Jump to content

Пословицы греков

Четыре греческие пословицы, цитируемые в « Книге Божественных Писаний Псевдо-Августина» (Мюнхен, Клм. 14096 г.)

Proverbia Grecorum (иногда Parabolae Gregorum , оба значения означают «пословицы греков») — анонимный латинский сборник пословиц , составленный в седьмом или восьмом веке нашей эры на Британских островах , вероятно, в Ирландии . Несмотря на название, оно не имеет известного греческого источника. Возможно, она была задумана как светское дополнение к еврейской Библии Книге Притчей .

В течение примерно столетия после написания «Притча» копировалась в северной Италии, однако все сохранившиеся рукописи имеют англосаксонскую или кельтскую связь. Сохранилась только одна полная копия, но отрывки (с цитатами) встречаются как минимум в восьми других рукописях. Всего существует семьдесят четыре пословицы, но в различных рукописях к нему ошибочно приписаны семь других, не имеющих никакого отношения к оригинальному произведению.

Передача инфекции

[ редактировать ]

Скоттус старательно

[ редактировать ]

Оригинальный сборник состоял из 74 коротких пословиц и вступительного письма. Сохранился один экземпляр полного произведения на листе 246. r–v рукописи Куес 52 (ныне в больнице Св. Николауса в Бернкастель-Кусе ), где она является частью Коллектанеума Седулиуса Скоттуса . Эта рукопись была скопирована в аббатстве Святых Евхерия и Матьяша в Трире в двенадцатом веке. [ 1 ] [ 2 ]

Седулиус цитирует «Пословицу» в нескольких других произведениях. В том же экземпляре « Коллектанеума» имеется флорилегий, содержащий 40 высказываний о добродетелях и пороках, пять из которых взяты из «Пословиц» без цитирования. [ 1 ] Седулиус цитирует пословицу 68 в своем «In Donati artemminerem» (опять же без ссылки на оригинальный сборник), а несколько утверждений, завершающих параллель с «Притчами», можно найти в его «De rectoribus Christianis» . [ 2 ] Среди своих отрывков из Лактанция « Божественных учреждений » (найденных в рукописи Куэса) он включает утверждение, которое не принадлежит Лактанцию ​​и не встречается в «Притчах», но которое заимствовано из Руфина перевода на « Проповеди Оригена Бытие ». Поскольку это утверждение было приписано « Притче» в других произведениях, оно обеспечивает единственную известную связь между «Притчей» и реальным греческим произведением, в данном случае одним из греческих отцов . Однако отнесение этого утверждения к «Пословице» было сделано ошибочно, и оно не входило в первоначальный сборник. [ 1 ]

Другие рукописи

[ редактировать ]

Помимо произведений из рукописи Куэса, в нескольких других работах цитируются избранные пословицы, приписываемые Proverbia Grecorum . Десять отрывков из «Пословицы» вместе с некоторыми староирландскими толкованиями можно найти на стр. 61 « Милана», Ambrosianus F 60 sup, рукописи из аббатства Боббио . Основная часть этой рукописи, Excerpta ex patribus , вероятно, была скопирована в Ирландии в восьмом веке до того, как рукопись была доставлена ​​в Боббио, где к ней были добавлены пословицы. Десять отрывков основаны на модели, отличной от той, которую скопировал Седулиус. [ 1 ] Уоллес Линдсей опубликовал отрывки и толкования Боббио в 1910 году. [ 3 ]

Есть также ряд пословиц, цитируемых в « Пословице» , которых нет среди оригинальных 74 рукописей Куэса и которые, как и цитата Оригена, были ошибочно отнесены к « Пословице» позднее. Некоторые из этих более поздних ошибочно приписываемых пословиц взяты из De rectoribus Christianis Седулиуса . [ 1 ]

Три пословицы, приписываемые Proverbia Grecorum , но не входящие в исходный сборник (Кембридж, CCC 415).

