Пословицы греков

Proverbia Grecorum (иногда Parabolae Gregorum , оба значения означают «пословицы греков») — анонимный латинский сборник пословиц , составленный в седьмом или восьмом веке нашей эры на Британских островах , вероятно, в Ирландии . Несмотря на название, оно не имеет известного греческого источника. Возможно, она была задумана как светское дополнение к еврейской Библии Книге Притчей .
В течение примерно столетия после написания «Притча» копировалась в северной Италии, однако все сохранившиеся рукописи имеют англосаксонскую или кельтскую связь. Сохранилась только одна полная копия, но отрывки (с цитатами) встречаются как минимум в восьми других рукописях. Всего существует семьдесят четыре пословицы, но в различных рукописях к нему ошибочно приписаны семь других, не имеющих никакого отношения к оригинальному произведению.
Передача инфекции
[ редактировать ]Скоттус старательно
[ редактировать ]Оригинальный сборник состоял из 74 коротких пословиц и вступительного письма. Сохранился один экземпляр полного произведения на листе 246. r–v рукописи Куес 52 (ныне в больнице Св. Николауса в Бернкастель-Кусе ), где она является частью Коллектанеума Седулиуса Скоттуса . Эта рукопись была скопирована в аббатстве Святых Евхерия и Матьяша в Трире в двенадцатом веке. [ 1 ] [ 2 ]
Седулиус цитирует «Пословицу» в нескольких других произведениях. В том же экземпляре « Коллектанеума» имеется флорилегий, содержащий 40 высказываний о добродетелях и пороках, пять из которых взяты из «Пословиц» без цитирования. [ 1 ] Седулиус цитирует пословицу 68 в своем «In Donati artemminerem» (опять же без ссылки на оригинальный сборник), а несколько утверждений, завершающих параллель с «Притчами», можно найти в его «De rectoribus Christianis» . [ 2 ] Среди своих отрывков из Лактанция « Божественных учреждений » (найденных в рукописи Куэса) он включает утверждение, которое не принадлежит Лактанцию и не встречается в «Притчах», но которое заимствовано из Руфина перевода на « Проповеди Оригена Бытие ». Поскольку это утверждение было приписано « Притче» в других произведениях, оно обеспечивает единственную известную связь между «Притчей» и реальным греческим произведением, в данном случае одним из греческих отцов . Однако отнесение этого утверждения к «Пословице» было сделано ошибочно, и оно не входило в первоначальный сборник. [ 1 ]
Другие рукописи
[ редактировать ]Помимо произведений из рукописи Куэса, в нескольких других работах цитируются избранные пословицы, приписываемые Proverbia Grecorum . Десять отрывков из «Пословицы» вместе с некоторыми староирландскими толкованиями можно найти на стр. 61 « Милана», Ambrosianus F 60 sup, рукописи из аббатства Боббио . Основная часть этой рукописи, Excerpta ex patribus , вероятно, была скопирована в Ирландии в восьмом веке до того, как рукопись была доставлена в Боббио, где к ней были добавлены пословицы. Десять отрывков основаны на модели, отличной от той, которую скопировал Седулиус. [ 1 ] Уоллес Линдсей опубликовал отрывки и толкования Боббио в 1910 году. [ 3 ]
Есть также ряд пословиц, цитируемых в « Пословице» , которых нет среди оригинальных 74 рукописей Куэса и которые, как и цитата Оригена, были ошибочно отнесены к « Пословице» позднее. Некоторые из этих более поздних ошибочно приписываемых пословиц взяты из De rectoribus Christianis Седулиуса . [ 1 ]

