 22 мая 2022 г.
  2. ^ OED sv «собака», соединения C3a
  3. ^ Бесплодные усилия любви 5.1 / 77–80 , Библиотека Фолджера Шекспира
  4. ^ «Каково происхождение свиной латыни?» . Прямой наркотик . 1 июня 2004 года . Проверено 22 мая 2022 г.
  5. ^ Письмо Джону Адамсу, 10.08.1815 , Gutenberg.org
    Я предполагал, что они исчезли вместе с обществом иезуитов, к которому они принадлежали, и что их произведения, хотя и над землей, из-за своего размера и незначительности были так же эффективно погребены на полках, как если бы в могилах их авторов. Пятьдесят два тома «acta Sanctorum in folio» на собачьей латыни были бы непосильным предприятием для самого трудолюбивого немца.
  6. ^ SOMA, Словарь латинских цитат, максим и фраз Сомы , 2010, ISBN  1425144977 , s.v.
  7. ^ Примечания и запросы . 13 октября 1855 года . Проверено 16 января 2010 г.
  8. ^ Персиваль Ли (1840). Комическая латинская грамматика . Чарльз Тилт. п. 152 . Проверено 16 января 2010 г.
  9. ^ Уилланс, Джеффри ; Сирл, Рональд (1953). Долой Скул! . Лондон: Макс Пэрриш. ISBN  9780141191683 .
  10. ^ Джордж Александр Стивенс, Фредерик Пилон (22 мая 1802 г.). «Лекция о головах» . Напечатано Т. Бенсли для Вернора и Худа [и т. д.]. Получено 22 мая 2022 г. - из Интернет-архива.
  11. ^ «Роудраннер и Койот» . Home.ku.edu.tr. ​Проверено 22 мая 2022 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f6277df1df655f4aca579c8328935f64__1722354660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f6/64/f6277df1df655f4aca579c8328935f64.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dog Latin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)