ирландско-латинский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2016 г. ) |
ирландско-латинский | |
---|---|
Область | Ирландия |
Эра | 6-10 вв. |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
глоттолог | Никто |
IETF | la-IE |
Гиберно-латынь , также называемая хиперской латынью , — это ученый стиль литературной латыни, впервые использованный и впоследствии распространенный ирландскими монахами в период с шестого по десятый век.
Словарь и влияние
[ редактировать ]Хиберно-латынь отличалась необычно изученным словарным запасом. Хотя ни иврит, ни греческий язык не были широко известны в Западной Европе в тот период, странные слова из этих источников, а также из ирландских и британских источников, были добавлены этими авторами в латинский словарь. Было высказано предположение, что необычный словарный запас стихов был результатом того, что монахи изучали латинские слова из словарей и глоссариев , которые не делали различия между непонятными и обычными словами; в отличие от многих других жителей Западной Европы того времени, ирландские монахи не говорили на языке, произошедшем от латыни. В шестом и седьмом веках нашей эры ирландское монашество распространилось по христианской Европе; Ирландские монахи, основавшие эти монастыри, часто приносили с собой хиберно-латинские литературные стили.
Известные авторы, чьи работы содержат что-то от хиберно-латинского духа, включают Св. Колумбу , Св. Колумбана , Св. Адамнана и Виргилиуса Маро Грамматика . Св. Гильдасу , валлийскому автору книги « Excidio et Conquestu Britanniae» , также приписывают Лорику , или «Нагрудник» , апотропное заклинание против зла , написанное на удивление ученым словарем; это, вероятно, также связано с обучением ирландским стилям латыни. Джон Скот Эриугена, вероятно, был одним из последних ирландских авторов, написавших игру слов на хиберно-латинском языке. Святая Хильдегард Бингенская сохраняет необычный латинский словарь , который использовался в ее монастыре и который встречается в нескольких ее стихах; на это изобретение также может повлиять хиберно-латынь. [ нужна ссылка ]
Хисперианский голод
[ редактировать ]Этот стиль достигает своего пика в Hisperica Famina , что примерно означает «западные речи»; Эти «Фамины» представляют собой риторические описательные стихотворения, написанные в форме свободного стиха. Хисперика понимается как слово- портманто, объединяющее Гибернию , Ирландию и Геспериды , полулегендарные «Западные острова», которые, возможно, были вдохновлены Азорскими или Канарскими островами ; чеканка типична для игры слов, используемой этими авторами. Краткий отрывок из стихотворения «На рассвете» из « Hisperica Famina» показывает, как ирландский поэт украшает свои стихи греческими словами:
Титан-олимпиец воспламеняет засушливый пол, |
Титановая звезда воспламеняет жилища Олимпа, |
В классические времена слово Hesperia использовалось как синоним Италии, и примечательно, что некоторые словарные и стилистические приемы этих произведений возникли не у ирландцев, а у жреческих и риторических поэтов, которые процветали в мире, где доминировали церковные деятели. Рим (особенно в Италии, Галлии, Испании и Африке) между четвертым и шестым веками, такие как Ювенк , Авит Вьенский , Драконтий , Эннодий и Венантий Фортунат . само слово «famen» (Таким образом , во множественном числе «famina» — псевдоархаическое образование от классического глагола «fari» , «говорить») — впервые записано в метрических Евангелиях Evangeliorum libri Ювенка . Точно так же расположение слов часто следует последовательности прилагательного 1. - прилагательное 2 - глагол - существительное 1 - существительное 2 , известная как « золотая линия », образец, чрезмерно используемый в слишком регулярных просодия этих поэтов; первая строка, приведенная выше, является примером.) Основная идея, таким образом, заключалась в том, чтобы высмеять этих римских писателей, смешав их стилистические приемы с некомпетентной скандированием и применив их к недостойным сюжетам. [ нужна ссылка ]
Высокий Прозатор
[ редактировать ]VI века На гораздо более понятном уровне абеседарский гимн Altus prosator демонстрирует многие черты хиберно-латыни: слово prosator , «первый сеятель», означающее создатель , относится к Богу, используя необычный неологизм . [ 1 ] В тексте стихотворения встречается также слово идума , означающее «руки»; это наверное с иврита ידים ( ядаим , «две руки»). Стихотворение также представляет собой расширенный алфавитный акростих , еще один пример игры слов, типичной для хиберно-латыни. Ирландские (но не континентальные) рукописи традиционно приписывали стихотворение ирландскому мистикам шестого века Святому Колумбе , но эта атрибуция сомнительна. [ 2 ] Отмечая звездочкой (*) заученные слова, неологизмы, необычно написанные или необычные в контексте, в котором они стоят, стихотворение начинается:
Высокий *просатор, *старый |
Верховный создатель, Древний |
Подобное использование
[ редактировать ]- На итальянском языке Франческо Колонна создал аналогичный стиль (в прозе), наполненный неологизмами, заимствованными из иврита, греческого и латыни, для своей аллегории Hypnerotomachia Poliphili (1499).
- Испанский Золотого века поэт Луис де Гонгора был поборником культеранизма (иногда называемого гонгоризмом по-английски), стиля, который подвергал испанский язык заумному латинскому неологизму, неясным намекам на классическую мифологию и жестоким гипербатонам .
- В английском языке эвфуизм – тенденция XVI века, названная в честь персонажа Эуфуэса, который появляется в двух произведениях его главного практикующего Джона Лили – демонстрирует схожие качества.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- Джеймс Карни , Средневековые ирландские тексты, Беркли, 1967.
- Томас Оуэн Клэнси и Гилберт Маркус, Иона: самая ранняя поэзия кельтского монастыря Эдинбург, 1995.
- Майкл Херрен, редактор The Hisperica Famina . ( Папский институт средневековых исследований , Торонто)
- Том 1, 1974 год. ISBN 0-88844-031-6
- Том 2, 1987. ISBN 0-88844-085-5
- Энди Орчард, « Hisperica famina как литература», Университет Торонто, 2000.
- Харрис, Джейсон (2009). Делаем Ирландию римской: ирландские неолатинские писатели и республика литературы . Издательство Коркского университета. ISBN 978-1859184530 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ключ к ирландской литературе: средневековые ирландские книги и тексты, ок. 400 – ок. 1600, http://www.brepols.net/Pages/ShowProduct.aspx?prod_id=IS-9782503548579-1.
- Стивенсон, Джейн (1999). « Альтус Просатор » (PDF) . Кельтика . 23 . Архивировано из оригинала (PDF) 30 октября 2019 года . Проверено 16 октября 2021 г.