Десять пословиц, приписываемых « Пословице», можно найти на страницах 195–199 так называемого Norman Anonymous ( полочный знак Cambridge, CCC 415) под заголовком De nomine regni . [ 1 ] [ 2 ] Это было скопировано в одиннадцатом или двенадцатом веке в Нормандии . Только шесть из процитированных пословиц на самом деле принадлежат оригинальному сборнику «Пословицы» . Один из них, который не цитируется, также цитируется англосаксом Катвульфом в его письме Карлу Великому около 775 года. [ 1 ] Две бретонские рукописи содержат те же шесть пословиц, что и CCC 415. Одна была создана в Бретани, [ а ] другой — в аббатстве Фекамп, написанный бретонским писцом по имени Мэлок. [ б ] Эти три рукописи — и тема содержащихся в них пословиц — предполагают общий источник в виде собрания предложений о королевской власти, взятых из «Пословицы» и главы «De regno» ирландского Collectio canonum Hibernensis . Эта гипотетическая утраченная работа, возможно, была привезена на континент во время английской бенедиктинской реформы в 10 веке. [ 2 ]
Четыре рукописи Collectio canonum Hibernensis также содержат цитаты из Proverbia Grecorum . Первоначальная редакция «А» этого сборника канонического права была составлена в Ирландии до 725 года с пословицами, но редакторы, создавшие расширенную редакцию «В», включили шесть пословиц, приписываемых Proverbia Grecorum . Однако только четыре из них на самом деле принадлежат оригинальной «Пословице» . [ 1 ] Три копии [ с ] редакции «B» содержат все шесть, а одна поздняя копия [ д ] редакции «А», дополненной некоторыми материалами из «Б», включает одну пословицу. [ 1 ] [ 2 ]
Четыре пословицы, приведенные в «Пословице», приведены на листе 63. v рукописи Мюнхен, Clm. 14096 как дополнение к копии Псевдоавгустинской Liber de divinis scripturis . Одно из них является подлинным, а другое на самом деле представляет собой цитату из вступительного письма. [ 1 ] Два других не из оригинальной Притчи : один из Экклезиастика 11: 2–3. [ и ] а другой — из Florilegium frisingense . [ 2 ] Рукопись датируется началом девятого века и имеет кельтское, возможно, ирландское происхождение. [ 1 ] или бретонский, но, скорее всего, происходящий из Уэльса или Корнуолла . [ 2 ]
Тираж
[ редактировать ]Все сохранившиеся экземпляры « Провербии» связаны с островными государствами, и ее распространение, даже на континенте, по-видимому, ограничивалось островными учеными. [ 1 ]
Свидетельства распространения Proverbia Grecorum в Ирландии можно найти в поэме X века «Салтаир на Ранн» , текст которой аналогичен пословице 52. Этот же текст взят из пролога к « Сенчас Мар» . Более поздний комментарий к « Сенчас Мар» включает часть пословицы 10 с ирландским переводом. [ 2 ]
Пословицы были также известны в Уэльсе. Ассер в своей биографии Альфреда Великого цитирует пословицу 20 и, возможно, несколько других. [ 2 ] Возможно, он излагал добродетели Альфреда как короля параллельно с пословицей о восьми колоннах, той же самой, которую цитировал Катвульф. [ 4 ] В беседе De raris fabulis , вероятно, написанной в Уэльсе или, возможно, Корнуолле, цитируется пословица 14. Эта традиция может зависеть от Седулия. [ 2 ]
Возможная утерянная рукопись «Пословицы » может быть записана в каталоге XII века библиотеки Линкольнского собора , где упоминается « Librum Prouerbium Graecorum inutilem» , бесполезная книга греческих пословиц. [ 1 ]
Дата
[ редактировать ]Рукопись Боббио представляет собой самое раннее свидетельство существования «Пословицы» и ставит конечную точку сборника в восьмом веке. Вероятно, он был составлен в конце седьмого или начале восьмого века, судя по стилю вступительного письма. Зигмунд Хеллманн , первый редактор сборника, пришел к выводу, что «Пословица» могла быть переводом греческого оригинала, созданного в Ирландии в седьмом веке. Однако факты указывают на латинское происхождение. Латинность . письма превосходит латинность пословиц, что указывает на более раннюю дату их, чем сборник в целом, вероятно, шестой век [ 1 ]
Авторство
[ редактировать ]