Десять пословиц, приписываемых « Пословице», можно найти на страницах 195–199 так называемого Norman Anonymous ( полочный знак Cambridge, CCC 415) под заголовком De nomine regni . [ 1 ] [ 2 ] Это было скопировано в одиннадцатом или двенадцатом веке в Нормандии . Только шесть из процитированных пословиц на самом деле принадлежат оригинальному сборнику «Пословицы» . Один из них, который не цитируется, также цитируется англосаксом Катвульфом в его письме Карлу Великому около 775 года. [ 1 ] Две бретонские рукописи содержат те же шесть пословиц, что и CCC 415. Одна была создана в Бретани, [ а ] другой — в аббатстве Фекамп, написанный бретонским писцом по имени Мэлок. [ б ] Эти три рукописи — и тема содержащихся в них пословиц — предполагают общий источник в виде собрания предложений о королевской власти, взятых из «Пословицы» и главы «De regno» ирландского Collectio canonum Hibernensis . Эта гипотетическая утраченная работа, возможно, была привезена на континент во время английской бенедиктинской реформы в 10 веке. [ 2 ]

Четыре рукописи Collectio canonum Hibernensis также содержат цитаты из Proverbia Grecorum . Первоначальная редакция «А» этого сборника канонического права была составлена ​​в Ирландии до 725 года с пословицами, но редакторы, создавшие расширенную редакцию «В», включили шесть пословиц, приписываемых Proverbia Grecorum . Однако только четыре из них на самом деле принадлежат оригинальной «Пословице» . [ 1 ] Три копии [ с ] редакции «B» содержат все шесть, а одна поздняя копия [ д ] редакции «А», дополненной некоторыми материалами из «Б», включает одну пословицу. [ 1 ] [ 2 ]

Четыре пословицы, приведенные в «Пословице», приведены на листе 63. v рукописи Мюнхен, Clm. 14096 как дополнение к копии Псевдоавгустинской Liber de divinis scripturis . Одно из них является подлинным, а другое на самом деле представляет собой цитату из вступительного письма. [ 1 ] Два других не из оригинальной Притчи : один из Экклезиастика 11: 2–3. [ и ] а другой — из Florilegium frisingense . [ 2 ] Рукопись датируется началом девятого века и имеет кельтское, возможно, ирландское происхождение. [ 1 ] или бретонский, но, скорее всего, происходящий из Уэльса или Корнуолла . [ 2 ]

Все сохранившиеся экземпляры « Провербии» связаны с островными государствами, и ее распространение, даже на континенте, по-видимому, ограничивалось островными учеными. [ 1 ]

Свидетельства распространения Proverbia Grecorum в Ирландии можно найти в поэме X века «Салтаир на Ранн» , текст которой аналогичен пословице 52. Этот же текст взят из пролога к « Сенчас Мар» . Более поздний комментарий к « Сенчас Мар» включает часть пословицы 10 с ирландским переводом. [ 2 ]

Пословицы были также известны в Уэльсе. Ассер в своей биографии Альфреда Великого цитирует пословицу 20 и, возможно, несколько других. [ 2 ] Возможно, он излагал добродетели Альфреда как короля параллельно с пословицей о восьми колоннах, той же самой, которую цитировал Катвульф. [ 4 ] В беседе De raris fabulis , вероятно, написанной в Уэльсе или, возможно, Корнуолле, цитируется пословица 14. Эта традиция может зависеть от Седулия. [ 2 ]

Возможная утерянная рукопись «Пословицы » может быть записана в каталоге XII века библиотеки Линкольнского собора , где упоминается « Librum Prouerbium Graecorum inutilem» , бесполезная книга греческих пословиц. [ 1 ]

Рукопись Боббио представляет собой самое раннее свидетельство существования «Пословицы» и ставит конечную точку сборника в восьмом веке. Вероятно, он был составлен в конце седьмого или начале восьмого века, судя по стилю вступительного письма. Зигмунд Хеллманн , первый редактор сборника, пришел к выводу, что «Пословица» могла быть переводом греческого оригинала, созданного в Ирландии в седьмом веке. Однако факты указывают на латинское происхождение. Латинность . письма превосходит латинность пословиц, что указывает на более раннюю дату их, чем сборник в целом, вероятно, шестой век [ 1 ]

Авторство

[ редактировать ]
Притчи 63 и 64 в бретонской рукописи (БНФ, лат. 3182). Рубрика » гласит : « О различии между несправедливым и справедливым царством говорят греки пословицы .

