Jump to content

ирландско-латинский

ирландско-латинский
Область Ирландия
Эра 6-10 вв.
Ранние формы
латинский
Коды языков
ИСО 639-3 Никто ( mis)
глоттолог Никто
IETF la-IE

Гиберно-латынь , также называемая хиперской латынью , — это ученый стиль литературной латыни, впервые использованный и впоследствии распространенный ирландскими монахами в период с шестого по десятый век.

Словарь и влияние

[ редактировать ]

Хиберно-латынь отличалась необычно изученным словарным запасом. Хотя ни иврит, ни греческий язык не были широко известны в Западной Европе в тот период, странные слова из этих источников, а также из ирландских и британских источников, были добавлены этими авторами в латинский словарь. Было высказано предположение, что необычный словарный запас стихов был результатом того, что монахи изучали латинские слова из словарей и глоссариев , которые не делали различия между непонятными и обычными словами; в отличие от многих других жителей Западной Европы того времени, ирландские монахи не говорили на языке, произошедшем от латыни. В шестом и седьмом веках нашей эры ирландское монашество распространилось по христианской Европе; Ирландские монахи, основавшие эти монастыри, часто приносили с собой хиберно-латинские литературные стили.

Известные авторы, чьи работы содержат что-то от хиберно-латинского духа, включают святого Колумбу , святого Колумбана , святого Адамнана и Виргилиуса Маро Грамматика . Св. Гильдасу , валлийскому автору книги De Excidio et Conquestu Britanniae , также приписывают Лорику , или Кирасу , апотропное заклинание против зла , написанное с помощью удивительно заученного словаря; это, вероятно, также связано с обучением ирландским стилям латыни. Джон Скот Эриугена, вероятно, был одним из последних ирландских авторов, написавших игру слов на хиберно-латинском языке. Святая Хильдегард Бингенская сохраняет необычный латинский словарь , который использовался в ее монастыре и который встречается в нескольких ее стихах; на это изобретение также может повлиять хиберно-латынь. [ нужна ссылка ]

Хисперианский голод

[ редактировать ]

Этот стиль достигает своего пика в Hisperica Famina , что примерно означает «западные речи»; Эти «Фамины» представляют собой риторические описательные стихотворения, написанные в форме свободного стиха. Хисперика понимается как слово- портманто, объединяющее Гибернию , Ирландию и Геспериды , полулегендарные «Западные острова», которые, возможно, были вдохновлены Азорскими или Канарскими островами ; чеканка типична для игры слов, используемой этими авторами. Краткий отрывок из стихотворения «На рассвете» из « Hisperica Famina» показывает, как ирландский поэт украшает свои стихи греческими словами:

В классические времена слово Hesperia использовалось как синоним Италии, и примечательно, что некоторые словарные и стилистические приемы этих произведений возникли не у ирландцев, а у жреческих и риторических поэтов, которые процветали в мире, где доминировали церковные деятели. Рим (особенно в Италии, Галлии, Испании и Африке) между четвертым и шестым веками, такие как Ювенк , Авит Вьенский , Драконтий , Эннодий и Венантий Фортунат . само слово «famen» (Таким образом , во множественном числе «famina» — псевдоархаическое образование от классического глагола «fari» , «говорить») — впервые записано в метрических Евангелиях Evangeliorum libri Ювенка . Точно так же расположение слов часто следует последовательности прилагательного 1. - прилагательное 2 - глагол - существительное 1 - существительное 2 , известная как « золотая линия », образец, чрезмерно используемый в слишком регулярной просодии этих поэтов, первая строка, приведенная выше, является примером.) Итак, основная идея; , значило бы высмеять этих романоориентированных писателей, смешав их стилистические приемы с некомпетентным скандированием и применив их к недостойным сюжетам. [ нужна ссылка ]

Альтус Прозатор

[ редактировать ]

VI века На гораздо более понятном уровне абеседарский гимн Altus prosator демонстрирует многие черты хиберно-латыни: слово prosator , «первый сеятель», означающее создатель , относится к Богу, используя необычный неологизм . [1] В тексте стихотворения встречается также слово идума , означающее «руки»; это наверное с иврита ידים ‎ ( ядаим , «две руки»). Стихотворение также представляет собой расширенный алфавитный акростих , еще один пример игры слов, типичной для хиберно-латыни. Ирландские (но не континентальные) рукописи традиционно приписывали стихотворение ирландскому мистикам шестого века Святому Колумбе , но эта атрибуция сомнительна. [2] Отмечая звездочкой (*) заученные слова, неологизмы, необычно написанные или необычные в контексте, в котором они стоят, стихотворение начинается:

Подобное использование

[ редактировать ]
  • На итальянском языке Франческо Колонна создал аналогичный стиль (в прозе), наполненный неологизмами, заимствованными из иврита, греческого и латыни, для своей аллегории Hypnerotomachia Poliphili (1499).
  • Испанский Золотого века поэт Луис де Гонгора был поборником культеранизма (иногда называемого гонгоризмом по-английски), стиля, который подвергал испанский язык заумному латинскому неологизму, неясным намекам на классическую мифологию и жестоким гипербатонам .
  • В английском языке эвфуизм – тенденция XVI века, названная в честь персонажа Эуфуэса, который появляется в двух произведениях его главного практикующего Джона Лили – демонстрирует схожие качества.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Эд. и транс. Джона Кэри, «Король тайн: ранние ирландские религиозные сочинения» , изд. изд. (Дублин: Four Courts Press, 2000), стр. 29–49.
  2. ^ Джон Кэри, Король тайн: Ранние ирландские религиозные сочинения , ред. изд. (Дублин: Four Courts Press, 2000), стр. 29.

Библиография

[ редактировать ]
  • Джеймс Карни , Средневековые ирландские тексты, Беркли, 1967.
  • Томас Оуэн Клэнси и Гилберт Маркус, Иона: самая ранняя поэзия кельтского монастыря Эдинбург, 1995.
  • Майкл Херрен, редактор The Hisperica Famina . ( Папский институт средневековых исследований , Торонто)
    • Том 1, 1974 год. ISBN   0-88844-031-6
    • Том 2, 1987. ISBN   0-88844-085-5
  • Энди Орчард, « Hisperica famina как литература», Университет Торонто, 2000.
  • Харрис, Джейсон (2009). Делаем Ирландию римской: ирландские неолатинские писатели и республика литературы . Издательство Коркского университета. ISBN  978-1859184530 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e684ec53c9c491bc853903ac0f47b368__1718996460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e6/68/e684ec53c9c491bc853903ac0f47b368.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hiberno-Latin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)