Когда-то считалось, что вступительное письмо было написано Седулиусом, но обнаружение отрывков из него в рукописи Боббио делает это хронологически невозможным. Автор письма и составитель сборника — один и тот же. Название произведения, Proverbia Grecorum , принадлежит ему. В письме он не утверждает, что перевел свои пословицы или взял их из более крупной коллекции, а собрал их «непрестанным трудом». [ ж ] Адресата он не называет, но советует изучать пословицы наряду с Библией, чтобы не впасть в ересь. Латинство у него хорошее, есть свидетельства знакомства с риторикой , он имел библейское и, в меньшей степени, классическое образование. [ 1 ]
Автор, возможно, был ирландцем. Две из его пословиц (61 и 69), возможно, берут свое начало в раннем ирландском праве . Язык, используемый для монашества (студент- лектор и монастырь civitas ), явно ирландский. [ 1 ] Прозаический стиль произведения — хиберно-латинский . [ 5 ]
Источники
[ редактировать ]Несмотря на название, нельзя доказать, что ни одна из пословиц в оригинальном сборнике не имеет греческого происхождения. Один (39) цитирует три слова латинизированного греческого языка: [ г ] но они взяты из Псалма 118 :15, греческий язык которого был известен в Ирландии. В предисловии автор утверждает, что почерпнул материал «из мудрости греков». [ ч ] что может быть не более чем пустым хвастовством, призванным повысить престиж коллекции. [ 1 ]
Словарь Пословицы предполагает влияние Вульгаты Proverbia Salomonis . Однако существует много необычных слов, лишь некоторые из которых можно объяснить с помощью существующих на тот момент глоссариев, таких как глоссарий Abstrusa и глоссарий Corpus . Название Proverbia Grecorum может подразумевать, что сборник является светским дополнением Proverbia Salomonis . [ 1 ]
Примеры пословиц
[ редактировать ]В оригинальном сборнике было 74 пословицы. Еще 8 приписываются сборнику в различных источниках, в том числе тот, который фактически представляет собой отрывок из вступительного письма к оригинальному сборнику. [ 1 ] Ниже приведены избранные переводы:
20. Он просто строит на маленьком фундаменте и, вырастая со временем, как горчичное зерно, дает рост. [Справедливый человек строит на скромном фундаменте, и рост во времени, как горчичное зерно, дает прирост.] [ 4 ]
25. Он подобен ленивому бурильщику, который не может сделать ничего хорошего, если его не ударят молотком. [Ленивец подобен долоту, бесполезному, пока его не забьют.] [ 2 ]
26. Разумный человек призывает разумных на совет и ничего не делает без их совета. Дурак, действительно, думает только о себе и делает то, что делает поспешно, без совета других. [Мудрый человек созывает мудрецов на совет и ничего не делает без их совета. Но дурак придерживается своего мнения и делает то, что хочет, под влиянием момента, без чьего-либо совета.] [ 2 ]
40. Есть три зверя, <то есть> страшных: воин вооруженный и готовый к бою, лев из пещеры, когда он пожирает свою добычу, вепрь из леса, когда он бросается на кого-то в ярости. [Три... ужасны: вооруженный воин, рвущийся в бой; лев из пещеры, когда он пожирает свою добычу; кабан из леса, когда он на кого-то злится.] [ 4 ]
43. Мирный царь раздает добро бедным и внимательно рассматривает дело каждого, даже не глядя свысока на слабых и бедных из народа. [Мирный царь с веселым лицом раздает щедрость и прилежно рассматривает каждое прошение, не пренебрегая даже больными и бедными среди народа.] [ 2 ]
В издании Дина Симпсона пословицы, которые не вошли в оригинальный сборник, но были отнесены к нему, — это пословицы 1 и 2 в рукописи Хаттона, пословицы 1–3 в мюнхенской рукописи и пословицы 1–3 и 5 в рукописи Хаттона. Кембриджская рукопись. Хаттон 1 и Кембридж 1 — одно и то же — пословица о пяти периодах королевской власти, также встречающаяся в рукописи Карлсруэ и в книге Седулиуса « De rectoribus Christianis» , — тогда как Мюнхен 3 представляет собой отрывок из оригинального вступительного письма. [ 1 ]