Когда-то считалось, что вступительное письмо было написано Седулиусом, но обнаружение отрывков из него в рукописи Боббио делает это хронологически невозможным. Автор письма и составитель сборника — один и тот же. Название произведения, Proverbia Grecorum , принадлежит ему. В письме он не утверждает, что перевел свои пословицы или взял их из более крупной коллекции, а собрал их «непрестанным трудом». [ ж ] Адресата он не называет, но советует изучать пословицы наряду с Библией, чтобы не впасть в ересь. Латинство у него хорошее, есть свидетельства знакомства с риторикой , он имел библейское и, в меньшей степени, классическое образование. [ 1 ]

Автор, возможно, был ирландцем. Две из его пословиц (61 и 69), возможно, берут свое начало в раннем ирландском праве . Язык, используемый для монашества (студент- лектор и монастырь civitas ), явно ирландский. [ 1 ] Прозаический стиль произведения — хиберно-латинский . [ 5 ]

Источники

[ редактировать ]

Несмотря на название, нельзя доказать, что ни одна из пословиц в оригинальном сборнике не имеет греческого происхождения. Один (39) цитирует три слова латинизированного греческого языка: [ г ] но они взяты из Псалма 118 :15, греческий язык которого был известен в Ирландии. В предисловии автор утверждает, что почерпнул материал «из мудрости греков». [ ч ] что может быть не более чем пустым хвастовством, призванным повысить престиж коллекции. [ 1 ]

Словарь Пословицы предполагает влияние Вульгаты Proverbia Salomonis . Однако существует много необычных слов, лишь некоторые из которых можно объяснить с помощью существующих на тот момент глоссариев, таких как глоссарий Abstrusa и глоссарий Corpus . Название Proverbia Grecorum может подразумевать, что сборник является светским дополнением Proverbia Salomonis . [ 1 ]

Примеры пословиц

[ редактировать ]

В оригинальном сборнике было 74 пословицы. Еще 8 приписываются сборнику в различных источниках, в том числе тот, который фактически представляет собой отрывок из вступительного письма к оригинальному сборнику. [ 1 ] Ниже приведены избранные переводы:

20. Он просто строит на маленьком фундаменте и, вырастая со временем, как горчичное зерно, дает рост. [Справедливый человек строит на скромном фундаменте, и рост во времени, как горчичное зерно, дает прирост.] [ 4 ]

25. Он подобен ленивому бурильщику, который не может сделать ничего хорошего, если его не ударят молотком. [Ленивец подобен долоту, бесполезному, пока его не забьют.] [ 2 ]

26. Разумный человек призывает разумных на совет и ничего не делает без их совета. Дурак, действительно, думает только о себе и делает то, что делает поспешно, без совета других. [Мудрый человек созывает мудрецов на совет и ничего не делает без их совета. Но дурак придерживается своего мнения и делает то, что хочет, под влиянием момента, без чьего-либо совета.] [ 2 ]

40. Есть три зверя, <то есть> страшных: воин вооруженный и готовый к бою, лев из пещеры, когда он пожирает свою добычу, вепрь из леса, когда он бросается на кого-то в ярости. [Три... ужасны: вооруженный воин, рвущийся в бой; лев из пещеры, когда он пожирает свою добычу; кабан из леса, когда он на кого-то злится.] [ 4 ]

43. Мирный царь раздает добро бедным и внимательно рассматривает дело каждого, даже не глядя свысока на слабых и бедных из народа. [Мирный царь с веселым лицом раздает щедрость и прилежно рассматривает каждое прошение, не пренебрегая даже больными и бедными среди народа.] [ 2 ]

В издании Дина Симпсона пословицы, которые не вошли в оригинальный сборник, но были отнесены к нему, — это пословицы 1 и 2 в рукописи Хаттона, пословицы 1–3 в мюнхенской рукописи и пословицы 1–3 и 5 в рукописи Хаттона. Кембриджская рукопись. Хаттон 1 и Кембридж 1 — одно и то же — пословица о пяти периодах королевской власти, также встречающаяся в рукописи Карлсруэ и в книге Седулиуса « De rectoribus Christianis» , — тогда как Мюнхен 3 представляет собой отрывок из оригинального вступительного письма. [ 1 ]

Хаттон 2 — это пословица Оригена о шести способах создания человеческой души по образу Божьему. Кембридж 2, на восьми колоннах королевства справедливого короля, — это пословица, цитируемая Катвульфом, а также встречающаяся в « De rectoribus Christianis » Седулиуса . [ 1 ] Антон Шарер переводит это так:

