Jump to content

Камбре Проповедь

Камбре -проповедь — самая ранняя известная ирландская проповедь , датируемая 7-м или началом 8-го века и хранящаяся в Медиатеке агломерации Камбре . Это свидетельствует о том, что письменный разговорный язык , поощряемый Церковью , уже был установлен наряду с латынью к VII веку в Ирландии. Проповедь также является старейшим примером расширенного прозаического отрывка на древнеирландском языке . [ 1 ] [ 2 ] Текст неполный, в нем смешаны латынь и ирландский язык. Цитаты из Библии и святоотеческих источников даны на латыни, с пояснениями на ирландском языке. Это важный документ для изучения кельтской лингвистики и понимания проповедей в том виде, в каком они могли существовать в ирландской церкви VII века. Проповедь также содержит самые ранние примеры триад на письменном ирландском языке , формы выражения, характерной для ранней ирландской литературы , хотя текст в целом не состоит из триад. [ 3 ]

Проповедь излагает Евангелие от Матфея 16:24 с отрывками из «Гомилии в Евангелии» Папы Григория I и объяснением трех степеней мученичества , обозначаемых цветами: красным , синим (или зеленым, ирландское стекло ) и белым . [ 4 ]

Лингвистическое значение

[ редактировать ]

Камбрейская проповедь — один из немногих сохранившихся письменных источников древнеирландского языка в период с 700 по 900 годы. [ 5 ] По существу, это был важный источник Рудольфа Турнейсена классической грамматики древнеирландского языка . Он демонстрирует некоторые отличительные орфографические особенности; например, долгая гласная иногда обозначается в рукописи не диакритическим знаком , а удвоением или выписыванием гласной дважды. [ 6 ] Однако он явно был расшифрован кем-то, кто не знал ирландского языка, и, по словам Турнейсена, он содержит «все неверные прочтения, которые мог предложить ирландский сценарий». [ 7 ] Издание, опубликованное в Thesaurus Palaeohibernicus (том II, стр. 244 и далее), содержит как текст в том виде, в каком он представлен в рукописи, так и восстановление того, что редакторы считают правильным текстом.

Покаяние и страдания

[ редактировать ]

Отрывок из Матфея адресован Иисусом своим ученикам , призывая каждого из них последовать его примеру и «взять крест свой ». В проповеди рассматривается всеобъемлющий взгляд на покаяние как на сочетание самоуничижения с состраданием к другим:

Мы несем крест Христов двояко: и когда умерщвляем тело постом , и когда из сострадания к Нему считаем нужды ближнего своими. Человек, сострадающий нуждам ближнего, истинно несет крест в своем сердце. [ 8 ]

Христа следует рассматривать как образец не только осмысленного страдания, но и отношения к другим: «болезнь каждого была болезнью для него, обида для любого была обидой для него, немощь каждого была немощью для него». [ 9 ]

Цвета мученичества

[ редактировать ]
Иероним и Григорий, чьи взгляды на мученичество повлияли на Камбре-проповедь , в изображении XV века.

В проповеди обозначены три степени мученичества , обозначенные цветом. Эта триада уникальна, но основана на более ранних различиях между «красным» и «белым» мученичеством . Красное мученичество или насильственная смерть в результате религиозных преследований редко можно было получить после установления христианской гегемонии в Римской империи . Кровавое мученичество не было обычным явлением ранней христианской жизни в Ирландии, несмотря на повествования, изображающие конфликт между миссионерами и традиционными религиозными авторитетами, такими как друиды . [ 10 ] Ирландским святым пришлось отказаться от кровавого « венца мученичества » до вторжения викингов в конце VIII века . [ 11 ]

