эвфуизм
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( январь 2024 г. ) |
Эвфуизм — своеобразный манерный стиль английской прозы . Он берет свое название от прозаического романа Джона Лили . Он состоит из драгоценно богато украшенного и утонченного стиля, в котором сознательно используется избыток литературных приемов, таких как антитезы , аллитерации , повторы и риторические вопросы . Отображается классическое обучение и дистанционные знания всех видов. Эвфуизм был моден в 1580-х годах, особенно при елизаветинском дворе. Его истоки можно проследить до испанского писателя Антонио де Гевары , чья богато украшенная маньеристская куртизанская проза стала очень популярной во всей Европе, а чье произведение «Часы принцев », переведенное на английский язык в 1557 году Томасом Нортом , достигло пика популярности во времена Елизаветы II. Я правлю.
Эфюэс (1580 г.)
[ редактировать ]
«Эуфуэс» (εὐφυής) по-гречески означает «изящный, остроумный». Джон Лили опубликовал работы «Эвфуэс: Анатомия остроумия» (1578 г.) и «Эвфуэс и его Англия» (1580 г.). Обе работы иллюстрировали интеллектуальную моду и любимые темы общества эпохи Возрождения — в весьма искусственном и манерном стиле. Сюжеты не имеют значения, существуют лишь как структурные элементы, на которых отображаются разговоры, рассуждения и письма, преимущественно касающиеся темы любви. Его основные черты уже проявились в таких произведениях, как Джорджа Петти ( «Маленький дворец его удовольствия» 1576 г.), в проповеднической литературе и латинских трактатах. Лили усовершенствовала отличительные риторические приемы, на которых основывался этот стиль.
Принципы
[ редактировать ]Эвфуистическое предложение следовало принципам баланса и антитезы до их крайностей, намеренно используя последнее независимо от смысла. Джон Лили сформулировал три основных структурных принципа:
- фразы одинаковой длины, которые появляются подряд
- баланс ключевых глагольных элементов в последовательных предложениях
- соответствие звуков и слогов, особенно между словами, уже сбалансированными друг с другом
Примеры
[ редактировать ]«Именно добродетель, да, джентльмены, делает джентльменов; она делает бедного богатым, низкорожденного благородным, подданного — сувереном, уродливого — красивым, больного — целым, слабого — сильным, самого несчастного — самым счастливым. два главных и особых дара в природе человека, знание и разум; один повелевает, а другой повинуется: эти вещи не могут измениться ни вращающимся колесом фортуны, ни лживыми придирками мирских людей, ни болезнью, ни возрастом. отменять". ( Эйфюэс, Анатомия остроумия )
«Разве не лучше ненавидеть грехи, вспоминая ошибки других, чем раскаиваясь в своих собственных безрассудствах?» ( Эвфуэс, 1, лекция мудрого неаполитанца)
«Может ли какое-либо сокровище в этом мимолетном странствии быть более ценным, чем друг? На чьей груди ты можешь спокойно спать, не опасаясь, кого ты можешь сделать соучастником всех своих тайн, не подозревая в мошенничестве, и соучастником всех своих несчастий, не сомневаясь в мимолетных ... Кто сочтет твой тюк своим проклятием, твое несчастье - своим несчастьем, укол твоего пальца - пронзением своего сердца». (Эйфуэс)
«Как безумны те влюбленные, которые увлечены веселым блеском прекрасного лица? Красота, которая высыхает от летнего зноя и трескается от зимнего ветра: которая длится так недолго, что угасает, прежде чем можно заметить ее расцвет. ". (Послеобеденная речь Эвфуэса перед «застенчивыми» неаполитанскими дамами о том, что достойнее — качества ума или сложение мужчины).
«Время отлучило меня от груди матери, а возраст избавил меня от наказания отца». (Луцилла, учитывая реакцию своего отца, бросившего своего жениха Филанта ради Евфуэя).
«Острая язва лечится недолго» (Эвфуэс).
«Как их трудно завоевать без испытания великой веры, так же трудно их потерять без великой причины непостоянства». (Эвфуэс Лусилле о «пылкости» женщин).
«Но, увы, Евфюс, какая истина может быть найдена в путешественнике? Что остается в незнакомце? Чьи слова и тела наблюдают, кроме ветра, чьи ноги всегда быстротечны, чья вера, пожертвованная на берегу, превращается в лжесвидетельство, когда они поднимают паруса». (Лусилла Эвфуэсу).
Наследие
[ редактировать ]Многие критики не оценили намеренные эксцессы Лили. Филип Сидни и Габриэль Харви раскритиковали его стиль, как и Олдос Хаксли в своей книге «На полях: заметки и эссе» , написавший: «Отнимите у Лили его эрудицию и его страсть к антитезам, и вы получите миссис Рос ». [1]
Однако стиль Лили [ нужны разъяснения ] оказал влияние на Шекспира, который высмеивал [ нужны разъяснения ] это в речах Полония и Озрика в «Гамлете» и витиеватом языке куртуазных влюбленных в « Бесплодных усилиях любви» ; Беатрис и Бенедик в «Много шума из ничего» также использовали его, как и Ричард и леди Анна в «Ричарде III» . Его подхватили писатели елизаветинской эпохи Роберт Грин , Томас Лодж и Барнаб Рич . Вальтер Скотт высмеивал его в образе сэра Пирси Шафтона в «Монастыре» , а Чарльз Кингсли защищал Юфьюса в «На запад, Хо!» .
Современные эквиваленты на других языках
[ редактировать ]Эвфуизм не был свойственен только Британии и не был проявлением какой-то социальной структуры или художественных возможностей, уникальных для этой страны. Были эквиваленты и в других основных европейских языках, каждый из которых назывался по-своему: например, culteranismo в Испании , marinismo в Италии и preciosité во Франции .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хаксли, Олдос (1923). На полях: заметки и очерки . Нью-Йорк: Компания Джорджа Х. Дорана. стр. 131–132.
Источники
[ редактировать ]- Краткий Оксфордский словарь английской литературы , Оксфорд, 1957. стр. 166/7.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Чайлд, Кларенс Гриффин (1894). Джон Лили и эвфуизм . Лейпциг: А. Дайхерт.
- Госс, Эдмунд Уильям (1911). . Британская энциклопедия . Том. 9 (11-е изд.). стр. 898–900.
- Хант, ТВ (1889). «Эвфуизм в литературе и стиле», New Englander and Yale Review, Vol. Л, № 228, стр. 189–200.
- Патер, Уолтер (1885). «Эвфуизм». В: Марий Эпикуреец . Лондон: Macmillan & Co., стр. 94–111.