2. Также в Притчах Греции: Есть восемь столпов, которые доблестно поддерживают царство справедливого царя. Первый столп — правда во всех царских делах, второй столп — терпение во всех делах, третий — щедрость в дарах, четвёртый — убедительность в словах, пятый — исправление и уничтожение зла, шестой — возвышение и превознесение. из блага седьмое — это легкость дани среди народа, восьмое — справедливость суждения между долгожителями и бедными. [Точно так же и в пословицах греков: Восемь — это колонны, которые крепко поддерживают царство справедливого царя. Первый столбец — истина во всех царских делах, второй столбец — терпение во всех делах, третий — щедрость в дарах, четвертый — убедительность и приветливость в словах, пятый — обличение и скорбь о злых, шестой — дружба и превознесение добрых. , седьмой - легкость дани, налагаемой на народ, восьмой - справедливость в суде между богатыми и бедными.] [ 4 ]

VII века Vita Eligii Одуэна Мюнхен 1, посвященный мудрой пчеле, может быть заимствован из . Это также было известно Ассеру. [ 4 ]

Как мудрейшая из фей, которая собирает все цветы всей земли в свой сосуд, чтобы короли и священники могли вкусить сладчайшие плоды ее труда, как написано в пословицах греков: не презирай человек на виду и не презирай его роста; ибо пчела мала среди птиц небесных, и плод ее первенства сладок. [Как самая умная пчела, которая собирает в свой улей все цветы всей земли, чтобы цари и священники могли вкусить сладкие плоды ее трудов; как написано в пословицах греков: «Не презирай человека в его облике и не презирай его роста; Пчела коротка среди птиц небесных, но ее плоды занимают первое место по сладости».] [ 4 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Париж, Национальная библиотека Франции , лат. 3182, с. 303–304 (9 век)
  2. ^ Камбре , Муниципальная библиотека, MS 625 (576), листы. 68 v –69 р (10 век)
  3. ^ Оксфорд, Бодлиан , Хаттон 42 (9 век, Бретань)
    Рим, Валличеллиана 17 (10 или 11 век, Италия, вероятно, юг)
    Лондон, Британская библиотека , Коттон Отон E XIII (9 или 10 век, Бретань)
  4. Карлсруэ, 18 августа (9 век)
  5. ^ Латынь здесь не происходит от Вульгаты .
  6. ^ Эти вещи мы хотим собрать кропотливым трудом.
  7. ^ in scenis diceon (ἐν σκεναις δικαιον), «в шатрах праведников»
  8. ^ о благоразумии греков
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Дин Симпсон (1987), «Притчи греков» , Традиция , 43 : 1–9 (обсуждение), 10–22 (издание), doi : 10.1017/S0362152900012460 , JSTOR   27831196 , S2CID   151839109 .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Чарльз Д. Райт (2006), « Prouerbia Grecorum , нормандские анонимы и раннесредневековая идеология королевской власти: некоторые новые рукописные свидетельства», в Г. Виланде; К. Рафф; Р.Г. Артур (ред.), Insignis Sophiae Arcator: Очерки в честь Майкла В. Херрена в день его 65-летия , Публикации журнала средневековой латыни, том. 6, Брепольс, стр. 193–215, doi : 10.1484/m.pjml-eb.6.09070802050003050104020503 , ISBN  978-2-503-51425-3 .
  3. ^ В.М. Линдси (1910), «Ирландские глянцы амбр. F 60 суп». , Журнал кельтской филологии , 7 (1): 266–267, doi : 10.1515/zcph.1910.7.1.266 , S2CID   163080227 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Антон Шарер (2007), «Написание истории при дворе короля Альфреда», Early Medieval Europe , 5 (2): 177–206, doi : 10.1111/j.1468-0254.1996.tb00053.x .
  5. ^ Вуд, Ян (2008), «Обзор Insignis Sophiae Arcator: Очерки в честь Майкла В. Херрена в день его 65-летия », Early Medieval Europe , 16 (3): 389–391, doi : 10.1111/j.1468-0254.2008 .234_18.x .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 10b630e98071055f473ee81a83bfc588__1712220600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/10/88/10b630e98071055f473ee81a83bfc588.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Proverbia Grecorum - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)