Св. Иероним использовал термин « белое мученичество » для таких людей, как пустынные отшельники , которые стремились к состоянию мученичества посредством строгого аскетизма . [ 12 ] Проповедник из Камбре также подробно останавливается на различении, проведенном Григорием между внутренним и внешним мученичеством. [ 13 ] Белое мученичество ( bánmartre ), говорит он, — это отделение от всего, что человек любит, возможно, во время peregrinatio pro Christo или « паломничества во имя Христа», которое может быть продлено навсегда; голубое (или зеленое) мученичество ( glasmartre ) предполагает отказ от желаний, как посредством поста , так и покаянных трудов, не подразумевая обязательно путешествия или полного ухода из жизни; [ 14 ] красное мученичество ( dercmartre ) требует пыток или смерти. [ 15 ] Ирландское цветное слово glas , обозначающее третий путь мученичества, можно перевести как «синий или зеленый» . Его символизм в отношении мученичества объяснялся по-разному, но не окончательно. Глас имеет переносное значение «свежий, сырой, острый» (в отношении погоды) и «суровый» (морально); это также относится к цвету лица («тусклому») или изменению цвета трупа на «синюшный, синеватый». Ирландский трактат De arreis предписывает «ужасные покаяния», такие как ночевка в воде, на крапиве или ореховой скорлупе или в присутствии трупа. В одном ирландском стихотворении XII века оратор Суибне Гейлт , житель пустыни, говорит: «Мои ноги изранены, моя щека стеклянная ». В широко цитируемом анализе ирландских цветов мученичества Клэр Стэнклифф представила сравнительные текстовые доказательства, позволяющие предположить, что гласное мученичество было названо так потому, что его суровость вызывала болезненно бледный цвет лица. [ 16 ]

Одним из основных средств достижения гласного мученичества является пост, обычное покаяние, которое приобрело особое значение благодаря практике поста, закрепленной в раннем ирландском законодательстве . Человек, имеющий безответную претензию к социальному начальству, может угрожать или объявить ему голодовку ( троксад ), занимая позицию за пределами своего места жительства и потенциально загрязняя свой дом и семью ответственностью за смерть постящегося. Ирландские святые постились не только для того, чтобы умертвить плоть, но и для того, чтобы принудить светские власти и даже убедить самого Бога. согласно Бета Адамнайну Например, и некоторым ирландским анналам, святой Адомнан постился и каждую ночь погружался в реку Бойн в знак протеста против царствования Иргалаха мак Конайнга . Д. А. Бинчи утверждал, что « троксад» , термин, который стал использоваться также и в агиографии , имел отчетливо ирландский характер. [ 17 ] возможно, это привело к использованию кельтского слова «цвет». [ 18 ]

Ирландская триада появляется с латинским фрагментом в конце текста Камбре: castitas in iuventute, contentia in habundantia . Этот фрагмент соответствует триаде в Prebiarum de multorum exemplaribus , дидактическом флорилегии из 93 вопросов. Prebiarum . поставляет недостающий третий элемент как largitas in paupertate : «Какие виды мученичества существуют, кроме смерти? То есть три. Самообладание в изобилии, щедрость в бедности, целомудрие в молодости» Существуют и более поздние примеры подобных триад. [ 19 ]

Альтернативные интерпретации

[ редактировать ]

Идентификация текста как фрагмента проповеди подверглась критике со стороны Милтона Гэтча, который утверждает, что в раннехристианской Ирландии не было гомилетического движения, направленного на распространение учения отцов церкви на местном языке. Гатч считает, что ирландская каноническая и покаянная литература проявляет скудный интерес к проповедям и что проповеди представляют собой « специфическую английскую попытку собрать полезные циклы проповеднических материалов на родном языке». По его словам, так называемой Камбрейской проповеди не хватает начала и завершения, характерных для этого жанра, и, вероятно, это был всего лишь короткий трактат или отрывок из флорилегия . [ 20 ]

Камбре -проповедь появляется в рукописи ( Муниципальной библиотеки Камбре, рукопись 679, ранее 619, fos. 37–38rb). Рукопись была скопирована в период 763–790 годов Каролингским писцом, работавшим на севере Франции у Альберика, епископа Камбре и Арраса . Однако язык самой проповеди датирует ее концом VII или началом VIII века. [ 21 ] Оно было вставлено в текст Collectio Canonum Hibernensis , очевидно, из случайного листа , подсунутого в латинский экземпляр . Знание писцом ирландского языка, по-видимому, было ограниченным или отсутствовало вообще. Издание было опубликовано в 1903 году Уитли Стоксом и Джоном Страчаном , некоторые аспекты которого сейчас считаются устаревшими. [ 22 ]

  • Thesaurus Palaeohibernicus: Сборник старо-ирландских глосс Scholia в прозе и стихах . Под редакцией Уитли Стоукса и Джона Страчана. Издательство Кембриджского университета, 1903, том. 2, стр. 244–247. Полный текст доступен для скачивания.