Хаттон 2 — это пословица Оригена о шести способах создания человеческой души по образу Божьему. Кембридж 2, на восьми колоннах королевства справедливого короля, — это пословица, цитируемая Катвульфом, а также встречающаяся в « De rectoribus Christianis » Седулиуса . [ 1 ] Антон Шарер переводит это так:
2. Также в Притчах Греции: Есть восемь столпов, которые доблестно поддерживают царство справедливого царя. Первый столп — правда во всех царских делах, второй столп — терпение во всех делах, третий — щедрость в дарах, четвёртый — убедительность в словах, пятый — исправление и уничтожение зла, шестой — возвышение и превознесение. из блага седьмое — это легкость дани среди народа, восьмое — справедливость суждения между долгожителями и бедными. [Точно так же и в пословицах греков: Восемь — это колонны, которые крепко поддерживают царство справедливого царя. Первый столбец — истина во всех царских делах, второй столбец — терпение во всех делах, третий — щедрость в дарах, четвертый — убедительность и приветливость в словах, пятый — обличение и скорбь о злых, шестой — дружба и превознесение добрых. , седьмой - легкость дани, налагаемой на народ, восьмой - справедливость в суде между богатыми и бедными.] [ 4 ]
VII века Vita Eligii Одуэна Мюнхен 1, посвященный мудрой пчеле, может быть заимствован из . Это также было известно Ассеру. [ 4 ]
Как мудрейшая из фей, которая собирает все цветы всей земли в свой сосуд, чтобы короли и священники могли вкусить сладчайшие плоды ее труда, как написано в пословицах греков: не презирай человек на виду и не презирай его роста; ибо пчела мала среди птиц небесных, и плод ее первенства сладок. [Как самая умная пчела, которая собирает в свой улей все цветы всей земли, чтобы цари и священники могли вкусить сладкие плоды ее трудов; как написано в пословицах греков: «Не презирай человека в его облике и не презирай его роста; Пчела коротка среди птиц небесных, но ее плоды занимают первое место по сладости».] [ 4 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Париж, Национальная библиотека Франции , лат. 3182, с. 303–304 (9 век)
- ^ Камбре , Муниципальная библиотека, MS 625 (576), листы. 68 v –69 р (10 век)
- ^ Оксфорд, Бодлиан , Хаттон 42 (9 век, Бретань)
Рим, Валличеллиана 17 (10 или 11 век, Италия, вероятно, юг)
Лондон, Британская библиотека , Коттон Отон E XIII (9 или 10 век, Бретань) - ↑ Карлсруэ, 18 августа (9 век)
- ^ Латынь здесь не происходит от Вульгаты .
- ^ Эти вещи мы хотим собрать кропотливым трудом.
- ^ in scenis diceon (ἐν σκεναις δικαιον), «в шатрах праведников»
- ^ о благоразумии греков
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Дин Симпсон (1987), «Притчи греков» , Традиция , 43 : 1–9 (обсуждение), 10–22 (издание), doi : 10.1017/S0362152900012460 , JSTOR 27831196 , S2CID 151839109 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Чарльз Д. Райт (2006), « Prouerbia Grecorum , нормандские анонимы и раннесредневековая идеология королевской власти: некоторые новые рукописные свидетельства», в Г. Виланде; К. Рафф; Р.Г. Артур (ред.), Insignis Sophiae Arcator: Очерки в честь Майкла В. Херрена в день его 65-летия , Публикации журнала средневековой латыни, том. 6, Брепольс, стр. 193–215, doi : 10.1484/m.pjml-eb.6.09070802050003050104020503 , ISBN 978-2-503-51425-3 .
- ^ В.М. Линдси (1910), «Ирландские глянцы амбр. F 60 суп». , Журнал кельтской филологии , 7 (1): 266–267, doi : 10.1515/zcph.1910.7.1.266 , S2CID 163080227 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Антон Шарер (2007), «Написание истории при дворе короля Альфреда», Early Medieval Europe , 5 (2): 177–206, doi : 10.1111/j.1468-0254.1996.tb00053.x .
- ^ Вуд, Ян (2008), «Обзор Insignis Sophiae Arcator: Очерки в честь Майкла В. Херрена в день его 65-летия », Early Medieval Europe , 16 (3): 389–391, doi : 10.1111/j.1468-0254.2008 .234_18.x .