Избранная библиография

[ редактировать ]
  • Новая история Ирландии: доисторическая и ранняя Ирландия . Под редакцией Даибхи О Кроинина. Издательство Оксфордского университета, 2005, том. 1. Ограниченный предварительный просмотр онлайн.
  • Фоллетт, Уэстли. Сели Де в Ирландии: монашеское письмо и идентичность в раннем средневековье . Boydell Press, 2006. Ограниченный предварительный просмотр в Интернете.
  • Стэнклифф, Клэр. «Красное, белое и синее мученичество». В Ирландии в раннесредневековой Европе. Исследования памяти Кэтлин Хьюз . Издательство Кембриджского университета, 1982.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • О Нейл, Падрейг П. «Предыстория Камбрейской проповеди ». Журнал 32 (1981) 137–148.
  1. ^ Дэвид О Кронин . Гиберно-латинская литература до 1169 года .
  2. ^ Джеймс Карни , изд. (2005). Язык и литература до 1168 года . Издательство Оксфордского университета. стр. 379 и 492. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  3. ^ Шон Даффи, изд. (2006). Средневековая Ирландия: Энциклопедия» . Рутледж. п. 452.
  4. ^ Фоллетт, Уэстли (2006). Сели Де в Ирландии: монашеское письмо и идентичность в раннем средневековье . Бойделл Пресс. стр. 54–56. ISBN  9781843832768 .
  5. ^ Другие - Книга Армы и три основных сборника глосс на латинские библейские и грамматические тексты: Вюрцбургские глоссы к посланиям Павла , Миланские глоссы по комментариям к Псалмам и глоссы Святого Галла по Присциану . См. Раннюю ирландскую литературу: Староирландские толкования .
  6. ^ Пол Рассел, «Что было лучше в каждом языке: ранняя история ирландского языка», в « Новой истории Ирландии » , стр. 412; п. 417 для некоторых вариантов ​​Камбрейская проповедь представлена ; п. 418 об удвоении гласных. См. также Gearóid Mac Eoin , «Грамотность и культурные изменения в ранней Ирландии», в Verschriftung und Verschriftlichung: Aspekte des Medienwechsels in verschiedenen Kulturen und Epochen (Gunter Narr Verlag, 1998), п. 114 онлайн.
  7. ^ Турнейсен, Рудольф (2003) [1940]. Грамматика древнеирландского языка . Перевод Бинчи, Д.А .; Бергин, Осборн . Школа кельтских исследований Дублинского института перспективных исследований. п. 9. ISBN  1-85500-161-6 .
  8. ^ Двояко несём мы крест Господень, когда или через воздержание творим плоть, или через сострадание думаем, что нужда ближнего — наша; ибо тот, кто проявляет боль в нуждах другого, несет в своем уме крест , как цитирует Майкла В. Херрена и Ширли Энн Браун, Христос в кельтском христианстве: Британия и Ирландия с пятого по десятый век (Boydell Press, 2002), стр. . 142 онлайн и 147.
  9. ^ Цитируется по Джону Саварду, «Совершенные дураки: безумие ради Христа в католической и православной духовности» (Oxford University Press, 1980), стр. 46 онлайн.
  10. ^ Об этом конфликте, чаще всего воплощающемся в противостояниях между Св. Патриком и друидами, см. Филип Фриман , Св. Патрик Ирландии: Биография (Саймон и Шустер, 2005), passim , ограниченный предварительный просмотр онлайн ; Питер Берресфорд Эллис , Краткая история друидов (Carroll & Graf Publishers, 2002), стр. 76–77 онлайн ; Джеймс Бонвик, «Святой Патрик и друиды», в книге «Ирландские друиды и старые ирландские религии» (Лондон, 1894 г.), стр. 37 и далее, полный текст онлайн. О значении этих историй в отличие от каких-либо исторических фактов см. Д.А. Бинчи , «Дохристианское выживание в средневековой ирландской агиографии», в книге «Ирландия в ранней средневековой Европе » (Cambridge University Press, 1982), стр. 165–178. .
  11. ^ Бертрам Колгрейв, Две жизни святого Катберта (издательство Кембриджского университета, 1940, изд. 1985 г.), стр. 315 онлайн.
  12. ^ Кристин Эдмондсон Хейни, «Панель «Христос и звери» на кресте Рутвелла », в «Англо-саксонской Англии » (Cambridge University Press, 1985), стр. 222 онлайн. Иероним исследует этот новый идеал в своем «Житии святого Павла Отшельника» ( Vita S. Pauli ). См. также Отцы-пустынники .
  13. ^ Бертрам Колгрейв, Две жизни святого Катберта , с. 315.
  14. ^ Исси в Banmartre Duiniu имеет шрамы от Dea fri cach reet caris, cé rucésa aini nú lubir no-oco. issi ind glasmartre do intain Scaras free thola leó vel cesas sáithor i ppennit ocus aithrigi : текст из Herren and Brown, Christ in Celtic Christian , p. 147, примечание 37 онлайн.
  15. ^ Английский перевод отрывка из Сели Де в Ирландии , стр. 54 онлайн.
  16. ^ Клэр Стэнклифф, «Красное, белое и синее мученичество» в Ирландии в раннесредневековой Европе. Исследования памяти Кэтлин Хьюз (Cambridge University Press, 1982), passim , особенно стр. 29, 35 и 41. Латинский эквивалент слова glas , утверждает Стэнклифф, — это iacinthus или hyacinthus ; это несколько неортодоксальная точка зрения. Гиацинт — проблемное цветовое слово, в древнегреческом языке означающее либо «сине-черный, пурпурно-черный», либо «оранжевый, шафранный»; см. М. Элеонора Ирвин, «Гиацинтовые волосы Одиссея в Одиссее 6.231», Phoenix 44.3 (1990) 205-218 (где утверждается, что в контексте это слово означает «завитый»).
  17. ^ Бинчи, «Дохристианское выживание в средневековой ирландской агиографии», в Ирландии в раннесредневековой Европе , стр. 168 и далее, особенно 176–177, с примечаниями 34 и 35, подробно описывающими источники об Адомнане.
  18. Согласно Плинию ( Historia naturalis 22.2), glastum — это континентальное кельтское слово ( glaston ), обозначающее растительный краситель (чаще всего обозначаемый как вайда ), используемый древними британцами для окраски своих тел в синий или сине-черный цвет во время священных обрядов. См. Ксавье Деламарра, «Гластон, глассон», в Dictionnaire de la langue gauloise (Éditions Errance, 2003), стр. 180, и Джиллиан Карр, «Вада, татуировки и идентичность в позднем железном веке и ранней римской Британии », Oxford Journal of Archeology 24 (2005) 273–292, особенно стр. 278–279, хотя Карр говорит, что гластум не является вайдой. Цезарь ( Bellum Gallicum 5.4) называет эту окраску vitrum , обычным латинским словом, обозначающим «стекло». Древнеирландское стекло этимологически связано с английским словом glass , древнеанглийским glæs и латинским glaesum , « янтарем », также называемым «электрум » (последнее слово иногда означает « электрум »). Согласно Acta Sanctorum , Вильгельм Геллоне подражал умерщвлению Христа и «затем подошел к священному алтарю, который был чище электрума и прозрачнее стекла»; см . Джайлза Констебля , Три исследования средневековой религиозной и социальной мысли (Издательство Кембриджского университета, 1998), с. 198 онлайн. Использование цветного слова glas проповедником Камбре для обозначения своего рода мученичества может передавать целый ряд священных коннотаций, а сложность группировки этих слов может указывать на некоторую путаницу цвета и содержания.
  19. ^ Чарльз Дарвин Райт, Ирландская традиция в древнеанглийской литературе (Cambridge University Press, 1993), стр. 33, 60–61 и 74 онлайн.
  20. ^ Милтон Маккормик Гэтч, «Достижения Элфрика и его коллег в европейской перспективе», в «Староанглийской проповеди и ее предыстории » (SUNY Press, 1978), стр. 51–52 онлайн.
  21. ^ Стэнклифф, «Красное, белое и синее мученичество», с. 23.
  22. ^ Джеймс Карни, «Язык и литература до 1168 года», в «Новой истории Ирландии» , стр. 492; Фоллетт, Сели Де в Ирландии , с. 54, примечание 144; Стэнклифф, «Красное, белое и синее мученичество», с. 23.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a836519f2cf6d9c96d61585b93aeb0c8__1712220600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a8/c8/a836519f2cf6d9c96d61585b93aeb0c8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cambrai Homily - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)